木蘭詩原文及翻譯
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。這是一句萬千學(xué)子都非常熟悉的木蘭詩名句。下面就是小編給大家?guī)淼哪咎m詩原文及翻譯,希望能幫助到大家!
原文翻譯及解析
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息。問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)??珊箚査?,木蘭不用尚書郎,愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當(dāng)窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門看伙伴,伙伴皆涼惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄免腳撲朔,雌免眼迷離,雙免傍地走,安能辨我是雄雌!
木蘭詩翻譯:
唧唧聲又是唧唧聲,木蘭對著門把布織。聽不見織機(jī)上的梭子響,只聽到木蘭女在嘆息。問木蘭思什么?問木蘭想什么?木蘭我也沒有思什么,木蘭我也沒想什么。昨夜已見軍中文告,可汗正在大規(guī)模征兵,征兵名冊實(shí)在很多,冊冊都有爹爹的名字。爹爹沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥,女兒我愿為出征買鞍備馬,從今后替爹去從軍。
到東面的集市買好駿馬,到西邊的集市買好馬鞍和鞍墊,到南面的集市買來嚼子、籠頭和韁繩,到北邊的集市買來長鞭。清晨告別父母出征去,傍晚住宿在黃河邊。聽不到爹娘呼喚女兒的聲音,只聽到黃河奔涌水聲濺濺。清晨辭別黃河出征去,傍晚來到黑山之巔,聽不到爹娘喚女兒的聲音,只聽到燕山胡人的戰(zhàn)馬啾啾嘶鳴。
萬里迢迢奔赴戰(zhàn)場,飛越過道道險關(guān)、重重山峰。北風(fēng)傳送著軍營中擊柝打更的聲音,寒冷的月光映照著鎧甲征衣。將軍身經(jīng)百戰(zhàn)出生入死,勇士們征戰(zhàn)十年凱旋歸來。
歸來后朝見天子,天子坐在朝廷大堂。給木蘭記下屢屢戰(zhàn)功,賞賜的財物成百上千。君王詢問木蘭希望得到什么,木蘭不愿做尚書郎,只愿騎上千里快馬,送我早早回到故鄉(xiāng)。
爹媽聽說女兒歸來,互相攙扶迎出城外;姐姐聽說妹妹回來,喜對門戶整理容妝;弟弟聽說姐姐回來,磨刀霍霍向著豬羊。木蘭打開東房的門,坐在西房的床上,脫下戰(zhàn)時的戰(zhàn)袍,換上昔日女兒裝,對著窗子梳理云發(fā),照著明鏡貼上花黃。走出門外去看伙伴,伙伴們都驚奇地不能相識。一同朝夕征戰(zhàn)十二年,竟不知木蘭是個姑娘。
雄免前腳常不停地爬動,雌免雙眼常細(xì)細(xì)瞇起,雄雌兩免一起貼著地面跑,怎么能辨別誰是雄的誰是雌的呢!