高考語(yǔ)文文言文必背知識(shí)點(diǎn)大全
文言文是相對(duì)新文化運(yùn)動(dòng)之后的白話文來(lái)講的,它的特征是是注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整,包含策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。這次小編給大家整理了高考語(yǔ)文文言文必背知識(shí)點(diǎn),供大家閱讀參考。
一、字音
縵回màn不霽何虹jì焚椒蘭jiāo
妃嬪媵嬙pínyìngqiáng轆轆lù
剽掠piāo杳不知yǎo盡態(tài)極妍yán
鼎鐺chēng迤邐yǐlǐ錙銖zīzhū
架梁之椽chuán在庾之粟粒yúsù橫檻jiàn
嘔啞ōuyā參差cēncī鬟h(yuǎn)uán囷囷qūn
二、重點(diǎn)實(shí)詞:
1、蜀山兀,阿房出(山禿)
2、驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽(yáng)(趨向)
3、各抱地勢(shì),鉤心斗角(隨著,適合)
4、盤(pán)盤(pán)焉,囷囷焉(縈繞曲折的樣子)
5、復(fù)道行空,不霽何虹(雨或雪停止,此處是雨停止)
6、杳不知其所之也(見(jiàn)不到蹤影)
7、一肌一容,盡態(tài)極妍(每,即全部)
8、縵立遠(yuǎn)視,而望幸焉(寵幸)
9、摽掠其人(通“剽”,piāo,掠奪、奪取)
9、奈何取之盡錙銖(古代計(jì)量單位,言極其細(xì)小)
10、使六國(guó)各愛(ài)其人(假使,表假設(shè)的連詞)
三、文言現(xiàn)象
1、隔離
古義:遮斷,遮蔽今義:不讓聚在一起,避免接觸
2、直走直走咸陽(yáng)
古義:趨向今義:行走
3、鉤心斗角各抱地勢(shì),鉤心斗角
古:指宮室結(jié)構(gòu)的參差錯(cuò)落,精巧工致;今:比喻用盡心機(jī),明爭(zhēng)暗斗。
4、落矗不知乎幾千萬(wàn)落
古義:所、座;今義:下降、衰落。
5、氣候一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊
古義:文中是指情緒氣氛之意今義:是指一個(gè)地區(qū)的氣象概況
6、明星明星熒熒,開(kāi)妝鏡也
古:明亮的星光;今:指行業(yè)中做出成績(jī),出了名的人。
7、經(jīng)營(yíng)燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營(yíng)
古:指金玉珠寶等物;今:指籌劃管理或組織(企業(yè)、活動(dòng))。
8、精英
古:指金玉珠寶等物;今:指優(yōu)秀人才。
9、可憐可憐焦土
古:可惜;今:憐憫,同情。
1.信息篩選題——排除法
在人物傳記類(lèi)文言文閱讀選文中出現(xiàn)的人名不止一個(gè),而我們?cè)诖痤}時(shí)需要熟悉的僅是題干中的這個(gè)人的行為舉止,此時(shí)我們可以根據(jù)主人公來(lái)做初步的篩選:把羅列的句子中不是“這個(gè)人”所說(shuō)所做所想的句子排除,相應(yīng)的,包含這個(gè)句子的選項(xiàng)也就可以排除了。
2.文言虛詞題——代入法
課外知識(shí)是課內(nèi)知識(shí)的拓展和延伸,掌握了課內(nèi)知識(shí)點(diǎn),特別是掌握了18個(gè)文言虛詞的用法和意義,我們就可以在解答考查文言虛詞這一小題時(shí)自如地運(yùn)用代入法。
高考考查文言虛詞的題型絕大部分是將每個(gè)虛詞都放在兩個(gè)句子中加以比較來(lái)考查其異同,并且一句是出自原文,一句是出自中學(xué)課本。答題時(shí),可以先從課內(nèi)的那一句入手,把這句中該詞的用法和意義代入另一句解釋?zhuān)词欠裢?,通那么用法就是相同,不通則不相同。
3.文言實(shí)詞題——詞性法
解答此題,我們可以析字形,明字義;可以將給出的詞義代進(jìn)原文,通順就對(duì),不通就錯(cuò);除此之外,我們還可以通過(guò)辨別實(shí)詞的詞性來(lái)解答或排除某一干擾項(xiàng)。眾所周知,漢字的詞性不一樣,字義也就不相同,我們可以運(yùn)用這一特點(diǎn)來(lái)幫助解題。
高考文言文翻譯方法有哪些
1、文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。
2、掌握文言文翻譯的三條標(biāo)準(zhǔn)。將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),通常講究信、達(dá)、雅。所謂信,指的是忠實(shí)于原文。原文講的是什么意思,譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)后應(yīng)能如實(shí)傳達(dá)出原文的意思,不能隨意增減文意,更不能曲解。所謂達(dá),指的是譯成的話要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,要文通字順,不能夠雖然忠實(shí)原文,卻譯得句子拗口,令人難讀或難懂。至于雅,則是比較高的要求,指的是譯成的現(xiàn)代漢語(yǔ)具有較高的表達(dá)水平,不但能忠實(shí)于原文,還能把原文的意蘊(yùn)較好地傳達(dá)出來(lái),文筆流暢優(yōu)美。
高考語(yǔ)文文言文必背知識(shí)點(diǎn)大全相關(guān)文章:
★ 高考語(yǔ)文文言文必背知識(shí)點(diǎn)大全
★ 高三語(yǔ)文文言文知識(shí)點(diǎn)總結(jié)大全
★ 高考語(yǔ)文文言文知識(shí)點(diǎn)復(fù)習(xí)