關(guān)于愛狗的英文文章
關(guān)于愛狗的英文文章
狗狗喜歡群居,害怕形單影只,單獨(dú)留在家中,會令到它緊張恐慌。愛狗狗的人,對狗狗應(yīng)該要懂得他們的需要。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的關(guān)于愛狗的英文的文章,歡迎閱讀參考!
關(guān)于愛狗的英文文章篇【1】
The best friend a man has in the world may turn against him and become his enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name may become traitors to their faith.
一個(gè)人在世上最好的朋友會和他反目,成為他的敵人。他悉心養(yǎng)育的兒女會不忠不孝。那些和我們最親近的人,那些我們以幸福和美名信賴的人會背信棄義。
The money that a man has, he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it most. A man's reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us, may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads.
一個(gè)人擁有的金錢會失去,也許就在他最需要的時(shí)候。一個(gè)人的名譽(yù)會因瞬間的不當(dāng)之舉而喪失貽盡。那些當(dāng)我們功成名就時(shí)跪拜向我們致敬的人也許是第一個(gè)在失敗的陰云籠罩我們時(shí)對我們投石下井。
The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous is his dog. A man's dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he may be near his master's side. He will kiss the hand that has no food to offer.
在這個(gè)自私的世界里,一個(gè)人能有的最無私的,從不拋棄他,從不知恩不報(bào),從不背信棄義的朋友是他的狗。無論富有或貧窮,無論健康或是患病,一個(gè)人的狗總佇立在主人身旁。如果能和主人在一起,它愿意睡在冰冷的地上,任憑寒風(fēng)凜冽,朔雪飄零。它愿意親吻沒有食物奉送的手。
He will lick the wounds and sores that come in encounters with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince. When all other friends desert, he remains. When riches take wings, and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens. If fortune drives the master forth, an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him, to guard him against danger, to fight against his enemies.
它愿意舔撫艱難人世帶來的創(chuàng)痕。它守衛(wèi)著窮主人安睡如同守衛(wèi)王子。當(dāng)所有的朋友離去,它留駐。當(dāng)財(cái)富不翼而飛,當(dāng)名譽(yù)毀之貽盡,它仍然熱愛著主人,如日當(dāng)空,亙古不變。如果在命運(yùn)驅(qū)使下,主人被世人拋棄,眾叛親離,無家可歸,忠誠的狗僅僅要求能陪伴主人,守衛(wèi)他免遭危險(xiǎn),去和他的敵人搏斗。
And when the last scene of all comes, and death takes his master in its embrace and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by the graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad, but open in alert watchfulness, faithful and true even in death.
當(dāng)最后的時(shí)刻來臨,死神擁抱著主人,他的驅(qū)體掩埋在冰冷的黃土之下,任憑所有的朋友風(fēng)流云散,就在墓地旁,你可以看見那高尚的狗,它的頭伏在兩爪之間,雙眼神情悲傷,卻警覺注視著,忠誠至死。
關(guān)于愛狗的英文文章篇【2】
人類與狗狗 Human beings and dog
Books and Arts; Book Review;Human beings and dogs;Man's best friend;
文藝;書評;人類與狗狗;人類最好的朋友;
Scientific research throws new light on a very old partnership
科學(xué)研究賦予這一古老的伴侶關(guān)系以新的內(nèi)涵
Dog Sense: How the New Science of Dog Behaviour Can Make You a Better Friend to Your Pet. By John Bradshaw.
《狗的內(nèi)心世界:狗狗行為學(xué)的研究能讓你和狗狗相處的更好》 作者: John Bradshaw。
The relationship between people and dogs is unique. Among domesticated animals, only dogs are capable of performing such a wide variety of roles for humans: herding sheep, sniffing out drugs or explosives and being our beloved companions. It is hard to be precise about when the friendship began, but a reasonable guess is that it has been going strong for more than 20,000 years. In the Chauvet cave in the Ardèche region of France, which contains the earliest known cave paintings, there is a 50-metre trail of footprints made by a boy of about ten alongside those of a large canid that appears to be part-wolf, part-dog. The footprints, which have been dated by soot deposited from the torch the child was carrying, are estimated to be about 26,000 years old.
人類與狗狗的關(guān)系相當(dāng)特殊。在家飼的動物中,只有狗狗能勝任如此之多的角色:牧羊犬、緝毒犬、排爆犬、伴侶犬。很難準(zhǔn)確的說這種友誼從何時(shí)開始的,但是一個(gè)合理的猜測是,這種友誼是過去長達(dá)2萬多年時(shí)間以來逐漸加深的。在法國阿爾代什地區(qū)的肖維巖洞內(nèi),發(fā)現(xiàn)的現(xiàn)今所知最早的壁畫,一個(gè)大約10歲的男孩留下的50米的足跡旁是一串大型半狼半狗的犬科動物足跡。從男孩所舉的火把落下的灰燼可推算出,這串足跡距今大約2.6萬年了.
The first proto-dogs probably remained fairly isolated from each other for several thousand years. As they became progressively more domesticated they moved with people on large-scale migrations, mixing their genes with other similarly domesticated creatures and becoming increasingly dog-like (and less wolf-like) in the process. For John Bradshaw, a biologist who founded the anthrozoology department at the University of Bristol, having some idea about how dogs got to be dogs is the first stage towards gaining a better understanding of what dogs and people mean to each other. Part of his agenda is to explode the many myths about the closeness of dogs to wolves and the mistakes that this has led to, especially in the training of dogs over the past century or so.
始祖狗最初都是獨(dú)來獨(dú)往的,這一狀況維持了數(shù)千年。但當(dāng)它們被逐漸馴化后,跟隨人類進(jìn)行大規(guī)模遷徙,使得它們的基因與其它相似的家飼動物的基因發(fā)生了融合,漸漸的它們看上去更像狗而非狼了。作為 Bristol 大學(xué)的人類與動物關(guān)系學(xué)系的創(chuàng)始人,生物學(xué)家Mr. John Bradshaw認(rèn)為,要想更好的理解狗狗與人類的關(guān)系,首先得具備一些關(guān)于狗狗進(jìn)化的知識。他的一部分工作是探究很多有關(guān)狗與狼之間傳說中的親緣關(guān)系,及由此產(chǎn)生的各種誤解。特別是過去一個(gè)世紀(jì)以來的狗狗馴化的過程。
One idea has governed dog training for far too long, Mr Bradshaw says. Wolf packs are supposedly despotic hierarchies dominated by alpha wolves. Dogs are believed to behave in the same way in their dealings with humans. Thus training a dog effectively becomes a contest for dominance in which there can be only one winner. To achieve this the trainer must use a variety of punishment techniques to gain the dog's submission to his mastery. Just letting a dog pass through a door before you or stand on the stairs above you is to risk encouraging it to believe that it is getting the upper hand over you and the rest of the household. Mr Bradshaw argues that the theory behind this approach is based on bad and outdated science.
Mr Bradshaw說,在對狗狗的長期馴化中,有一個(gè)理論一直主導(dǎo)著人類,即,狼群是受一個(gè)暴戾的頭狼統(tǒng)領(lǐng)的。狗狗對人類的服從就沿襲了狼的這一行為模式。于是,對狗狗的馴化就成了統(tǒng)領(lǐng)權(quán)的競賽,贏家只有一個(gè)。為了實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),人類必須使用各種懲罰的方法來讓狗狗服從它的主人。不能讓狗狗先于你進(jìn)家門或站在高高的樓梯頂端。這都會讓狗狗相信在飼主及其家人面前,它們占了上風(fēng)。 Mr Bradshaw 認(rèn)為這種方法背后的理論基礎(chǔ)都站不住腳而且相當(dāng)落伍。
Dogs share 99.6% of the same DNA as wolves. That makes dogs closer to wolves than we are to chimps (with which we have about 96% of our DNA in common), but it does not mean that their brains work like those of wolves. Indeed, the outgoing affability of most dogs towards humans and other dogs is in sharp contrast to the mix of fear and aggression with which wolves react to animals from other packs. “Domestication has been a long and complex process,” Mr Bradshaw writes. “Every dog alive today is a product of this transition. What was once another one of the wild social canids, the grey wolf, has been altered radically, to the point that it has become its own unique animal.” If anything, dogs resemble juvenile rather than fully adult canids, a sort of arrested development which accounts for the way they remain dependent on their human owners throughout their lives.
狗與狼的基因99.6%是一樣的。這使得狗與狼的關(guān)系遠(yuǎn)比人類與黑猩猩的更近(人類與黑猩猩的基因有96%是相同的),但這并不意味著狗狗的大腦與狼的工作原理是一樣的。的確,絕大多數(shù)的狗狗對人類和自己的同類都表現(xiàn)的很友好,于此截然相反的是,狼對其它動物的反應(yīng)則表現(xiàn)為多疑和攻擊性。“家飼馴化是一個(gè)漫長而復(fù)雜的過程” Mr Bradshaw寫到,“每一條生活在今天的狗狗都是這一變遷的產(chǎn)物,曾有是一種群居的野生犬科動物-灰狼,經(jīng)過了徹底的演變,從而變成了一種獨(dú)一無二的動物”.如果說有什么相同的話,狗不再是成熟的犬科動物而是停留在了幼年?duì)顟B(tài),它們終其一生要依靠它們的飼主才能生活。
But what makes the dog-wolf paradigm especially misleading, Mr Bradshaw argues, is that until recently, the studies of wolves were of the wrong wolves in extremely artificial conditions. In the wild, wolf packs tend to be made up of close family members representing up to three generations. The father and mother of the first lot of cubs are the natural leaders of the pack, but the behavioural norm is one of co-operation rather than domination and submission. However, the wolves on which biologists founded their conclusions about dominance hierarchies were animals living in unnaturally constituted groups in captivity. Mr Bradshaw says that feral or “village” dogs, which are much closer to the ancestors of pet dogs than they are to wolves, are highly tolerant of one another and organise themselves entirely differently from either wild or captive wolves.
但是,是什么讓狗與狼的關(guān)系模式誤導(dǎo)了大家? Mr Bradshaw 認(rèn)為問題出在作為研究對象的狼都是眷養(yǎng)在極端人工的環(huán)境下,是選“錯”了狼。在野外,狼群都是由關(guān)系較近的祖孫三代家庭成員組成,父親和母親會自然而然的變成第一代子女幼仔的頭狼,但在行為模式上表現(xiàn)的是合作關(guān)系而非統(tǒng)治和服從。而讓生物學(xué)家們得出統(tǒng)治權(quán)爭奪的結(jié)論都是基于那些生活在非自然狀態(tài)下,被人工眷養(yǎng)的狼群之上的。 Mr Bradshaw 認(rèn)為,與其說狼是寵物狗的祖先,不如說野狗或“土”狗才是寵物狗的祖先。因?yàn)樗鼈冎g更寬容,而且在組群關(guān)系上與不管是野生狼群或眷養(yǎng)狼群都相去甚遠(yuǎn)。
關(guān)于愛狗的英文文章篇【3】
I have a dog. He is my favorite pet. He is very lovely. His name is Peter and he is two years old. His fur is long and white. He has big black eyes. His nose is very good. He can smell very well. He is quite small. He weighs about two kilograms. Peter's favorite food is meat. He also likes bones.
我有一只狗。他是我最喜歡的寵物。他很可愛。他的名字是彼得和他二歲。他的皮毛長而白。他有著黑色的大眼睛。他的鼻子是非常好的。他有很好的嗅覺。他很小。他重約兩公斤。彼得最喜歡的食物是肉。他也喜歡骨頭。
Peter is very friendly. I feed him every day. He never barks or bites. Peter likes lots of exercise. It is necessary to walk the dog in the park every day if you want it to be healthy. So I play with him every day in the park. Peter likes to run in the park. He often chases cats and birds. It is very interesting. Peter can find the way back easily. I think he is the cleverest animal of all.
彼得很友好。我每天喂他。他從不吠或者咬。彼得喜歡很多運(yùn)動。它是要走的狗每天都要有在公園。所以我每天都和他在公園里玩。彼得喜歡在公園里跑。他經(jīng)常追逐貓和鳥。這是非常有趣的。彼得能找回容易的方式。我認(rèn)為他是最聰明的動物。
I like my dog and he loves me too. He is very healthy. All my family like him. We look after him very carefully. I'll make a small and lovely house for him. I think he will be happy to live there. Do you like my dog?
我喜歡我的狗,他也愛我。他很健康。我的家人都喜歡他。我們很仔細(xì)的照顧他。我會為他做一個(gè)小而可愛的房子。我想他會很高興住在那兒。你喜歡我的狗嗎?
看過“關(guān)于愛狗的英文文章”的人還看了: