八年級上冊古文陋室銘的翻譯及賞析
八年級上冊古文陋室銘的翻譯及賞析
《陋室銘》為唐代詩人劉禹錫所作,八年級語文的必背古文里就有《陋室銘》,大家想知道它的翻譯嗎?下面由學習啦小編為大家提供關于八年級語文古文陋室銘的翻譯及賞析,希望對大家有幫助!
八年級上冊古文陋室銘的原文
陋室銘
劉禹錫
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁??梢哉{素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭??鬃釉疲?ldquo;何陋之有?”
八年級上冊古文陋室銘的翻譯
山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學的人,往來的沒有不懂學問的人。可以彈奏樸素的古琴,閱讀珍貴的佛經。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭??鬃诱f:“有什么簡陋的呢?”
八年級上冊古文陋室銘的賞析
《陋室銘》是一篇語言優(yōu)美的抒情短文。構思很新穎,通篇采取托物抒情的方法,借助贊美簡陋的居室來表現(xiàn)作者高尚品德和安貧樂道的情趣。這篇作品可能寫于劉禹錫被貶謫朗州司馬以后,文中對官場卑污和世俗塵囂的鄙棄,反映出作者在政治上遭受挫折之后的心境。
文章開頭,作者并沒有直接點出陋室,而是以 “山不在高,有仙則名,水不在深,有龍則靈” 作為鋪墊,引出 “斯是陋室,唯吾德馨。” 這種以比興起筆,貼切自然地引入正題的寫作手法,有助于表達文章的主題思想。作者用山水陪筆,來襯托文章的主旨,表達了陋室雖然簡陋,但我——居住的人道德高尚,名聲遠播,陋室也就不陋的思想感情。文章開頭以山水起興,那么房子呢?自然不在于寬敞華麗,只要有位杰出的人物居住就會受到人們的仰慕。本文就是用這種方法引題,從“山”、“水”引到“陋室"。“斯是陋室,惟吾德馨”直接點出了題旨。“惟吾德磐”是“由于我的道德高尚,(陋室就)出名了。”“馨”在此處應指“陋室”的名聲飛揚遠方,“陋室”是狹隘簡陋的房子。杜甫《甘林》詩:“勿矜朱門是,陋此白屋非。”因此,“陋室”也是被人瞧不起的屋子。但是,劉禹錫的“陋室”,因其主人學識淵博,道德高尚,又“談笑有鴻儒,往來無白丁”,“陋室”也就具有好聲譽,引起人們注意,遠近出名了。而文中劉禹錫以“陋室”比“南陽諸葛廬,西蜀子云亭”,不但突出了他的道德高尚,更證實了“陋室”的“香”之遠聞,名揚四方。“馨”字這樣解釋,“斯是陋室,惟吾德馨”就與起首二句緊密聯(lián)系,互相照應了。意思說,這雖然是個狹小簡陋的屋子,只因為我的品格高尚使它也變得美好,散發(fā)出花木般的芳香。“馨”字的本義是花草樹木的香氣,移用來描寫人的品德,這用的是“移就”的修辭手法。“陋室”因“德馨”而“馨”,這就點明全篇的中心思想。
接著,作者描述了陋室的有關情況。“苔痕上階綠,草色入簾青”,寫出了陋室的外的自然景物,表現(xiàn)了作者對陋室幽靜清雅的景色的喜愛之情。“苔痕上階綠,草色入簾青”真是神來之筆,“苔痕”能“上階”,“草色”能“入簾”,用比擬法把自然物寫活了。仿佛這些清新、美麗,生機盎然的植物也成了往來于“陋室”的客人,它們以自身特有的清麗姿色,裝點著這間散發(fā)出沁人香氣的茅舍——臺階被滋生的“青苔”覆蓋得綠茸茸的,草色跨進門簾,屋內呈現(xiàn)一片青翠。 再用 室內的人事活動來點染烘托“陋室”的高雅。“談笑有鴻儒,往來無白丁”,“鴻儒”指知識淵博的大學者,“白丁”本義是投有官職的平民,文中借指沒有文化的人。古人很重視“無友不如己者”,“非賢友則無取之”這些儒家的交友之道。既然往來的、談笑的都是些知識淵博的學者,“陋室”主人的德才那就可想而知了,這是以好襯更好的“映襯”手法 , 表現(xiàn)了作者德才兼?zhèn)?,擇人而交的情懷?下面 寫主人在陋室中的活動。“無絲竹之亂耳,無案牘之勞形”是以室內的人事活動來烘托“陋室”的寧靜和室內人物思想情趣的高雅。這位主人悠閑地彈著“素琴”,沒有繁弦急管那種嘈雜的聲音,潛心靜默地讀經,沒有官府事務纏身。這里簡直像“世外桃源”一樣清靜幽雅,在這樣美好的環(huán)境中彈琴、讀經不正是古時的君子之風嗎! 以上兩句中的 前一句從正面說,是實寫,寫出了室中的閑情逸事,表現(xiàn)了作者的喜趣愛好之情 ;后一句從反面說,是虛寫,寫出了室中的幽靜超脫,表現(xiàn)了作者看破世俗,不受羈絆的感情。作者對室中之景,室中之人,寶中之事的描寫,目的在于說明,“惟吾德馨”,使后面“何陋之有”的結論有事實依據(jù)。這些具體描寫,抒發(fā)了作者贊美陋室,蔑視世俗的思想感情。
猜你喜歡: