高中英語(yǔ)中有比較結(jié)構(gòu)的怎么翻譯
近年來(lái)高考英語(yǔ)翻譯,確實(shí)有些部分是有點(diǎn)難度的,但是這也間接證明當(dāng)今對(duì)于英語(yǔ)考察越來(lái)越注重的是實(shí)用性,和國(guó)際接軌是我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)最終的目的。從近幾年的高考中也明顯可以感覺(jué)的到,英語(yǔ)翻譯過(guò)關(guān),對(duì)于高考也是起著至關(guān)重要的重要!了解中英文化差異,能夠更好地幫助你順利進(jìn)行中英互譯!下面小編就同大家聊聊關(guān)于高中英語(yǔ)中有比較結(jié)構(gòu)的怎么翻譯,希望有所幫助!
一、as…as…句型
(一)as…as…句型:as…as…句型是同級(jí)比較,表示兩者比較程度一樣。所以在翻譯的時(shí)候,通常翻譯為“…和….一樣”。
My parcel is as heavy as yours.(我的包裹和你的包裹一樣重。)
(二)not as (or so)…as…句型:跟as…as…句型相反的結(jié)構(gòu)not as (or so)…as…表示兩者的程度不一樣,前者不如后者,所以,通常翻譯為“…不如…”。
My uncle is not as (or so) tall as your father.(我叔叔不如你父親高。)
(三)not so much …as…句型
not so much …as…這個(gè)結(jié)構(gòu)表示的基本意義和not as (or so)…as…一樣,但是通常翻譯為 “與其說(shuō)…不如說(shuō)…”。
He was not so much angry as disappointed.他與其說(shuō)是生氣,還不如說(shuō)是失望了。(可以理解為:“他的生氣不如失望多”,就是說(shuō)“他更多的是失望,憤怒是其次?!?
(四)not so much as…句型
not so much as…這個(gè)結(jié)構(gòu)相當(dāng)于“not even…”,所以通常翻譯為“甚至不…,甚至沒(méi)有…”。請(qǐng)注意與not so much …as…這個(gè)結(jié)構(gòu)的區(qū)別。
He didn’t so much as ask me to set down.(他甚至沒(méi)有請(qǐng)我坐下。)
二、比較級(jí)+ than to do…句型
由比較級(jí)與than to do sth.結(jié)合在一起的句型,通常翻譯為“不至于做某事”。
You ought to know better than to go swimming on such a cold day.(你不至于這么冷的天氣去游泳吧。)
三、more…than…句型
(一)more A than B句型:more A than B通常用于同一個(gè)人或者事物在兩個(gè)不同性質(zhì)或者特征上面的比較。翻譯為“與其說(shuō)B,不如說(shuō)A”。類(lèi)似的結(jié)構(gòu)還有l(wèi)ess A than B,翻譯為“與其說(shuō)A,不如說(shuō)B”,請(qǐng)注意這兩個(gè)結(jié)構(gòu)中“與其說(shuō)”與“不如說(shuō)”的對(duì)象,即A與B兩者的在翻譯中的位置。
He is more good than bad.(與其說(shuō)他很壞,不如說(shuō)他很好。)
He is less good than bad.(與其說(shuō)他很好,不如說(shuō)他很壞。)
(二)more than…句型
在英語(yǔ)中,如果more than…句型后面所跟的詞性不相同,意義也不盡相同,所以應(yīng)該用不同的漢語(yǔ)詞來(lái)翻譯。
1.more than后面接數(shù)詞,表示“多于…,….以上”的意思。
I have known him for more than twenty years.(我已經(jīng)認(rèn)識(shí)她二十多年了。)
2.more than后面接名詞或者動(dòng)詞,表示“不只是…”的意思。
He is more than a father to her.(他待她勝過(guò)父親。)
3.more than后面接形容詞、副詞或者分詞,表示“極其,非常”的意思。
She was more than kind to us.(他對(duì)我們非常友好。)
4.more than… can…則表示“難以…,完全不能…”的意思。
That is more than I can understand.(那件事情,我實(shí)在是不明白。)
(三)no more …than…句型
no more …than…句型在意義上與not any more than….一樣,表示對(duì)兩者都否定,所以可以翻譯為“…和….一樣不,不…正如…,既不…也不…,…和…兩者都不”。跟no more …than…句型相近,但是意義相反的句型是no less…than…,可以翻譯為“既是…,也是…,兩者都是…”。
His grammar is no better than mine.(他的語(yǔ)法同我的一樣不好。)
He is no more a writer than a painter.(他既不是畫(huà)家也不是作家。)
He is no less a writer than a painter.(他既是畫(huà)家也是作家。)