古詩卜算子詠梅的翻譯及賞析
古詩卜算子詠梅的翻譯及賞析
古詩《卜算子詠梅》是一首詠梅花的詩詞,它的翻譯大家知道嗎?如何賞析呢?下面由學(xué)習(xí)啦小編為大家提供關(guān)于古詩卜算子詠梅的翻譯及賞析,希望對大家有幫助!
古詩卜算子詠梅的原文
風(fēng)雨送春歸,
飛雪迎春到。
已是懸崖百丈冰,
猶有花枝俏。
俏也不爭春,
只把春來報(bào)。
待到山花爛漫時(shí),
她在叢中笑。
注釋
①冰:形容極度寒冷。
?、趨仓行Γ喊倩ㄊ㈤_時(shí),感到欣慰和高興。
?、郦q:還。
?、芮危嚎∏危捍颂幖饶鼙憩F(xiàn)梅花的俏麗,又能表現(xiàn)革命者面對困難堅(jiān)強(qiáng)不屈的美好情操。
⑤爛漫:顏色鮮明而美麗。(文花中指花全部盛開的時(shí)候)
?、薮旱却?/p>
古詩卜算子詠梅的翻譯
暴風(fēng)驟雨送走了殘花敗柳的暮春,轉(zhuǎn)眼又是漫天風(fēng)雪的冬天,朝氣蓬勃的春天即將來臨。
雖然已經(jīng)是懸崖森立,風(fēng)雪肆虐,冰天雪地的隆冬,但梅花卻在俏麗的開放。
在冰雪中俏麗開放的梅花,不是為了獨(dú)占春光,只是預(yù)示著春天的到來。
等到春暖花開、萬紫千紅的時(shí)候,它卻已悄然凋謝,看到百花爭艷,隱藏在花叢中的她欣慰地笑了。
古詩卜算子詠梅的賞析
梅花是中國古代文人墨客千年吟詠不絕的主題。宋代林和靖,這位賞梅愛梅的大隱士就有不斷吟唱梅花的詩篇。以“妻梅子鶴”的感情寄寓于梅花之中,可謂愛梅之最的文人了。毛主席在這里所據(jù)陸游詠梅詞反其意而用之的《卜算子·詠梅》的確與陸游所寫大相徑庭。陸游寫梅花的寂寞高潔,孤芳自賞,引來群花的羨慕與嫉妒。而主席這首詩卻是寫梅花的美麗、積極、堅(jiān)貞,不是愁而是笑,不是孤傲而是具有新時(shí)代革命者的操守與傲骨。中國寫梅之詩不計(jì)其數(shù),大意境與大調(diào)子都差不多;毛主席的確以一代大詩人的風(fēng)范,出手不凡,一首詠梅詩力掃過去文人那種哀怨、頹唐、隱逸之氣,創(chuàng)出一種新的景觀與新的氣象,令人嘆為觀止,心服口服。
年復(fù)一年,風(fēng)雨送春歸去,但漫天大雪又將春天迎了回來哪怕懸崖峭壁上結(jié)下百丈冰棱,面對如此盛大寒冷的冬景,梅花仍然一支獨(dú)秀,傲然挺拔詩人當(dāng)然也依古訓(xùn),以詩言志,也借梅寄志。就在這“高天滾滾寒流急”的嚴(yán)峻當(dāng)口(即:當(dāng)時(shí)中國的三年自然災(zāi)害,以及反帝、反修的激烈斗爭),詩人以隆冬里盛開的梅花勉勵(lì)自己,勸慰他人,應(yīng)向梅花學(xué)習(xí),在如此險(xiǎn)峻的情況下勇敢地迎接挑戰(zhàn),去展示自己的俊俏。詩人這個(gè)“俏”字用得極好,梅花從未出現(xiàn)這的形象就在這一個(gè)字上出現(xiàn)了。這是喜悅者的形象、自信者的形象、勝利者的形象,當(dāng)然這不僅是詩人眼中梅花的形象,也是詩人自己以及中國共產(chǎn)黨人的形象。這個(gè)“俏”包含了多少層深刻的含義啊,積極進(jìn)取、永不屈服。
下片,詩人又把梅花的形象向縱深引導(dǎo),它雖俏麗但不掠春之美,只是一名春天使者,為我們送來春的訊息。而當(dāng)寒冬逝去,春光遍野的時(shí)候,梅花卻獨(dú)自隱逸在萬花叢中發(fā)出欣慰的歡笑。梅花,它在詩人眼中是一名戰(zhàn)士,它與嚴(yán)寒搏斗,它只為了贏得春天,通報(bào)春天的來臨,然后退去,并不強(qiáng)奪春天的美景這一形象是大公無私、默默奉獻(xiàn)的形象。詩人在此已大大地深化了梅花的形象,它已成為一名國際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士的形象,它已從一個(gè)中國革命者成為一名世界革命者。梅花在新中國里,它的形象已被詩人塑造成型,更加豐滿高大了。
猜你喜歡:
3.古詩詞及賞析