不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學習啦 > 在線閱讀 > 文章閱讀 > 文章 > 中英文的文章

中英文的文章

時間: 淑賢744 分享

中英文的文章

  你是不是還在找有中文翻譯的英文文章呢?下面就是學習啦小編給大家整理的中英文的文章,希望大家喜歡。

  中英文的文章篇1:A Gift of Dreams(Excerpt)

  夢寐以求的禮物(節(jié)選)

  George H.Brooks

  喬治·H·布魯克斯

  Christmas Eve, 1994. I was a sailor in the U.S. Navy, on a one-day leave in San Francisco. Ihad won ' 300 at poker that ordinarily would have burned a hole in my pocket, but I couldn'tshake an overwhelming sadness.

  1944年圣誕夜。當時我是美國海軍士兵,到舊金山休假一天。在那以前,我玩撲克游戲,贏了300元。通常,錢燒口袋滑,一有就不留??晌耶敃r極為憂愁煩悶,怎么也無法擺脫那種惡劣的心境。

  Scuttlebutt had it we'd be pulling out before the New Year for the South Pacific. I'd just receivedword that another friend had been killed in Europe. And here I was, an 18-year-old alone in astrange city. Nothing seemed to make any kind of sense.What was I going to be fighting for,anyway

  傳聞部隊在新年前要開赴南太平洋,而且剛剛聽說又有一位朋友在歐洲陣亡。我年僅18,如今在一個陌生的城市里,單身無靠。干什么都沒有意思。我究竟為什么打仗來著

  I spent most of the day in a mental fog, wandering aimlessly through crowds of laughing,happy people. Then, late in the afternoon, my vision suddenly focused, and for the first time ascene registered.

  我精神迷惘,在歡笑的人群中毫無目的地逛蕩,消磨了差不多一整天。后來,在黃昏的時候,視線突然集中,第一次有一個情景引起了我的注意。

  There in a department-store window were two electric trains chugging through a miniature,snow-covered town. In front of the window was a skinny boy around nine years old, his nosepressed against the glass. He just stood there, fixed on those trains.

  在一家百貨商店的櫥窗里,有兩列電動火車正在一座白雪覆蓋的微型城市里嘎嚓嘎嚓地行駛。在櫥窗前,一個約莫9歲光景的瘦小男孩,鼻子緊貼玻璃,一動不動地站在那里,目不轉睛地注視著那兩列火車。

  Suddenly the boy was me nine short years before, and the store was Macy's in New York City,my home town. I could see, could feel the same longing, the same desperate hoping. I couldhear the sigh of resignation -- the frail attempt to hide the disappointment that Dad couldnot afford those trains. And I saw the reluctant turning away and then the one last look.

  那男孩忽地成了短短的9年前的我,那商店成了我的家鄉(xiāng)紐約市的梅西商店。我看得見,也感覺得到那同樣的渴望和急切的期待。我聽得見那無可奈何的嘆息——爸爸買不起那種火車只好這么強憋住失望的心情。那戀戀不舍地轉身走開,最后又看上一眼,恍如就在眼前。

  Not this time l I don't know what came over me, but I grabbed the boy by the arm, scaring himhalf to death.

  不能再這樣了!我至今弄不明白是中的什么邪,反正我一把抓住男孩的胳臂,把他嚇得半死。

  My name is George, I told him.

  “我叫喬治,”我告訴他。

  Jeffrey Hollis Jr., he managed to reply.

  “我叫小杰弗里·霍利斯,”他好不容易答了一聲。

  Well, Jeff Hollis Jr., I said in my best grown-up voice, we are going to get us those trains. '

  “這樣吧,小杰弗,霍利斯,”我盡量說得像大人,“咱們去把那火車買下來。”

  His eyes grew wide, and he let me lead him into the store. I knew it was crazy, but I didn't care.Suddenly I wanted to be nine again and have a kid's dream come true. The salesclerk looked atus suspiciously, a scruffy black boy and a black sailor in ill-fitting dress blues.

  他睜大了眼睛,隨我進了商店。我知道這真荒.唐,可我不管我忽然想再回到9歲,實現(xiàn)孩時的夢想。售貨員心懷疑慮望著我們:一個是衣衫檻樓的黑孩子,一個是黑人水兵,穿著一套不合身的海軍制服。

  Those trains in the window, I blurted before he could speak. The whole setup. How much is it

  “櫥窗里那套火車,”不等售貨員說話我就脫口而出。“要整套。多少錢?”

  His snorting response was interrupted by the arrival of a much older man wearing a warmChristmas smile. One hundred and sixty-five dollars and sixty-three cents, the elder manreplied, delivery included.

  他剛露出一副不屑搭理的模樣,過來一位年紀大得多的人,滿臉喜氣洋洋的過節(jié)神情。“165元6角3分,”他回答,“包送到家。”

  We'll take it, I said. Right now if we can.

  “我們要了,”我說,“可以現(xiàn)買現(xiàn)送吧。”

  Jeff Hollis Sr.'s reaction reminded me of what my own father's would have been if I had shownup with a stranger and a whole lot of gifts.I could see he was a hard-working man, breaking hisback to make ends meet and knowing he couldn't give his family all he wanted.

  老杰弗·霍利斯的反應使我想起我的父親,要是我當初也領著一個陌生人,抱著一大堆禮物回來,他會怎么樣呢。我看得出迷人很勤勞,累死累活也只能勉強糊口,他也知道他沒法盡心盡意滿足這一大家人。

  I'm just a sailor a long way from home, Mr. Hollis, I said respectfully, explaining how I had seenmyself in his son's longing gaze at the store display.

  “我只是個遠離家鄉(xiāng)的水兵,霍利斯先生,”我說得很謙恭,說我見他兒子眼巴巴地盯著商店里的擺設,像是看到了我自己。

  You couldn't have spent the money any other way he asked gruffly.

  “你有錢就不能往別處花了”他問得挺生硬。

  No, sir, I replied.

  “不能,先生,”我回答。

  His face softened, and he welcomed me to share their table. After supper, I read to Jeff Jr. andhis sisters until they went off to bed.

  他臉色和氣了,邀我一起吃晚飯。飯后,我給小杰弗和他的兩個妹妹念故事,直到他們去睡覺。

  I guess you know we've got a lot to do before morning, Jeff Sr. said. His words startled me fora moment. Then I understood. I was no longer a child; I was a man now, with adultresponsibilities. So I joined him at what turned out to be nearly an all-night job of getting thetrains put together and set up. His wife, Marge, made sandwiches and coffee and kept metalking about growing up in New York. At midnight we paused to wish each other a MerryChristmas, then went back to the task of making a boy's dream come true.

  “我想你也知道,這下我們可得忙乎到天亮了,”老杰弗說.我一聽吃了一驚,過了一會才明白過來。我已不再是孩子,是大人了,該盡成年人的責任了。于是,我和他一起把火車攢起來,裝配好,幾乎干了一通宵.他的妻子瑪吉做三明治,煮咖啡,一面要我講從小怎么在紐約長大的。午夜時分,我們停下來互相祝賀圣誕,過后,又再接再勵,把一個孩子的夢想變成現(xiàn)實。

  Dreams, I thought sleepily, kid dreams. I guess I dozed because the next thing I knew it wasfive o'clock, and Jeff Jr. was shaking me. He had remembered I had to be back by eight.

  多少個夢想,我睡眼朦朧地想,兒時的夢想。我猜想我后來打了個盹兒,因為待到清醒過來已是5點,小杰弗正忙著推我。他記得我必須在8點鐘以前趕回基地。

  For about five minutes Jeff Jr. ran his train. Then, abruptly, he stopped and, without a word,left the room. He returned with the presents he had bought, a look of pride on his face. He'dhad some help, but he'd made the choices himself.

  小杰弗玩了大約5分鐘的火車.突然,他停了下來,一句話沒說就離開了房間。他回來時,拿著他買好的禮物,臉上神氣十足。當時店里是有人領他去的,可東西都是他自己挑的。

  I thought he was finished when he turned to me with a package in his hand. Merry Christmas,George, he said quietly. I was totally surprised. The gift was a comb-and-brush set, along witha case for other toilet articles. He held out his hand, then changed his mind and hugged mewarmly.The moment of parting was bittersweet, for ] knew I would probably never see theHollises again. Jeff Sr. and Marge thanked me, but I was the grateful one.

  我以為他把禮物都分完了,只見他這時拿著一包東西轉向了我.“恭賀圣誕,喬治,”他小聲說。我完全沒有想到。送給我的是一套梳刷用具,另有一只裝其他盥洗用品的盒子。他伸出手,又改變主意,熱烈擁抱起我來.分別的時刻又苦又甜,我知道恐怕永遠也不會再見到霍利斯一家了.老杰弗和瑪吉感謝我,倒是我要向他們感恩才是。

  As I made my way to the station to catch a bus back to the base, I realized I had no morenagging doubts. I had found more in this experience than I had received from all the pep talksand patriotic speeches I had ever heard.

  在趕往車站搭車返回基地的路上,我意識到我不再有那些牽腸掛肚的疑慮了。我從這次經歷中覺得的,要比我從所有聽過的鼓動性講話和宣揚愛國精神的演講中得到的更多。

  For me, it was a revelation. I knew now what this war and all the fighting was about. It wassomething at once wonderful and simple. This country, my country, was a place of dreams..,and of dreamers who had the faith and the will to make dreams come true.

  這對我是個啟發(fā)。我終于明白這場戰(zhàn)爭和所有這些戰(zhàn)斗為的是什么了。它是某種既精彩又簡單的東西。這個國家。我的祖國,是將讓人夢寐以求的國土......是一片讓那些有信心和意志讓夢想成真的人夢寐以求的國土。

  中英文的文章篇2:A Boy and His Father Become Partners

  父子伙伴情

  Ralph Moody

  拉爾夫·穆迪

  I like all kinds of chocolate. Best of all, though,I like bitter baking chocolate. Mother had boughta bar of it, and somehow I couldn’t stop thinking about it.

  我喜歡各種各樣的巧克力,不過我最喜歡那種做糕點用的無糖巧克力。媽媽買了一塊這種巧克力,我不知怎么總在不停地打它的主意。

  I was helping father on the winnower. It was right then I got the idea.I could whack a chunk offthe end of that bar of chocolate. Mother would be sure miss it, but before she had any ideawho had done it, I could confess I’d taken it. Probably I would not even get a spanking.

  我在幫爸爸揚谷,這時我突然有了個主意,我可以從那塊巧克力的一頭敲下一塊來。媽媽肯定會發(fā)現(xiàn)丟了巧克力,但在她意識到這件事是誰干的之前,我可以先承認是我偷吃的,也許連屁股也不會挨打。

  I waited until mother was out feeding the chickens. Then I told father I thought I’d go in for adrink of water.I got the bar down?but I heard mother coming just when I had the knife ready towhack. So I slipped the chocolate into the front of my shirt and left quickly. Before I went backto help father, I went to the barn and hid the chocolate there.

  我一直等到媽媽出去喂雞,然后我對爸爸說我要回屋去喝口水。我拿到那塊巧克力,但正當我準備用刀切的時候,我聽見媽媽進屋的聲音,所以就悄悄把巧克力塞進我襯衫的硬襯胸中,趕緊溜出房間。在我回去幫爸爸干活之前,我走進谷倉把巧克力藏在那里。

  I told myself that I hadn’t really stolen the whole bar of chocolate, because I meant to takeonly a little piece.If I put back the whole bar,I wouldn’t have done anything wrong at all.

  我對自己說,我并不真的要偷整塊巧克力,我只想弄那么一小塊。如果我把整塊巧克力放回去的話,那我就根本沒干過什么錯事了。

  I nearly decided to put it all back. But just thinking so much about chocolate made my tonguealmost taste the smooth bitterness of it. I got thinking that if I slice about half an inch off theend with a sharp knife?mother might never notice it.

  我?guī)缀跻呀洓Q定把它完整無損地放回去了。但是,我對巧克力的向往使我的舌頭似乎嘗到它那絕妙的味道。我一再想,假如我用快刀從它的一頭切下半英寸,媽媽或許不會注意到它的。

  I was nearly out to where the cows were when I remembered what father had said once—someof the family money was mine because I had helped to earn it. Why wouldn’t it be all right tofigure the bar of chocolate had been bought with my own money?That seemed to fixeverything.

  我快走進牛群的時候,突然記起了爸爸曾經有一次講過的話——家里的錢有我一份,因為我已幫著家里掙錢了。為什么不可以說這塊巧克力是用我自己的錢買來的呢?看來一切都說得過去。

  That night I couldn’t sleep. At last I got up,slipped out into the yard, and took the ax fromthe chopping block. Then I went into the barn and got the chocolate. I took it outside and laidit on the lower rail of the corral fence. The moon gave enough light for me to see what I wasdoing.

  那天晚上,我怎么也睡不著。最后,我翻身下床,悄悄溜到院子里,從劈柴墩上抓起一把斧頭,然后我進入谷倉把巧克力拿了出來。我把它拿到外面,擱在牛廄籬笆的下面橫欄上。月亮的光亮足以使我看得清要干的事。

  Just as I was starting cut,father said:“Son!”

  就在我動手要切巧克力時,爸爸叫道:“孩子!”

  I couldn’t think of a thing to say. I grabbed up the bar of chocolate and hid it next to my chestbefore I turned around. Father picked me up by the shoulder straps of my overalls and tookme over to the woodpile. I didn’t know anybody could spank as hard as he did!

  我不知道說什么好,轉身之前我抓起這塊巧克力把它藏進胸前的襯衫里。爸爸抓住我工裝服上的背帶,把我?guī)У讲穸涯抢?。我不曉得還有誰打屁股像他打得那樣狠!

  Then he stood me on my feet and asked if I thought I had deserved it. He said it wasn’t somuch that I’d taken the chocolate, but that I’d tried to hide it from him.

  然后他叫我站直,問我這是不是我應得的懲罰。他說我拿走巧克力不算什么,但不該瞞著他。

  “Son,”he said,“I know you help to earn the family money. We might say the chocolate wasyours in the first place.You could have had it if you’d asked for it, but I won’t have you beingsneaky about things. Now,do you want to keep your money separate from mine-or are wepartners?”

  “孩子,”他說,“我清楚你幫家里掙了錢,可以說巧克力本來就是你的。要是你坦率地要它,你本可以得到它的,但我不允許你做事偷偷摸摸的?,F(xiàn)在你是想把你的錢和我的分開呢,還是與我結成伙伴呢?”

  I never knew till then how much I wanted my money to go in with Father’s. When I went tosleep my hand was still hurting-from where he squeezed it when we shook hands.

  直到這時,我才知道我是多么想把我的錢和爸爸的合在一起。我去睡覺時,我的那只手——我們握手時父親曾用力握過的地方——還在痛呢。

  中英文的文章篇3:A Bouquet for Miss Benson

  送給卞老師的一束花

  Paul Villiard

  保羅·維拉德

  Miss Benson was the kindest, sweetest, most beautiful person that ever walked the earth. Shewas my second-grade teacher, and I was going to marry her when I grew up—if she would wait.I would sit squirming in my seat for the entire morning to keep from raising my hand. I couldnot bear to miss one precious moment of her presence by leaving the room.

  卞老師是世界上最親切可愛、美得出奇的人。她是我二年級的老師,我長大了一定要娶她——只要她肯等我。我常常一整個上午都憋在座位上扭來扭去,就是不舉手。有她在教室,一時一刻都很寶貴,我舍不得出去。

  My hand was always the first to be raised, however, when Miss Benson called for volunteers toclean the blackborads or to gather papers and bring them to her desk. That was the bestchore of all. It made possible getting near enough to her to close out the others in theclassroom. I would arrange and rearrange the papers. They had to be in perfect order beforeI would make my reluctant way back to my seat.

  但是,老師如果問誰愿意擦黑板,誰愿意收卷子交到講臺上,我總是頭一個舉手。這可是最美的差事了??梢云查_班上的同學,接近她,我會把卷子理了又理,放得整整齊齊,才依依不舍地回到座位上去。

  Early in the term, I started asking my mother to put an extra apple or peach in my lunch. Inever quit worked up the courage to say it was for my teacher, as I never quite worked up thecourage to hand my gift to her directly. Each day the delicacy found its way unobserved tothe corner of her desk. And each day the response was the same.

  開學不久,我就纏著我媽要她在我的午飯盒里多放一個蘋果或者桃子。我一直沒敢說這是給老師的,也一直沒敢當面送給卞老師。每天都有好吃的東西偷偷地放在講臺上。她每天的反應也是一樣。

  Miss Benson would come in and sit down. "Good morning, children."

  卞老師進教室,坐下。“小朋友早!”

  "Good morning, Miss Benson." in unison.

  “卞老師早!”全班齊聲回答。

  "Why, how nice!" She would pick up the offering of the day, then look around the room. "Whatthoughtful little boy or girl brought me this?"

  “哈,真好!”她拿起當天的禮物,四下看看,“是哪個體貼人的小朋友送我的?”

  No one claimed the honor, least of all me. I kept my head down, looking at my desk.

  誰也沒爭這份功,我就更甭說了。我低著頭,兩眼盯著書桌。

  "Can it be that I have a secret admirer?" she would ask.

  她會問:“是不是有人喜歡我,又不肯說?”

  I would feel the red rising in my face. I was certain that everyone was looking at me, and Iwould sigh with relief when Miss Benson put the fruit away and started the lesson.

  我都覺得出臉發(fā)紅了。我肯定大伙都在盯著我,只見老師把水果放在一邊,開始講課,我這才松了口氣。

  One fall morning, the class was abuzz with excitment. Someone had discovered that the nextday, Friday, was Miss Benson's birthday. Everyone wanted to get her a present. My heart gavea leap, at last I could give her someting, openly. That afternoon was spent combing the fieldsfor wild flowers. Not many were in bloom at that time of year, but I found several kinds ofheight berries on shrubs, some dry thistle heads. And finally I came upon a patch of gorgeouscrimson leaves....

  一個秋天的上午,全班鬧騰起來。原來有人發(fā)現(xiàn),第二天星期五,是卞老師的生日。誰都想送件禮物給她。我的心都快蹦了出來:終于可以大大方方送她東西了。那天下午,我一直在田野里搜尋野花。那個季節(jié)開花的不多見了,不過我還是在灌木叢里找到了好幾種鮮艷的漿果,摘到寫干枯的薊花頭。后來我還看到有一小塊地里,好一片鮮紅的紅葉……

  In the morning I hung back as others presented their gifts. Finally I went to the desk and gavethe bouquet to Miss Benson. She exclaimed with pleasure as she look it, and held it to hercheek for a moment. My reward was a smile and a pat on the head.

  第二天早晨,大家都紛紛獻禮,我拖到最后才走上講臺,把一束花送給了老師。她接過花,高興得叫了起來,又捧在臉上好個親。她對我報以一笑,還拍了拍我的頭。

  The next Monday, Miss Benson was not in class. About the middle of the morning, I was askedto go to the principal's office. When I arrived, I was surprised to see my mother. On a table wasmy bouquet.

  接下去那個星期一,卞老師沒來上課。上午過了半晌,我給叫到校長室去。我一進去,想不到我媽也在。桌上還放著我那束花。

  "Do yon know where Miss Benson is today?" the principal asked.

  “你知道卞老師今天去哪兒了?”校長問。

  "No, sir," I answered.

  “你知道卞老師今天去哪兒了?”校長問。

  "Miss Benson." he said, slowly and clearly, "is in the hospital, and you sent her there!"

  “你知道卞老師今天去哪兒了?”校長問。

  I sat, stricken, in my chair.

  我坐在椅子上,嚇壞了。

  "Do you know what you gave her?" he continued.

  “你知道你送她什么啦?”他又問。

  I nodded. "Berries, thistles and pretty red leaves." I listed.

  我點點頭。“有漿果、薊花,還有挺好看的紅葉。”我一一數(shù)道。

  "Those 'pretty red leaves' are poison ivy, young man." (Poison ivy is a kind of sumac which cancause a severe skin rash if touched) His voice was filling with anger. "How did you protectyourself when you picked them? Gloves?"

  “小家伙,那些‘挺好看的紅葉’就是毒葛!”(毒葛是一種蘇模葉,可觸發(fā)嚴重的皮疹。)他越說越生氣,“你摘的時候是怎么保護自己的?戴手套了?”

  I shook my head. "Honest, I didn't know they were poison ivy." I started to cry.

  我搖搖頭。“真的,我不知道是毒葛。”我哭了起來。

  The principal stood up. "Paul, I am suspending you for ten days. What happens after thatdepends upon your behavior when you return.

  校長站起身。“保羅,我罰你停學十天。十天后復學,以觀后效。”

  I sniffied all the way home.Not because I had been put out of school, but because of theappalling tragedy to my lady love. I went to the woods to pick posion-ivy leaves and showthem to my mother. "You see," I said, holding back the tears, "I didn't wear anything at all."

  我一路抽噎回家。倒不是因為停學,是因為意中人慘遭不幸。我跑到樹林里摘了些野葛葉子,拿回家給媽看。“您看,”我忍著眼淚說,“我手上根本沒有戴什么呀!”

  Mother looked at the leaves. "Put them in the garbage can, honey . Then wash your hands realwell."

  媽看看紅葉。“趕快丟到垃圾桶里去,寶寶。然后把手好好洗干凈。”

  When I went back, Mother was sitting in her rocker, she held out her arms, and I sat in her lapwhile she rocked me for a few minutes. "Let's have a party!" she exclaimed finally. "What wouldyou like to do the very most?"

  我洗手回來,我媽正坐在搖椅上。她伸開雙臂,把我摟在懷里搖了一陣。“我們找點什么來玩吧!”她最后問了我一聲,“你最想做什么?”

  "I'd like to go see Miss Benson," I replied.

  “我想去看卞老師。”我回答。

  Miss Benson was sitting up in bed when we arrived. Her face was covered with bandages. Onlyone eye was showing. Both of her hands were swathed as well.

  我們到了醫(yī)院,卞老師坐在病床上。她的臉上纏滿了繃帶,只露出一只眼睛,兩只手也裹著繃帶。

  "I didn't know they were poison ivy," I blurted out. "I didn't mean to make you sick. I onlywanted to give you something...." I stopped talking and swallowed hard.

  “我不知道那是毒葛,”我脫口說了出來,“我不是有意傷害您。我就想送你一點東西……”我說不下去了,強憋住不哭。

  Miss Benson's one eye studied me. "You wanted to give me something special, didn't you Paul?"I nodded.

  卞老師那只眼打量我。“你想送我一點特別的東西,對吧,保羅?”我點點頭。

  "All those apples were from you, weren't they?" Again I nodded.

  “那些蘋果也都是你送的,對吧?”我又點點頭。

  "When I get these bandages off," she said, "I am going to give you a great big hug."

  “等我拆掉繃帶,”她說,“我要好好地擁抱你。”

  I was filled with happiness. She was not mad at me.

  我好快活啊。她沒生我的氣啊。

  "And I'll tell vou a great big secret, too. Paul," she continued, "When I am married, if I have ason, I would like him to grow up just like you."

  “保羅,我還要告訴你一個天大的秘密,”她接著說,“等我結了婚,要是有個兒子,我就要他長大了和你一個樣。”

  I wasn't certain that I saw a tear in her eye as Mother led me out of the room.

  我媽領我走出病房的時候,我仿佛看到卞老師的那只眼里正閃著淚花。

  
看過“中英文的文章”的人還看了:

1.英語美文欣賞中英雙語

2.中英文雙語美文欣賞

3.改變自己心態(tài)的技巧 英語美文

4.英語美文雙語

5.關于中英文雙語美文欣賞

1664109