《明史·程啟充傳》+《明史·羅喻義傳》文言文原文及全文詳細(xì)翻譯
《明史·程啟充傳》+《明史·羅喻義傳》文言文原文及全文詳細(xì)翻譯
教書育人楷模,更好地指導(dǎo)自己的學(xué)習(xí),讓自己不斷成長。讓我們一起到學(xué)習(xí)啦學(xué)習(xí)吧!以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家編輯的中考復(fù)習(xí)備考文章,僅供考生參考,歡迎大家閱讀!
《明史·羅喻義傳》文言文原文及全文詳細(xì)翻譯
明史·羅喻義傳》原文及翻譯
明史
原文:
羅喻義,字湘中,益陽人。萬歷四十一年進士。改庶吉士,授檢討。請假歸。天啟初還朝,歷官諭德。六年擢南京國子祭酒。諸生欲為魏忠賢建祠,喻義懲其倡者,乃已。忠賢黨輯東林籍貫,湖廣二十人,以喻義為首。莊烈帝嗣位,召拜禮部右侍郎,協(xié)理詹事府。尋充日講官,教習(xí)庶吉士。
喻義性嚴(yán)冷,閉戶讀書,不輕接一客。喻義見中外多故,將吏不習(xí)兵,銳意講武事,推演陣圖獻之。帝為褒納。以時方用兵,而督撫大吏不立軍府,財用無所資,因言:“武有七德,豐財居其一。正餉之外,宜別立軍府,朝廷勿預(yù)知。饗士、賞功、購敵,皆取給于是。”又極陳車戰(zhàn)之利。帝下軍府議于所司,令喻義自制戰(zhàn)車。喻義以戰(zhàn)車營造職在有司,不肯奉詔。帝不悅,疏遂不行。
進講《尚書》,撰《布昭圣武講義》。中及時事,有“左右之者不得其人”語,頗傷執(zhí)政;末陳祖宗大閱之規(guī),京營之制,冀有所興革。呈稿政府,溫體仁不懌。使正字官語喻義,令改。喻義造閣中,隔扉誚體仁。體仁怒,上言:“故事,惟經(jīng)筵進規(guī),多于正講,目講則正多規(guī)少。今喻義以日講而用經(jīng)筵之制,及令刪改,反遭其侮,惟圣明裁察。”遂下吏部議。喻義奏辨曰:“講官于正文外旁及時事,亦舊制也。臣展轉(zhuǎn)敷陳冀少有裨益溫體仁刪去臣誠恐愚忠不獲上達致忤輔臣今稿草具在望圣明省覽。”吏部希體仁指,議革職閑住,可之。喻義雅負(fù)時望,為體仁所傾,士論交惜。瀕行乞恩,請乘傳,帝亦報可。家居十年,卒。
(選自《明史·羅喻義傳》,有刪改)
譯文:
羅喻義,字湘中,益陽人。萬歷四十一年考中進士。調(diào)為庶吉士,授任檢討。請假回家。天啟初年返回朝廷,曾任諭德官職。天啟六年提升為南京國子祭酒。各生員打算替魏忠賢建生祠,羅喻義懲罰了帶頭的人,事情才停止。魏忠賢的同伙編輯東林黨人的籍貫,湖廣地區(qū)二十人,以羅喻義為首。莊烈帝繼位,征召羅喻義授任禮部右侍郎,協(xié)理詹事府。不久充任日講官,庶吉士教習(xí)官。
羅喻義性格嚴(yán)肅冷峻,閉戶讀書,不輕易接待一位來客。羅喻義看到朝廷內(nèi)外很多變故,軍官不熟悉兵法,就專心講解軍事,推演作戰(zhàn)圖獻給朝廷?;实郾頁P并采納。由于當(dāng)時正在打仗,而督撫這些大官員卻不設(shè)立軍事府庫,財政費用沒有地方供給,于是進言:“軍事有七種德性,使錢財富足是其中一種。正常的軍餉以外,應(yīng)當(dāng)另外設(shè)立軍事府庫,朝廷不加干預(yù)。酒食款待將士、獎賞有功勞的人、收買敵人,都從這里取用供應(yīng)。”又極力陳述車戰(zhàn)的好處。皇帝將他的意見下到有關(guān)部門討論,朝廷命令羅喻義自己制造戰(zhàn)車。羅喻義認(rèn)為制造戰(zhàn)車的職責(zé)在有關(guān)官員,不肯接受詔令?;实鄄桓吲d,奏疏里所講的事于是沒有實行。
進講《尚書》,撰寫《布昭圣武講義》。其中說到時事,有“左右是些不稱職的人”的話,大大得罪了當(dāng)權(quán)者;末尾陳述祖宗大檢閱的規(guī)定,京城軍營的制度,希望有所振興和變革。奏稿呈到政府,溫體仁不高興。派正字官告訴羅喻義,命令他修改。羅喻義到了內(nèi)閣,隔著門譏諷溫體仁。溫體仁生氣,向皇帝進言:“舊例,只有經(jīng)筵向皇帝勸告,比正講多,日講卻是正講多勸告少。現(xiàn)在羅喻義憑著日講的身份而采用經(jīng)筵的制度,等到讓他修改,反而遭他侮辱,希望圣明的皇上考察裁定。”于是將這件事下到吏部討論。羅喻義上奏辯白說:“講官在正文以外就近涉及時事,也是舊有的制度。我反復(fù)陳述,希望稍有益處。溫體仁刪去,我確實擔(dān)心我的忠誠不能傳到上面,以致冒犯宰相?,F(xiàn)在奏疏的草稿完備的在這里,希望圣明的皇上檢查閱覽。”吏部迎合溫體仁的意思,議定將羅喻義撤職閑居,皇帝同意了。羅喻義一向享有一時的聲望,被溫體仁所顛覆,士大夫談?wù)撈饋砑娂姳硎就锵?。臨行前請求開恩,請求準(zhǔn)予使用驛站的車馬,皇帝也批準(zhǔn)了。在家居住十年,去世。
《明史·程啟充傳》文言文原文及全文詳細(xì)翻譯
《明史·程啟充傳》原文及翻譯
明史
原文:
程啟充,字以道,嘉定州人。正德三年進士。除三原知縣,入為御史。嬖幸子弟家人濫冒軍功,有至都督賜蟒玉者。啟充言:“定制,軍職授官,悉準(zhǔn)首功。今幸門大啟,有買功、冒功、寄名、竄名、并功之弊。此皆壞祖宗法,解將士體,乞嚴(yán)為察革。”帝不能用。十一年正旦,群臣待漏入賀,日晡禮始成。及散朝,已昏夜。眾奔趨而出,顛仆相踐踏。將軍趙朗者,死于禁門。啟充具奏其狀請帝昧爽視朝以圖明作之治都督馬昂進妊身女弟啟充等力爭。既又極陳冗官、冗兵、冗費之弊,乞通行革罷。帝皆不省。以憂歸。世宗即位,起故官,即爭興獻帝皇號。嘉靖元年正月郊祀方畢,清寧宮小房火。啟充言:“災(zāi)及內(nèi)寢,良由徇情之禮有戾天常,僣逼之名深乖典則。臣謂不正大禮,不黜邪說,所謂修省皆具文也。伏望陛下仰畏天明,俯察眾聽,親大臣,肅庶政,以回災(zāi)變。”報聞。尋出按江西。得宸濠通蕭敬等私書,欲亟去孫燧,給事中汪應(yīng)軫訟守仁功,言:“逆濠私書,有詔焚毀。啟充輕信被黜知縣章立梅捃摭之辭,復(fù)有此奏,非所以勸有功。”主事陸澄亦為守仁奏辨。御史向信因劾應(yīng)軫與澄。帝曰:“守仁一聞宸濠變,仗義興兵,戡定大難,特加封爵,以酬大功,不必更議。”帝從太監(jiān)梁棟請,遣中官督南京織造。啟充偕同官及科臣張嵩等極諫,不納。啟充素蹇諤,張璁、桂萼惡之。會郭勛庇李福達獄,為啟充所劾,璁、萼因指啟充挾私,謫戍邊衛(wèi)。十六年赦還。言者交薦,不復(fù)用,卒。隆慶初,贈光祿少卿。
(選自《明史·程啟充傳》)
譯文:
程啟充,字以道,嘉定州人。正德三年者中進士。授于三原知縣的官職,后來調(diào)入朝廷擔(dān)任御史。當(dāng)時很多受皇上寵愛之臣的子弟、家人浚冒軍功,有人甚至升到都督的職位井且獲得御賜的蟒袍玉帶。程啟充上奏說:“按照制度,朝廷給武職人員授子官職,都以斬獲敵人首級為憑。現(xiàn)在寵幸的大門開啟,有買功、冒功、寄名、竄名、并功的弊端。這些都破壞了祖宗立下的法度,使軍隊瓦解,乞求皇上嚴(yán)格地審察并革除這些不好的現(xiàn)象。”皇帝沒有采用他的意見。正德十一年的正月 ,群臣天不亮就入朝祝賀斯年,到日已偏西才完成儀式,到散朝的時候。已是黑夜。群臣急奔而出,以致有人跌倒互相踐踏。有位叫趙朗的將軍,死在禁門。程啟充詳細(xì)報告這件事,請求皇帝今后拂曉即上朝視事,以求古人天明即治事的做法。都督馬昂將有身孕的妹妹進獻到宮里,程啟充等人極力反對。后又極力奏陳兄官、冗兵、冗費的弊端,請求皇帝一概免除。皇帝都不理會。因親喪回家鄉(xiāng)。世宗即位。程啟克以原有官職獲起用,隨即反對世宗為興獻帝上尊號。嘉靖元年正月,城郊祀祭剛剛完畢,清寧宮的小房間失火。程啟克說:“火災(zāi)殃及內(nèi)寢,是由于皇上最近徇私情的禮儀違背了天理綱常,僭越名分的做法極不符合真章法則。臣認(rèn)為不端正大禮,不摒棄邪說,所謂的修身反省都是形式。佚望陛下上畏天遭,下聽眾人乏言,親近走巨,整肅朝政,以轉(zhuǎn)變?yōu)牡湣?rdquo;皇帝只說知道了。不久,出京巡按江西.獲得宸濠與肖敬等人交往的私人信件,宸濠想盡挾除掉孫燧。給事中汪應(yīng)軫訴說王守仁的功勞,說:“叛逆宸濠的私人信件,有詔夸焚毀。程啟充輕信被貶鞋的知縣章立梅摘取的言辭,才有這樣的奏章,不是用來勉勵有功之臣的辦法。”主事陸澄也為王守仁上奏辯解。御史向信據(jù)此彈劫汪應(yīng)軫和陸澄,皇帝說:“王守仁一聽到震濠政竟,立即仗叉舉兵,平定大亂,特加封爵,以獎勵他的夫功,此事不必再議。”皇帝聽從太監(jiān)粱棟的請求,派遣中官主管南京織造。程啟充與同僚廈科臣張嵩等人極力勸諫,皇帝不加采納。程啟充向來言語正直,張璁、桂萼厭惡他。正巧遇上郭勛庇護李福達的官司,被程啟充彈劾,張璁、桂萼因而指責(zé)程啟充懷有私心,將他貶往邊界衛(wèi)所戍守。十六年遏敲回來。言官變相推薦他,沒有再次被任用.不久去世。隆慶初年,追蠟光祿少卿。