有關綠色的英語諺語
綠色是比較常見的顏色。連美國鈔票的背面都是綠顏色的。有的時候,它意味著年輕、新鮮、有力、成長。下面是學習啦小編整理的有關綠色的英語諺語,歡迎大家閱讀。
有關綠色的英語諺語一:
第一個是green thumb。green thumb 并不是說某人的大拇指變綠了或染上了綠顏色。green thumb指的是某人在種花或種菜方面很有才能,或在這方面很有知識和技術。比如說,一位太太在談到她鄰居李太太的時候說:
"i wish i had a green thumb like mrs. lee -- look at the beautiful roses in her yard."
這位太太說:“我真希望我能像李太太那樣會種花,瞧她院子里的玫瑰花多好看吶!”
有關綠色的英語諺語二:
在全世界各地,綠顏色的交通燈就是可以通行的意思??墒?,除了交通燈以外,人們也經(jīng)常在日常生活中用「開綠燈」這個說法來表示某個計劃獲得批準,可以進行。在中文里,我們也經(jīng)常這么說的。下面我們要介紹的一個俗語就是 green light。在美國,一個在某公司工作的管理人員可能會對他的秘書說:
"my boss liked my idea to open a branch office in los angeles and gave me the green light to go ahead."
這位經(jīng)理說:“我的老板非常支持我在洛杉磯開一個分公司的建議。他讓我按計劃去辦。”
有關綠色的英語諺語三:
Green-eyed monster:忌妒
早在十四世紀,重病或精神緊張的人的蒼白臉色就被描述成“綠色”。許多不熟的、能引起腸胃不適的瓜果也是綠色的。莎士比亞受此啟發(fā),在《威尼斯商人》和《奧賽羅》兩部作品里都將忌妒稱作“綠眼怪物”
關于顏色的英語諺語
白色:
【white elephant】貴重卻無用反而成為負擔的財產(chǎn)
在印度、里蘭卡(從前稱為錫蘭)、泰國、緬甸等國白象(white elephant)被視為神圣不可侵犯的動物,人們從不會讓它們勞作。據(jù)說要飼養(yǎng)一頭“white elephant”花費驚人。所以從前中亞的國王對看不順眼的大臣就賜給白象,使他為飼養(yǎng)御賜的白象而傾家蕩產(chǎn)。源自此一典故“white elephant”一詞后來演變而指比其價值或效用所需費用龐大而不成比例者,或雖然不需要但難于處理之物品了。
例:
The foreign aid to the country was believed to be nothing but a white elephant.
(那個國家得到的外援不但無益而且成了沉重的負擔。)
When he planned to sell his house, his expensive furniture became white elephants.
(他想要賣房子的時候,他的昂貴的家具成了累贅。)
由于“white elephant”有上述的意思,因而出現(xiàn)了“a white elephant sale”(白象義賣)。不過這種以慈善為目的的義賣,所賣的不是白象,而是有心人士所捐出的家里不再需要之物品。
黑色:
【In black and white】 白紙黑字,書面的;印刷的;簡言之
出自莎士比亞《小題大做 / Much Ado About Nothing》
【In the black】 盈利 [相對于赤字(in the red)虧損]
【Like the black hole of Calcutta】 形容擁擠、不通風的環(huán)境。
“加爾各答的黑洞”指的是18世紀加爾各答的威廉城堡中的一個地牢。1756年,英國人在印度建立的貿(mào)易中心——東印度公司為了預防與法國軍隊可能的沖突,開始在公司總部威廉城堡周圍加強防御工事。當時的印度行政長官警告他們停止下來,沒人理他,于是他夜襲威廉城堡,把146個英國俘虜關在一個小不點兒地牢里,擁擠程度至于所有人都得站著,排得密密的,根本沒有坐的空間。高溫加上空氣不流通,到了第二天一早只有23人還活著。當然這是英國方面的說法,印度人拒絕承認此事,聲稱這是個杜撰的故事,一個讓大英帝國對孟加拉實施軍事手段的借口。歷史究竟怎樣我們已經(jīng)不得而知了,但是這個俗語就這么流傳下來了。
【to be in someone’s black book(s)】在某人黑名冊上;不受某人喜愛,失寵于某人
官方用黑皮書有很長的歷史了。最早的始于十二世紀后期,由財政大臣掌管,用于記錄皇室收入。到了14世紀,類似的黑皮書被用于記錄航海事務。但是咱們這條俗語中的黑皮書指的是亨利八世時期關于修道院腐敗調(diào)查記錄的官方報告,用來記錄罪惡、墮落、品行不端、淫蕩、令人憎惡的人。當時亨利八世試圖極力削弱宗教勢力以脫離羅馬教皇統(tǒng)治,因此黑名冊上記錄的都是所謂的犯了罪的修道院的教士名字
【the black sheep of the family】害群之馬,敗家子
牧羊人不喜歡黑綿羊,因為它們的毛不如白羊毛值錢,而且又染不成白色。早期的牧羊人還認為黑羊會驚擾羊群里其他的羊只。1598年,Thomas Bastard在寫作中指控黑綿羊為野蠻動物。市場行情、迷信加上偏見如此風行,以至于到了18世紀晚期,任何不似其他人一樣而行為“出格”的人都被叫做“黑綿羊”。
【to blackball someone】排斥,拒絕與之來往;投反對票
在18世紀的英國,高級俱樂部的會員身份申請是由已有會員投票決定的。每人往布袋內(nèi)投放一個球,白球代表同意加入,黑球代表不同意。這種習慣一直延續(xù)到維多利亞時期。
【to black list someone】把某人記于黑名單中
根據(jù)John Milton (1651)的記載,最初的黑名單是查理二世登基前在流放途中建立的。他記下了所有涉及他父親查理一世的審判和處決的人的名字。1660年他重回王位后,把他黑名單上所有人都抓獲,處死了13人,其余的都監(jiān)禁了。后來“黑名單”就用來記錄不受歡迎或者需要改造的人的名字。
紅色:
【red herring】為轉(zhuǎn)移注意力而提出的不相干事實或論點
該短語字面意思為紅色鯡魚。從前鯡魚數(shù)量很多,對于美洲和歐洲地區(qū)的人來說,它是一種很重要的食物,以至于許多作家都把大西洋稱為the herring pond。不過后來由于過度捕撈,這種魚的數(shù)量開始減少。因為鯡魚很容易變質(zhì),人們就想出一個保存的方法,即先撒上鹽、之后用煙熏干,這樣鯡魚的顏色就變成深紅色,也就是red herring了。
熏制鯡魚不僅能夠保存并改變魚的顏色,還可以讓其帶有一種獨特的味道。在訓練獵犬搜尋狐貍的時候,人們把這些紅色的鯡魚用線栓住放在森林里來吸引獵犬,讓它不要追蹤狐貍的氣味。另外,人們有時候還把鯡魚放到真正有狐貍出沒的地方來測試獵犬的搜尋能力,看它是否能夠抵抗其他的味道,繼續(xù)尋找狐貍的蹤跡。由此,人們開始用red herring來表示為迷惑對手而提出的錯誤的線索或偽造的事實。Red herring最早出現(xiàn)在1420年左右,不過其比喻義直到1884年才開始使用。
【in the red】負債;赤字
該短語起源于20世紀20年代的美國。會計學上通常用紅墨水記錄債務,用黑色記錄利潤。Therefore it is possible to get out of the red, in which one’s account would be in the black.
有關綠色的英語諺語相關文章: