關(guān)于堅(jiān)持的英語演講稿(中英文對照)
生活就像海洋,只有意志堅(jiān)強(qiáng)的人才能達(dá)到生命的彼岸。學(xué)習(xí)啦小編為大家整理了關(guān)于堅(jiān)持的英語演講稿(中英文對照)3篇,歡迎大家閱讀。
關(guān)于堅(jiān)持的英語演講稿(中英文對照)篇1
Never, Never Give Up
We often hear people say, “Never give up.” These can be encouraging words and words of determination. A person who believes in them will keep trying to reach his goal no matter how many times he fails. In my opinion, the quality of determination to succeed is an important one to have. Therefore, I believe that we should never give up.
One reason is that if we give up too easily, we will rarely achieve anything. It is not unusual for us to fail in our first attempt at something new, so we should not feel discouraged and should try again. Besides, if we always give up when we fail, we will not be able to develop new skills and grow as people. Another reason we should never give up is that we can learn from our mistakes only if we make a new effort. If we do not try again, the lesson we have learned is wasted. Finally, we should never give up because as we work to reach our goals, we develop confidence, and this confidence can help us succeed in other areas of our lives. If we never challenge ourselves, we will begin to doubt our abilities.
In short, it is important that we do not give up when working for our goals. Whether we succeed in the end or not, we will learn something, and what we learn will help us to become better, more confident people. Furthermore, if we give up, we have non chance of attaining our goals, but if we keep trying, there is always a chance that we will succeed one day.
Thank you !
永遠(yuǎn)不要放棄
我們經(jīng)常聽到人們說,“永不放棄”,這些可以鼓勵(lì)的話和決心的話。相信他們的人會(huì)繼續(xù)努力去實(shí)現(xiàn)他的目標(biāo),不管他失敗多少次。在我看來,成功的決心是一個(gè)重要的問題。因此,我相信我們不應(yīng)該放棄。
一個(gè)原因是,如果我們放棄太容易,我們很少會(huì)實(shí)現(xiàn)任何東西。在我們的第一次嘗試中失敗是不尋常的,所以我們不應(yīng)該感到氣餒,應(yīng)該再試一次。此外,如果我們總是放棄當(dāng)我們失敗,我們將無法發(fā)展新的技能和增長的人。我們不應(yīng)該放棄的另一個(gè)原因是我們可以從我們的錯(cuò)誤中學(xué)習(xí),只有當(dāng)我們做出新的努力。如果我們不嘗試,我們所學(xué)到的教訓(xùn)是浪費(fèi)的。最后,我們永遠(yuǎn)不會(huì)放棄,因?yàn)楫?dāng)我們努力達(dá)到我們的目標(biāo)時(shí),我們會(huì)發(fā)展信心,而這種信心能幫助我們在生活的其他領(lǐng)域取得成功。如果我們從不挑戰(zhàn)自我,我們就會(huì)開始懷疑自己的能力。
總之,重要的是,我們不放棄工作時(shí),我們的目標(biāo)。不管我們是否成功,我們都會(huì)學(xué)到一些東西,我們的學(xué)習(xí)會(huì)幫助我們變得更好,更有自信的人。此外,如果我們放棄,我們有機(jī)會(huì)實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo),但如果我們繼續(xù)努力,總有一個(gè)機(jī)會(huì),我們會(huì)成功的一天。
謝謝!
關(guān)于堅(jiān)持的英語演講稿(中英文對照)篇2
別堅(jiān)持說英語 Don't insist on English
I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"
我知道你們在想什么,你們覺得我迷路了,馬上就會(huì)有人走上臺(tái)溫和地把我?guī)Щ匚业淖簧稀?掌聲)。我在迪拜總會(huì)遇上這種事。“來這里度假的嗎,親愛的?”(笑聲)“來探望孩子的嗎?這次要待多久呢?"
Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.
恩,事實(shí)上,我希望能再待久一點(diǎn)。我在波斯灣這邊生活和教書已經(jīng)超過30年了。(掌聲)這段時(shí)間里,我看到了很多變化。現(xiàn)在這份數(shù)據(jù)是挺嚇人的,而我今天要和你們說的是有關(guān)語言的消失和英語的全球化。我想和你們談?wù)勎业呐笥?,她在阿布達(dá)比教成人英語。在一個(gè)晴朗的日子里,她決定帶她的學(xué)生到花園去教他們一些大自然的詞匯。但最后卻變成是她在學(xué)習(xí)所有當(dāng)?shù)刂参镌诎⒗Z中是怎么說的。還有這些植物是如何被用作藥材,化妝品,烹飪,香草。這些學(xué)生是怎么得到這些知識(shí)的呢?當(dāng)然是從他們的祖父母,甚至曾祖父母那里得來的。不需要我來告訴你們能夠跨代溝通是多么重要。
But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually, not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council along with about 25 other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth.
但遺憾的是,今天很多語言正在以前所未有的速度消失。每14天就有一種語言消失,而與此同時(shí),英語卻無庸置疑地成為全球性的語言。這其中有關(guān)聯(lián)嗎?我不知道。但我知道的是,我見證過許多改變。初次來到海灣地區(qū)時(shí),我去了科威特。當(dāng)時(shí)教英文仍然是個(gè)困難的工作。其實(shí),沒有那么久啦,這有點(diǎn)太久以前了。總之,我和其他25位老師一起被英國文化協(xié)會(huì)聘用。我們是第一批非穆斯林的老師,在科威特的國立學(xué)校任教。我們被派到那里教英語,是因?yàn)楫?dāng)?shù)卣M麌铱梢袁F(xiàn)代化并透過教育提升公民的水平。當(dāng)然,英國也能得到些好處,產(chǎn)油國可是很有錢的。
Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum. And no longer the sole domain of mother England. It has become a bandwagon for every English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.
言歸正傳,我見過最大的改變,就是英語教學(xué)的蛻變?nèi)绾螐囊粋€(gè)互惠互利的行為變成今天這種大規(guī)模的國際產(chǎn)業(yè)。英語不再是學(xué)校課程里的外語學(xué)科,也不再只是英國的專利。英語(教學(xué))已經(jīng)成為所有英語系國家追逐的潮流。何樂而不為呢?畢竟,最好的教育來自于最好的大學(xué),而根據(jù)最新的世界大學(xué)排名,那些名列前茅的都是英國和美國的大學(xué)。所以自然每個(gè)人都想接受英語教育,但如果你不是以英文為母語,你就要通過考試。
Now can it be right to reject a student on linguistic ability alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example? Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, till they get English. Now let me put it this way, if I met a monolingual Dutch speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.
但僅憑語言能力就拒絕學(xué)生這樣對嗎?譬如如果你碰到一位天才計(jì)算機(jī)科學(xué)家,但他會(huì)需要有和律師一樣的語言能力嗎?我不這么認(rèn)為。但身為英語老師的我們,卻總是拒絕他們。我們處處設(shè)限,將學(xué)生擋在路上,使他們無法再追求自己的夢想,直到他們通過考試?,F(xiàn)在容我換一個(gè)方式說,如果我遇到了一位只會(huì)說荷蘭話的人,而這個(gè)人能治愈癌癥,我會(huì)阻止他進(jìn)入我的英國大學(xué)嗎?我想不會(huì)。但事實(shí)上,我們的確在做這種事。我們這些英語老師就是把關(guān)的。你必須先讓我們滿意,使我們認(rèn)定你的英文夠好。但這可能是危險(xiǎn)的。把太多的權(quán)力交由這么小的一群人把持,也許會(huì)令這種障礙太過普及。
Okay. "But," I hear you say, "what about the research? It's all in English." So the books are in English, the journals are done in English, but that is a self-fulfilling prophecy. It feeds the English requirement. And so it goes on. I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then. They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. And so light shone upon the Dark Ages of Europe. Now don't get me wrong; I am not against teaching English, all you English teachers out there. I love it that we have a global language. We need one today more than ever. But I am against using it as a barrier. Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English, or Chinese? We need more than that. Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English which is quite arbitrary.
于是,我聽到你們問"但是研究呢?研究報(bào)告都要用英文。”的確,研究論著和期刊都要用英文發(fā)表,但這只是一種理所當(dāng)然的現(xiàn)象。有英語要求,自然就有英語供給,然后就這么循環(huán)下去。我倒想問問大家,為什么不用翻譯呢?想想伊斯蘭的黃金時(shí)代,當(dāng)時(shí)翻譯盛行,人們把拉丁文和希臘文翻譯成阿拉伯文或波斯文,然后再由拉伯文或波斯文翻譯為歐洲的日耳曼語言以及羅曼語言。于是文明照亮了歐洲的黑暗時(shí)代。但不要誤會(huì)我的意思,我不是反對英語教學(xué)或是在座所有的英語老師。我很高興我們有一個(gè)全球性的語言,這在今日尤為重要。但我反對用英語設(shè)立障礙。難道我們真希望世界上只剩下600種語言,其中又以英文或中文為主流嗎?我們需要的不只如此。那么我們該如何拿捏呢?這個(gè)體制把智能和英語能力畫上等號(hào)這是相當(dāng)武斷的。