高一語文人教版《孔雀東南飛》課文解讀(2)
入門上家堂,進(jìn)退無顏儀①。阿母大拊掌②,不圖子自歸③(蘭芝進(jìn)了家門,來到內(nèi)堂,上前后退都覺得慚愧,沒有臉面。劉母拍著手掌,大為驚訝,沒想到女兒自己回了娘家!①顏儀:臉面。顏,臉;儀,容貌。②拊掌:拍手,這里表示驚異。拊,fǔ,拍、擊。③不圖子自歸:古代女子出嫁以后,一定要得到婆家同意,娘家派人迎接,才能回娘家。“子自歸”即意味被婆家休婚。下文“不迎而自歸”,也是這個意思。子,女兒。古代男孩女孩都稱“子”。):“十三教汝織,十四能裁衣,十五彈箜篌,十六知禮儀,十七遣汝嫁,謂言無誓違①。汝今何罪過,不迎而自歸?”(“十三歲就教你紡織,十四歲就能裁剪衣裳,十五歲會彈箜篌,十六歲懂得禮儀,十七歲送你出嫁,總以為你不會有什么過失。你現(xiàn)在究竟有什么過錯,沒有迎接卻自己回了娘家?”①誓違:過失。誓,似應(yīng)作“諐”。諐,古“愆”字。愆,qiān,過錯。)蘭芝慚阿母:“兒實無罪過。”阿母大悲摧①。(蘭芝很慚愧地對母親說:“女兒實在沒有什么過錯。”母親聽后非常悲傷。①悲摧:悲痛。摧,傷心、斷腸。)[寫蘭芝回家,“進(jìn)退無顏儀”,說明打擊之大,“阿母大拊掌”“大悲摧”與焦母“槌床便大怒”“怒不止”形成對比,兩人與蘭芝血親關(guān)系不同,態(tài)度不同,情義厚薄迥異。作者借阿母之口不避重復(fù)地再次用一串鋪排句敘述蘭芝小時所受的教養(yǎng),既與前面相呼應(yīng),表明此前蘭芝所言非虛,也再次強調(diào)了蘭芝的無辜與委屈,又再次為下面描寫媒客盈門做鋪墊。]
還家十余日,縣令遣媒來。云有第三郎,窈窕①世無雙,年始十八九,便言②多令才③。(蘭芝回家才十多天,縣令派了媒人上門來。媒人說,縣令家有個三少爺,是一個舉世無雙的才子,年齡才十八九歲,能說會道,很有才干。①窈窕:yǎotiǎo,嫻靜、美好,喻指才子。②便言:即辯言,善于辭令,有口才。便,pián,能說會道,言辭敏捷。③令才:亦作"令材"。出眾的才華。令,美好。)
阿母謂阿女:“汝可去應(yīng)之。”(劉母對女兒說:“你可以去答應(yīng)他。”)
阿女含淚答:“蘭芝初還時,府吏見丁寧①,結(jié)誓不別離。今日違情義,恐此事非奇②。自可斷③來信④,徐徐更謂之⑤。”(女兒含著眼淚回答說:“蘭芝才回來時,焦仲卿再三囑咐我,立下誓言,永不分離。如果今天應(yīng)婚則是違背情義,恐怕這件事這樣做不合適。應(yīng)當(dāng)回絕來說媒的人,以后慢慢再講這件事吧。”①見丁寧:丁寧我。丁寧,囑咐,也寫做“叮嚀”。②非奇:不宜、不妥。③斷:回絕。④信:使者,此處指媒人。⑤之:它,指再嫁的事。)
阿母白媒人:“貧賤有此女,始適①還家門。不堪②吏人婦,豈合令郎君?幸③可廣問訊,不得便相許④。”(劉母告訴媒人說:“我們貧賤人家有了這個女兒,她剛出嫁不久就被休回娘家。她不能做府中小吏的妻子,怎么配得上縣太爺?shù)墓?希望你多方打聽訪求別家的女子,我實在不能夠就答應(yīng)你。”①適:出嫁。②不堪:這里是“不能做”的意思。③幸:希望。④相許:應(yīng)許你。)媒人去數(shù)日,尋①遣丞②請還,說有蘭家女③,承籍④有宦官⑤。(縣令的媒人走了幾天后,不久主簿派遣出去的郡丞請求回來,他報告說打聽到蘭家有一個女孩,祖籍是官宦人家。①尋:不久,過了些時候。②丞:郡丞,輔助太守的官。③蘭家女:這個“蘭”字可能是“劉”字之訛。④承籍:承繼祖輩的仕籍。⑤宦官:就是官宦,做官的人。)[這是寫郡丞受主薄的委托為郡守的兒子四處打聽合適的女子,終于打聽到劉蘭芝,于是回來把情況向主薄回報。]云①有第五郎,嬌逸②未有婚。遣丞為媒人,主簿③通語言。(主簿說太守家第五個兒子,嬌美俊逸,還沒有結(jié)婚,請郡丞去做媒人,主簿如此向郡丞傳達(dá)了太守的話。①云:說。②嬌逸:嬌美文雅。③主簿:太守的屬官。)[這里交代了郡丞說媒的由來,原來是太守的第五個兒子未婚,托主簿說親,主簿委派郡丞為媒,先行打聽合適的女子。]直說太守家,有此令①郎君,既欲結(jié)大義②,故遣來貴門。(郡丞徑直來到劉家說媒:“我們太守家,有這樣一個好公子,既然想和你家結(jié)為婚姻,所以派我到你府上來說媒。”①令:美好,放在“郎”前,表示美稱。②結(jié)大義:指結(jié)為婚姻。)[主薄把郡丞了解的情況向郡守報告,郡守認(rèn)為劉蘭芝合宜,于是令郡丞徑直上門說媒。對于這段文字,歷來爭議最多,各家說法不一。本書的解釋,與各家說法不同,算是一種探索。]
阿母謝媒人:“女子先有誓,老姥豈敢言!”(劉母謝絕媒人說:“女兒先前和焦仲卿有過誓言,老婦我怎么敢對她說再嫁這件事呢?”)
阿兄得聞之,悵然心中煩,舉言謂阿妹:“作計何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰①如天地,足以榮汝身。不嫁義郎②體,其往③欲何云?”(蘭芝哥哥聽到太守求婚被拒這件事,心中煩躁不安,開口對妹妹說:“你打這樣的主意,多么缺乏考慮啊!前次嫁給一個小官吏,這次嫁給一位貴公子,運氣的好壞相差得好比天上與地下,足夠使你終身榮耀富貴。不嫁給這樣的好郎君,往后你打算怎么辦?”量:思量、考慮。①否泰:運氣的好壞。否,pǐ,壞運氣。泰,好運氣。②義郎:好郎君,指太守的兒子。義,這里是對男子的美稱。③其往:其后、將來。)
蘭芝仰頭答:“理實如兄言。謝家事夫婿,中道還兄門。處分①適②兄意,那得自任專!雖與府吏要③,渠④會永無緣。登即⑤相許和⑥,便可作婚姻。”(蘭芝抬頭回答道:“道理確實像哥哥說的那樣。我辭別娘家去侍奉丈夫,半途中間又回到哥哥家里。怎么處理完全照哥哥的主意吧,哪敢聽任自己作主呢?雖然我與府吏立下誓約,但與他永遠(yuǎn)沒有見面的機會了?,F(xiàn)在立刻答應(yīng)媒人吧,馬上就可以結(jié)成婚姻。”①處分:處理、辦理。②適:適合、依照。③要:yāo,相約。④渠:他,這里指焦仲卿。⑤登即;立刻、立即。登、即同義。⑥相許和:應(yīng)許他。相,他,代媒人。)
“還家十余日……便可作婚姻”共七段,寫蘭芝回家后,縣令太守求婚,母兄逼婚。
縣令求婚,“云有第三郎,窈窕世無雙,年始十八九,便言多令才”;太守求婚,“云有第五郎,嬌逸未有婚”,男方才貌雙全,門第高貴,一個個求上門來,絡(luò)繹不絕,這便從側(cè)面襯托出蘭芝“精妙世無雙”,令許多豪門仰慕。
母兄逼婚,母親言詞溫婉??h令求婚,母親讓蘭芝“去應(yīng)之”,蘭芝不應(yīng),母親依順女兒意愿,婉拒媒人;太守求婚,母親即便代女?dāng)嗳痪芙^:“女子先有誓,老姥豈敢言!”這是一個通情達(dá)理,賢親慈母的形象。阿兄則不同,“性行暴如雷”。拒了縣令親事,尚能忍讓;拒了太守親事,“悵然心中煩”,開口便向妹妹質(zhì)問:“作計何不量!”阿兄怎么替妹妹思量?“先嫁得府君,后嫁得郎君。否泰如天地,足以榮汝身。”阿兄的腦子里只有門第、只有權(quán)勢,女攀高門,妹妹出嫁無非是為了榮華富貴;他根本不理解,蘭芝需要的是仲卿的“區(qū)區(qū)懷”,是“結(jié)誓不別離”的“情義”。因此,他威逼蘭芝:“不嫁義郎體,其往欲何云?”寥寥數(shù)語,就把一個性情粗暴,趨炎附勢,不懂情愛的勢利小人刻畫得栩栩如生。清人沈德潛評論這幾句詩道:“小人但慕富貴,不顧禮義,實有此口吻。”蘭芝的再嫁,在很大程度上就是這種小人門閥等級觀念釀成的悲劇。
蘭芝對母兄逼婚,也采取了兩種載然不同的態(tài)度。在仁慈的母親面前,她直言:自己與仲卿“結(jié)誓不別離”,很快得至母親的寬容。在阿兄面前則完全不同,雖然她也許有過抗?fàn)?,?ldquo;仰頭答”三字不難想見兄妹曾經(jīng)發(fā)生過爭吵,但最終她只能屈從阿兄。倔強的蘭芝為什么會屈服?這是因為,第一、“理實如兄言”,蘭芝跳不出傳統(tǒng)觀念的束縛,她在阿兄面前先就“理屈”!第二、“中道還兄門”,《禮記》規(guī)定,女子“未嫁從父,既嫁從夫,夫死從子”,蘭芝死了父親,家中由阿兄作主,“處分適兄意”,這是蘭芝無法違抗的封建禮規(guī)。第三、對仲卿的允諾心存疑慮,“雖與府吏要,渠會永無緣”。由此也便知道,劉蘭芝和焦仲卿的婚姻悲劇是不可避免的。
這里還有一個問題,封建禮教規(guī)定“好女不嫁二夫”“從一而終”,再嫁女子是要受人歧視的,為什么劉蘭芝再嫁反而那么榮耀?原來封建禮教也有一個逐慚發(fā)展完善的過程,所謂“餓死事小,失貞事大”是宋朝以后的事情。唐漢時代,婦女有離婚和再嫁的自由。女子再嫁不受歧視,男子娶再婚之妻也不認(rèn)為是恥辱。如西漢時朱買臣妻嫌棄丈夫貧窮而力逼丈夫?qū)懴滦輹蟊阍偌匏?東漢時蔡邕的女兒文姬初為衛(wèi)仲道妻,衛(wèi)死無子,歸娘家,后被掠入匈奴,為左賢王妾,相處十二年,生二子;后被曹操以重金贖回,再嫁董祀,恩愛極篤,社會上也沒人看不起。漢景帝也把有過婚史的王氏立為皇后,而王皇后即漢武帝的生母。劉蘭芝被婆婆趕回娘家后,只十多天,縣令就派人來給自己的兒子說親;縣令的媒人離去幾天后,太守就以郡丞為媒來為兒子說婚。這固然是運用夸張的手法襯托劉蘭芝的貌美才多德高,另外也是當(dāng)時婚俗的反映。
媒人下床去,諾諾①復(fù)爾爾②。還部③白府君④:“下官⑤奉使命,言談大有緣⑥。”府君得聞之,心中大歡喜。(太守的媒人從座位上站起來,連聲答應(yīng)說“是,是,就這樣辦,就這樣辦”。他回到郡府報告太守說:“我接受您交給的使命,到劉家去做媒,交談之后公子很有緣份,說媒很成功。”太守聽了這些話,心里非常歡喜。①諾諾:連聲答應(yīng),表示順從﹐不加違逆。②爾爾:如此如此。③部:府署。④府君:太守。⑤下官:郡丞自稱。⑥緣:因緣。)[為下面的婚慶營造了一種喜慶氣氛。]視歷復(fù)開書,便利此月內(nèi),六合①正相應(yīng)。良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。(郡守打開歷書反復(fù)查看,吉祥的日子就在這個月內(nèi),兩人年、月、日的干支都相適合,良辰吉日就在三十日,今天已經(jīng)是二十七,太守囑咐郡丞“你趕快去劉家訂好結(jié)婚日期”。①六合:古時候迷信的人,結(jié)婚要選好日子,要年、月、日的干支都相適合,這叫“六合”。干,天干,甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸;支,地支,子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥。年、月、日的干支合起來共六個字,例如甲子年,乙丑月,丙寅日。 [這六句極寫婚事吉祥。]交語①速裝束,絡(luò)繹②如浮云。(太守府里的人互相傳話“趕快收拾、準(zhǔn)備吧”,人來人往,像天上的浮云一樣接連不斷。①交語:互相告語。②絡(luò)繹:接連不斷。)青雀白鵠舫①,四角龍子幡②,婀娜③隨風(fēng)轉(zhuǎn)。金車玉作輪,躑躅④青驄馬⑤,流蘇金鏤鞍⑥。(裝載婚禮的船繪有青雀和白鵠的圖案,四角掛著繡有龍的旗幡,輕輕地隨風(fēng)飄蕩。迎親的車子用黃金裝飾,車輪用白玉鑲嵌而成,緩步前行的青驄馬,套有四周垂著彩纓、下面刻著金飾的馬鞍。①舫:船。②龍子幡:旗幟名。幡,fān。③婀娜:這里指旗子輕輕飄動的樣子。④躑躅:zhízhú,原意是徘徊不前,這里是緩慢地走動的樣子。⑤青驄馬:毛色青白相雜的馬。⑥流蘇金鏤銨,馬鞍周圍垂著纓子,上面有鏤刻的金飾。流蘇,下垂的纓子,是五彩羽毛或絲線做成。)[這六句寫迎親的船只和車馬,極言其裝飾奢華。]赍①錢三百萬,皆用青絲穿。雜彩②三百匹,交廣③市鮭④珍⑤。從人⑥四五百,郁郁⑦登郡門。(贈送的聘金有三百萬,都用青色的絲線穿著,各色綢緞有三百匹,從交州廣州采購來山珍海味。跟從的人有四五百,熱熱鬧鬧來到廬江郡府門。①赍:jī,贈送。②雜彩;各色綢子。③交廣:交州、廣州,現(xiàn)在廣東,廣西一帶。④鮭:xié,這里是魚類菜肴的總稱。⑤珍:美味。⑥從人;仆人。⑦郁郁:繁盛的樣子。)[這六句描寫聘禮之隆、隊伍之大、場面之盛。這段文字,濃墨重彩,鋪排夸張,著力描寫迎娶的排場。詩把迎娶的場面描寫得林林總總,紛紛攘攘,五光十色,雜彩斑爛,令人眼花繚亂,目不暇接,使詩在冗長的敘述中陡然掀起一道波瀾,文筆頓時生輝。沈德潛對此評說:“長篇詩若平平敘去,恐無色澤。中間須點染華縟,五色陸離,使讀者心目俱炫。如篇中新婦出門時‘妾有繡羅襦’一段,太守?fù)袢蘸螅?lsquo;青雀白鵠舫’一段是也。”作者對這個情節(jié)如此灑墨如潑,除了使文筆生輝之外,還是為了渲染太守家煊赫的財勢,表現(xiàn)蘭芝的身價之高,從反面暗示了蘭芝不貪圖榮華富貴、忠于愛情的高潔品格。]
第三部分寫蘭芝抗婚、阿兄逼婚、太守家迎親,表現(xiàn)蘭芝對愛情的忠貞,同時也從側(cè)面烘襯蘭芝人品之美、身價之高,用以反襯焦母的無理。
阿母謂阿女:“適①得府君書,明日來迎汝。何不作衣裳?莫令事不舉②!”(阿母對女兒說:“剛才接到太守的信,明天來迎娶你,為什么還不做衣裳?不要讓婚事辦得不像樣!”①適:剛才。②不舉:原意是“不成功”。)
阿女默無聲,手巾掩口啼,淚落便如瀉。(蘭芝默默不作聲,用手巾捂著嘴哭泣,眼淚淌下就像水一樣傾瀉。)移我琉璃榻①,出置前窗下。左手持刀尺,右手執(zhí)綾羅。朝成繡夾裙,晚成單羅衫。(移動供我坐著的琉璃榻,搬出來放置在前面窗子下。左手拿著剪刀和尺子,右手拿著綾羅綢緞裁衣裳。早晨做成了繡花的夾裙,晚上做成了單羅衫。①琉璃榻:鑲嵌著琉璃的榻。琉璃,是一種用鋁和鈉的硅酸化合物燒制而成的釉料,半透明,類似玻璃。榻:坐具,即上文的“床”。)晻晻①日欲暝②,愁思出門啼。(陰沉沉地天快黑了,蘭芝滿懷愁思,出門痛哭。①晻晻:yǎnyǎn,昏暗無光。②暝:日暮。)[作者用一個段落描寫蘭芝備辦嫁衣,“手巾掩口啼,淚落便如瀉”,著力表現(xiàn)她被逼再嫁的悲哀,從側(cè)面描寫了她對仲卿的愛。蘭芝的哀與太守家的喜形成強烈對比,由此可見,作者鋪敘太守家喜慶的場面,深層原因就是以喜寫悲,以吉寫兇,以樂寫哀,用他人的歡慶反襯主人公的悲慘,極大地加深了悲劇的氣氛。細(xì)品這段文字,還能見出作者文筆的縝密。府吏被母逼“默無聲”,蘭芝被母逼也是“默無聲”,有情人“同氣相求,同聲相應(yīng)”。蘭芝做嫁衣“左手執(zhí)刀尺,右手執(zhí)綾羅。朝成繡夾裙,晚成單羅衫”,這幾句突出她心靈手巧,也照應(yīng)了“十四學(xué)裁衣”。《采菽堂古詩選》曾指出:“凡長篇不可不頻頻照應(yīng),不則散漫。篇中如十三織素云云、吾今且赴府云云、磐石蒲葦云云及雞鳴之于牛馬嘶,前后兩默無聲,皆是照應(yīng)法。然用之渾然,初無形跡故佳。乃神化于法度者。”]
府吏聞此變,因求假暫歸。未至二三里,摧藏①馬悲哀。(焦仲卿聽到這個變故,于是請假暫時回來。還沒到劉家,大約相隔二三里地,人傷心,馬也悲鳴。①摧藏:摧折心肝,形容焦仲卿極度傷心。藏,zànɡ,就是臟,臟腑。一說,摧藏就是“悽愴”。)新婦識馬聲,躡履①相逢迎。悵然②遙相望,知是故人③來。舉手拍馬鞍,嗟嘆使心傷(蘭芝辨識出府吏的馬在嘶叫,走上前去迎接他,悲傷失意遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望著,知道原配丈夫趕來了。她舉起手撫摸著馬鞍,哀聲長嘆使人心都碎了。①躡履:同義復(fù)用,都是動詞,踐踏。“足下躡絲履”,“履”,名詞,鞋。②悵然:chànɡ,失意不樂的樣子。③故人:老朋友、舊友,這里指原配丈夫。):“自君別我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所詳。我有親父母①,逼迫兼弟兄②,以我應(yīng)他人,君還何所望!”(“自從你離開我以后,人事的變化真料想不到啊!果然不能照我們先前的愿望,其中的曲折又不是你能詳細(xì)知道。我有親生母親,逼迫我的還有親哥哥,硬把我許配給別人了,你現(xiàn)在才來還有什么指望呢!”①父母:這里偏指母。②弟兄:這里偏指兄。)
府吏謂新婦:“賀卿得高遷!磐石方①且厚,可以卒②千年;薄葦一時紉③,便作旦夕旦④間。卿當(dāng)日勝貴,吾獨向黃泉!”(焦仲卿對蘭芝說:“祝賀你得到高升!我這塊磐石龐大而且厚實,可以堅持上千年,而你蒲葦僅一時的柔韌,只能保持很短的時間。你將會一天天地富貴起來,我一個人獨自走到地府去吧!”①方:pánɡ,通“旁”,廣大、廣博。②卒:終,這里有堅持到底的意思。卒千年,就是千年不變。③紉:通“韌”。④旦夕:形容時間短。)
新婦謂府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君爾妾亦然①。黃泉下相見,勿違今日言!”(蘭芝對焦仲卿說:“哪里想到你會說出這種話來!同是被逼迫,你這樣我也這樣,我們在地府下互相見面吧!不要違背今天的誓言!”①君爾妾亦然:你“向黃泉”,我也“向黃泉”。爾,然,都是“這樣”的意思,指代焦仲卿說的“向黃泉”。)執(zhí)手分道去,各各還家門。生人作死別,恨恨①那可論?念②與世間辭,千萬不復(fù)全!(他們互相緊緊地握著手,然后告別離去,各人回到自己的家里?;钪娜俗髋R死的訣別,心里的悲傷憤恨哪里說得盡呢?他們打定主意永遠(yuǎn)辭離人世,怎么也不想再保全性命了!①恨恨:憤恨悲傷到極點。“恨恨”是“悢悢”形誤,悢悢,liànɡliànɡ,傷心悲痛。②念:念頭、主意,這里用作動詞。)
“府吏聞此變……千萬不復(fù)全”三段,這是故事的高潮,寫焦仲卿和劉蘭芝的第三次話別,也是他倆的生死訣別。“生人作死別,恨恨那可論?”但是作者描寫這一場生離死別,不落筆于死別的悲傷,而著眼于是什么使生人作出了死別的決定。作者先通過描寫馬的摧肝裂肺的長嘶,讓讀者想象焦仲卿“聞變”后的傷悲。馬受主人的感染尚且肝膽俱焚,人又何以堪!接著寫蘭芝對仲卿的絮絮訴說,我們發(fā)現(xiàn)蘭芝備辦嫁衣時“手巾掩口啼,淚落便如瀉”,但見到仲卿后“舉手拍馬鞍,嗟嘆使心傷”,反而既未啼也無淚,只是“嗟嘆心傷”。原來,人傷心到極處,就無淚可流。杜甫云:“莫自使淚枯,收汝淚縱橫。眼枯即見骨,天地總無情。”作者描寫蘭芝見仲卿正是寫出了這種“眼枯見骨”的悲苦。詩極寫仲卿和蘭芝的極悲,是為了表現(xiàn)他們的極愛,因為極悲源于極愛,極愛才有極悲。最后寫仲卿對蘭芝的話,仲卿由于對蘭芝產(chǎn)生了誤會,所以句句尖刻,字字譏刺,全是憤激之語,這是愛的另一種表露。因為愛,所以嚴(yán)厲,所以尖銳,所以冷酷,愛得越深傷得越痛。但是又因為兩人愛得深厚,愛得真摯,所以誤會很快消除,決心以死殉情。不惜用生命來捍衛(wèi)愛。“悲莫悲兮生離別”,寫生離死別的詩文很多,一般的寫法都落在對悲傷場景的描畫,這段描寫一反俗套,不寫死的悲傷,而寫愛的深厚。是愛使他們悲,是愛使他們怨,是愛使他們作出死的抉擇,讓讀者心驚,讓讀者震撼:愛原來如斯,愛竟至于需要用生命來呵護(hù)!
府吏還家去,上堂①拜阿母(焦仲卿回到家里,走進(jìn)內(nèi)堂拜見母親。①堂:特指母親居住的內(nèi)室。):“今日大風(fēng)寒,寒風(fēng)摧樹木,嚴(yán)霜結(jié)庭蘭。(“今天風(fēng)大又非常寒冷,寒風(fēng)摧折了樹木,院子里的白蘭花上結(jié)滿了濃霜。)兒今日冥冥①,令母在后單。故②作不良計③,勿復(fù)怨鬼神!(兒子現(xiàn)在就像快要落山的太陽,使得母親在今后很孤單。我有意作這樣不好的打算,不要再去怨恨什么鬼神了!日冥冥:原意是日暮,這里以太陽下山來比喻生命的終結(jié)。①冥冥,昏暗無光。②故:故意。③不良計:“自殺”的隱諱語。)命如南山①石,四體②康且直③!”(愿您的壽命像南山的石頭一樣長久,愿您的身體永遠(yuǎn)健康!”南山:即終南山,位于長安以南。②四體:手足四肢,這里指身體。③直:意思是腰板兒硬朗。)
阿母得聞之,零①淚應(yīng)聲落(焦母聽到兒子的這些話,淚水隨著說話聲一起滾落下來。①零:落。):“汝是大家①子,仕宦②于臺閣③,慎勿為婦死,貴賤④情何?、?(“你是世家子弟,又在大官府里任官職,千萬不要為了一個婦人去尋死,你和她貴賤不同,休掉她哪里算是寡義薄情?①大家:猶巨室﹐古指卿大夫之家。②仕宦:任官職。③臺閣:原指尚書臺,這里泛指大的官府。④貴賤;貴,指仲卿;賤,指蘭芝。⑤何?。?ldquo;何薄之有”的省略。)東家有賢女,窈窕艷城郭①,阿母為汝求,便復(fù)在旦夕。”(東鄰有個賢慧的女子,她的美貌在城內(nèi)外是出名的,我替你去求婚,早晚就會有答復(fù)。”①城郭:城墻。城指內(nèi)城的墻,郭指外城的墻。泛指城內(nèi)外。)
府吏再拜①還,長嘆空房中,作計乃爾②立。轉(zhuǎn)頭向戶里,漸見③愁煎迫。(焦仲卿向母親拜了兩拜就回房,在自己的空房里長吁短嘆,自殺的主意就這樣決定了。他把頭轉(zhuǎn)向蘭芝住過的內(nèi)房,越來越被悲愁煎熬逼迫。①再拜:拜兩拜。再,兩次。②乃爾:就這樣。③見:被。)
“府吏還家去……漸見愁煎迫”三段寫仲卿與焦母的第二次沖突,也是母子訣別。蘭芝臨終未與母訣別,為什么仲卿有此一節(jié)?對此,晚清評論家陳祚明云:一、仲卿系獨子,“子死母何依,能無白乎?”仲卿別母,是他關(guān)愛母親的必然之舉;二是仲卿想以死諫,望母有悔,“彼此時,母即悔而迎女,猶可兩俱無死也。”然而焦母最終也沒有改悔。是什么使焦母如此頑固?這不只是由于焦母殘酷,而有其深層的原因。“汝是大家子,仕宦于臺閣,慎勿為婦死,貴賤情何薄!”由此可見,焦母和蘭芝阿兄一樣,都是當(dāng)時門閥、權(quán)勢觀念的頑固崇拜者和奉行者。焦母休遣蘭芝,就是嫌棄她“生小出野里”。另外也可能如陳祚明所析,焦母未以仲卿之言為真,沒料到仲卿真的會以死殉情,“不過謂此怨懟之言,未必實耳。故漫以東家女答之,且用相慰”。但是,陳祚明的分析也有不切實際之處,因為此時的蘭芝已允嫁郡守家,不可能退婚再與仲卿相聚,正如蘭芝所說:“以我應(yīng)他人,君還何所望。”所以,事已至此,仲卿和蘭芝的唯一抉擇就是以死殉情。
其日牛馬嘶,新婦入青廬①。奄奄②黃昏③后,寂寂人定初。(結(jié)婚那一天牛馬嘶叫不停,劉蘭芝走進(jìn)了行婚禮的青布篷帳。黃昏時分,天色暗沉沉;人定時分,靜悄悄寂然無聲。①青廬:在住宅的西南角選一塊“吉地”,用青布搭成篷帳,供行婚禮用,東漢至唐北方有這種風(fēng)俗。②奄奄:同“晻晻”,暗沉沉的。③黃昏:黃昏、人定都是古時計算時間的時辰,黃昏,相當(dāng)19-21時;人定,相當(dāng)21-23時。詳見前文“雞鳴”注釋。)“我命絕今日,魂去尸長留!”攬裙脫絲履,舉身赴清池。(“我的生命結(jié)束在今日,魂靈離去,尸體長留!”挽起裙子,脫去絲鞋,縱身跳進(jìn)了清水池。)
府吏聞此事,心知長別離,徘徊庭樹下,自掛東南枝。(焦仲卿聽到這件事,心里知道從此與劉蘭芝永遠(yuǎn)離別了,在庭院里的樹下徘徊了一陣,自己就上吊在東南方向的樹枝上。)
“其日牛馬嘶……自掛東南枝”兩段寫蘭芝仲卿雙雙殉情。蘭芝殉情,“舉身赴清池”,義無反顧,表現(xiàn)對愛情的堅貞;仲卿殉情,“徘徊庭樹下”,猶豫不決,反映仲卿對母的掛念。
第四部分寫蘭芝仲卿“生人作死別”,最終雙雙殉情。
兩家求合葬,合葬華山①傍。東西植松柏,左右種梧桐。枝枝相覆蓋,葉葉相交通②。(焦劉兩家要求合葬,于是把兩個人合葬在華山旁邊。墳?zāi)沟闹車N了松柏,也植上梧桐,樹林茂密,枝葉互相覆蓋,交錯相通。①華山:廬江境內(nèi)的一個小山。②交通:交錯相通。)中有雙飛鳥,自名為鴛鴦,仰頭相向鳴,夜夜達(dá)五更。(密樹中有一對相伴而飛的鳥,它們的名字叫做鴛鴦,仰頭相互對著叫,天天夜里直叫到五更。)行人①駐足聽,寡婦起彷徨②。多謝③后世人,戒之慎勿忘!(出行的男子和獨守空房的婦女,白天聽見了會停下腳步,夜晚聽見了會從床上爬起來,他們的心里都很不安定。多多勸告后世的人,把這件事作為教訓(xùn),千萬不要忘記啊!①行人:指離妻別母出行、出征的人。寡婦指與丈夫分別或與丈夫離異獨居的婦人。這里“行人”與“寡婦”對舉,合二為一,泛指夫妻離別的人。詩句的意思是,當(dāng)他們知道焦仲卿、劉蘭芝的愛情悲劇后,難免會觸景生情,引起心中的悲愴不安。②彷徨:形容驚悸不安或心神不定。③謝:勸告。)
第五部分詩最后一段,寫焦、劉兩家將蘭芝、仲卿合葬一處,兩人魂化鴛鴦,結(jié)伴而飛。
詩采用了浪漫主義的手法,鴛鴦和鳴,與開頭孔雀美禽遙相呼應(yīng),象征了劉焦夫婦愛情的不朽,又象征了他們永恒的悲憤與控告,表現(xiàn)了人民群眾對自由幸福的婚姻的向往。最后兩句勸喻世人,點出本詩旨意。
詩末尾,剪裁精當(dāng)。清代詩評家沈德潛評道:“作詩貴剪裁。入手若敘兩家家勢,末段若敘兩家如何悲慟,豈不冗漫拖沓?故竟以一二語了之。極長詩中具有剪裁也。”陳祚明看法更深入:“兩家聞二人之死,倉皇悲慟、各懷悔恨,必有一番情事。然再寫則沓拖,故直言求合葬,文勢緊峭,乃知通篇之縷縷無一閑語也。前此不寫兩家家勢,不重其家勢也。后此不寫兩家倉皇、不重其倉皇也。最無謂語而可以寫神者,謂之不閑;若不可少,而不關(guān)篇中意者,謂之閑。于此可悟裁剪法也。”
高一語文人教版《孔雀東南飛》課文解讀相關(guān)文章: