安徒生童話故事初二
安徒生是西方文學(xué)第一位將童話當(dāng)作嚴(yán)肅文學(xué)進行創(chuàng)作的作家,他憑著對西方傳統(tǒng)的深刻了解,用巧妙的藝術(shù)手法將大量圣經(jīng)原型與隱喻游刃有余地運用于作品中,使得作品比傳統(tǒng)的童話更為厚重。下面為大家精心整理了一些關(guān)于安徒生童話故事初二,歡迎查閱。
安徒生童話故事初二1
美麗的鄉(xiāng)間農(nóng)舍,一只母鴨寂寞地臥在它的窩里,孵化自已的孩子。終于,那些鴨蛋一個接一個地裂開了,“僻!僻!”鴨蛋叫起來,井伸出了它們的小頭。瞧!這些小家伙多么活潑,睜著好奇的眼睛正四下張望。只有一只蛋還躺在那兒,沒有一點兒動靜。
“這一個蛋費的時間真久!”母鴨開始抱怨。
“這是一只吐綬雞的蛋!讓它躺在那兒吧。你盡管先教別的孩子去游泳好了?!币恢粊碓L的老母鴨這樣勸著。
但是鴨媽媽還是堅持著把蛋孵了出來。這只小鴨又大又丑,不過游起水來倒還漂亮。鴨媽媽因此稍感欣慰,井盼望它會慢慢長得漂亮點。
可是新的生活一開始,這只最后從蛋殼里爬出的丑小鴨處處挨啄,受排擠、被譏笑,不僅在鴨中是如此,連在雞群中也是這樣。后來的情形一天比一天更糟。大家都要趕走這只可憐的小鴨連它自已的兄弟姐妹也對它生起氣來。于是媽媽也說:“我希望你走遠(yuǎn)些!”鴨兒們啄它,小雞們打它,喂雞鴨的那個女傭人也用腳踢它。于是它閉起眼睛悲哀地逃,逃到一塊住著許多野鴨的沼澤地,又逃到一間老太婆和貓兒居住的農(nóng)舍,結(jié)果還是一樣地受歧視,嫌它不會“瞇瞇”叫,小鴨苦悶極了,自個兒在水中鉆來鉆去,秋天時凍得“呱呱”直叫。
一天傍晚,薄暮低垂,一群美麗的天鵝從灌木林里飛出來,小鴨從未見過這么美麗的鳥,看著它們飛走了,既茫然又羨慕,心中油然涌出一種深深的愛,好像它從未愛過什么似的。
冬天來了,終于有一天小鴨昏倒了,一個農(nóng)夫把他抱回家去送給了他的妻子,可是它又闖禍了,農(nóng)去的妻子要用火鉗打它,它鼓起翅膀飛走了,飛進了一座大花園,在這里它又遇見了美麗的天鵝。小鴨突然憂郁地想:“我要飛向它們,飛向這些高貴的鳥兒!即使被它們打死,也總比讓那些欺負(fù)自已的動物咬、啄要好受得多?!庇谑撬诛w到水里,向美麗的天鵝游去。
“請你們把我弄死吧!”可憐的小鴨說。它低低地把頭垂到水上,只等著一死。
但是,當(dāng)它在清撤的水畫看到自已的倒影,再也不是一只粗笨的,深灰色的,又丑又令人討厭的鴨子了,而是—只天鵝時,它恍然大徹大悟。
只要是只天鵝蛋,即使生活在雞窩里,又有什么關(guān)系呢?
孩子們向它撒畫包片、麥粒,許多大天鵝在它周圍游泳,用嘴吻它,它感到非常幸福,快樂地想:“當(dāng)我還是一個丑小鴨的時候,我做夢也沒想到會有這么幸福!”
安徒生童話故事初二2
從前有一位王子,他想找一位公主結(jié)婚,但她必須是一位真正的公主。
他走遍了全世界,想要尋到這樣的一位公主。可是無論他到什么地方,他總是碰到一些障礙。公主倒有的是,不過他沒有辦法斷定她們究竟是不是真正的公主。她們總是有些地方不大對頭。
結(jié)果,他只好回家來,心中很不快活,因為他是那么渴望著得到一位真正的公主。
有一天晚上,忽然起了一陣可怕的暴風(fēng)雨。天空在掣電,在打雷,在下著大雨。這真有點使人害怕!
這時,有人在敲門,老國王就走過去開門。
站在城外的是一位公主??墒?,天哪!經(jīng)過了風(fēng)吹雨打之后,她的樣子是多么難看啊!水沿著她的頭發(fā)和衣服向下面流,流進鞋尖,又從腳跟流出來。
她說她是一個真正的公主。
“是的,這點我們馬上就可以考查出來?!崩匣屎笮睦锵耄墒撬裁匆矝]說。她走進臥房,把所有的被褥都搬開,在床榻上放了一粒豌豆。于是她取出二十床墊子,把它們壓在豌豆上。隨后,她又在這些墊子上放了二十床鴨絨被。
這位公主夜里就睡在這些東西上面。
早晨大家問她昨晚睡得怎樣。
“啊,不舒服極了!”公主說,“我差不多整夜沒合上眼!天曉得我床上有件什么東西?我睡到一塊很硬的東西上面,弄得我全身發(fā)青發(fā)紫,這真怕人!”
現(xiàn)在大家就看出來了。她是一位真正的公主,因為壓在這二十床墊子和二十床鴨絨被下面的一粒豌豆,她居然還能感覺得出來。除了真正的公主以外,任何人都不會有這么嫩的皮膚的。
因此那位王子就選她為妻子了,因為現(xiàn)在他知道他得到了一位真正的公主。這粒豌豆因此也就被送進了博物館,如果沒有人把它拿走的話,人們現(xiàn)在還可以在那兒看到它呢。
安徒生童話故事初二3
天氣冷得可怕。正在下雪,黑暗的夜幕開始垂下來了。這是這年最后的一夜——新年的前夕。在這樣的寒冷和黑暗中,有一個光頭赤腳的小女孩正在街上走著。是的,她離開家的時候還穿著一雙拖鞋,但那又有什么用呢?那是一雙非常大的拖鞋——那么大,最近她媽媽一直在穿著。當(dāng)她匆忙地越過街道的時候,兩輛馬車飛奔著闖過來,弄得小姑娘把鞋跑落了。有一只她怎樣也尋不到,另一只又被一個男孩子撿起來,拿著逃走了。男孩子還說,等他將來有孩子的時候,可以把它當(dāng)做一個搖籃來使用。
現(xiàn)在小姑娘只好赤著一雙小腳走。小腳已經(jīng)凍得發(fā)紅發(fā)青了。她有許多火柴包在一個舊圍裙里;她手中還拿著一扎。這一整天誰也沒有向她買過一根;誰也沒有給她一個銅板。
可憐的小姑娘!她又餓又凍得向前走,簡直是一幅愁苦的畫面。雪花落到她金黃的長頭發(fā)上——它卷曲地散落在她的肩上,看上去非常美麗。不過她并沒有想到自己漂亮。所有的窗子都射出光來,街上飄著一股烤鵝肉的香味。的確,這是除夕。她在想這件事情。
那兒有兩座房子,其中一座房子比另一座更向街心伸出一點,她便在這個墻角里坐下來,縮作一團。她把一雙小腳也縮進來,不過她感到更冷。她不敢回家里去,因為她沒有賣掉一根火柴,沒有賺到一個銅板。她的父親一定會打她,而且家里也是很冷的,因為他們頭上只有一個可以灌進風(fēng)來的屋頂,雖然的裂口已經(jīng)用草和破布堵住了。
她的一雙小手幾乎凍僵了。唉!哪怕一根小火柴對她也是有好處的。只要她敢抽出一根來,在墻上擦著了,就可以暖暖手!最后她抽出一根來了。哧!它燃起來了,冒出火光來了!當(dāng)她把手覆在上面的時候,它便變成了一朵溫暖、光明的火焰,像是一根小小的蠟燭。這是一道美麗的小光!小姑娘覺得真像坐在一個鐵火爐旁邊一樣:它有光亮的黃銅圓捏手和黃銅爐身,火燒得那么歡,那么暖,那么美!唉,這是怎么一回事兒?當(dāng)小姑娘剛剛伸出一雙腳,打算暖一暖腳的時候,火焰就忽然熄滅了!火爐也不見了。她坐在那兒,手中只有燒過了的火柴。
她又擦了一根。它燃起來了,發(fā)出光來了。墻上有亮光照著的那塊地方,現(xiàn)在變得透明,像一片薄紗;她可以看到房間里的東西:桌上鋪著雪白的臺布,上面有精致的碗盤,填滿了梅子和蘋果的、冒著香氣的烤鵝。更美妙的事情是:這只鵝從盤子里跳出來了,背上插著刀叉,蹣跚地在地上走著,一直向這個窮苦的小姑娘面前走來。這時火柴就熄滅了;她面前只有一堵又厚又冷的墻。
她點了另一根火柴?,F(xiàn)在她是坐在美麗的圣誕樹下面。上次圣誕節(jié)時,她透過玻璃門,看到一個富有商人家里的一株圣誕樹;可是現(xiàn)在這一株比那株還要大,還要美。它的綠枝上燃著幾千支蠟燭;彩色的圖畫,跟櫥窗里掛著的那些一樣美麗,在向她眨眼。這個小姑娘把兩只手伸過去。于是火柴就熄滅了。圣誕節(jié)的燭光越升越高。她看到它們現(xiàn)在變成了明亮的星星。這些星星有一顆落下來了,在天上劃出一條長長的光線。
“現(xiàn)在又有一個什么人死去了,”小姑娘說,因為她的老祖母曾經(jīng)說過:天上落下一顆星,地上就有一個靈魂升到了上帝那兒去。老祖母是對她好的人,但是現(xiàn)在已經(jīng)死了。
她在墻上又擦了一根火柴。它把四周都照亮了;在這光亮中老祖母出現(xiàn)了。她顯得那么光明,那么溫柔,那么和藹。
“祖母!”小姑娘叫起來。“啊!請把我?guī)ё甙?我知道,這火柴一滅掉,你就會不見了,你就會像那個溫暖的火爐、那只美麗的烤鵝、那棵幸福的圣誕樹一樣地不見了!”
于是她急忙把整束火柴中剩下的火柴都擦亮了,因為她非常想把祖母留住。這些火柴發(fā)出強烈的光芒,照得比大白天還要明朗。祖母從來沒有像現(xiàn)在這樣顯得美麗和高大。她把小姑娘抱起來,摟到懷里。她們兩人在光明和快樂中飛走了,越飛越高,飛到既沒有寒冷,也沒有饑餓,也沒有憂愁的那塊地方——她們是跟上帝在一起。
不過在一個寒冷的早晨,這個小姑娘卻坐在一個墻角里;她的雙頰通紅,嘴唇發(fā)出微笑,她已經(jīng)死了——在舊年的除夕凍死了。新年的太陽升起來了,照著她小小的尸體!她坐在那兒,手中還捏著火柴——其中有一扎差不多都燒光了。
“她想把自己暖和一下,”人們說。誰也不知道:她曾經(jīng)看到過多么美麗的東西,她曾經(jīng)是多么光榮地跟祖母一起,走到新年的幸福中去。
賣火柴的小女孩擦亮一根火柴,照出對面樓上有錢人家的餐桌:“桌上鋪著雪白的臺布,上面有精致的碗盤,填滿了梅子和蘋果的、冒著香氣的烤鵝。更美妙的事情是:這只鵝從盤子里跳出來了,背上插著刀叉,蹣跚地在地上走著,一直向這個窮苦的小姑娘面前走來。這時火柴就熄滅了;她面前只有一堵又厚又冷的墻?!弊詈笏八懒恕谂f年的除夕凍死了?!痹谶@里安徒生安慰讀者,說她和她的祖母“在光明和快樂中飛走了……飛到既沒有寒冷,也沒有饑餓,也沒有憂愁的那塊地方——她們是跟上帝在一起?!钡@只是一個希望。真正的“光明和快樂”得自己去創(chuàng)造。上帝是沒有的。小女孩究竟還是死了。
安徒生童話故事初二4
從前有一個惡毒而傲慢的王子,他的全部野心是想要征服世界上所有的國家,使人一聽到他的名字就害怕。他帶著火和劍出征;他的兵士踐踏著田野里的麥子,放火焚燒農(nóng)民的房屋。鮮紅的火焰燎著樹上的葉子,把果子燒毀,掛在焦黑的樹枝上。許多可憐的母親,抱著,的、仍然在吃奶的孩子藏到那些冒著煙的墻后面去。兵士搜尋著她們。如果找到了她們和孩子,那么他們的惡作劇就開始了。惡魔都做不出像他們那樣壞的事情,但是這位王子卻認(rèn)為他們的行為很好。他的威力一天一天地增大;他的名字大家一提起來就害怕;他做什么事情都得到成功。他從被征服了的城市中搜刮來許多金子和大量財富。他在京城里積蓄的財富,比什么地方都多。他下令建立起許多輝煌的宮殿、教堂和拱廊。凡是見過這些華麗場面的人都說:“多么偉大的王子啊!”他們沒有想到他在別的國家里造成的災(zāi)難,他們沒有聽到從那些燒毀了的城市的廢墟中發(fā)出的,和嘆息聲。
這位王子瞧瞧他的金子,瞧瞧他那些雄偉的建筑物,也不禁有與眾人同樣的想法:“多么偉大的王子啊!不過,我還要有更多、更多的東西!我不準(zhǔn)世上有任何其他的威力趕上我,更不用說超過我!”
于是他對所有的鄰國掀起戰(zhàn)爭,并且征服了它們。當(dāng)他乘著車子在街道上走過的時候,他就把那些俘虜來的國王套上金鏈條,系在他的車上。吃飯的時候,他,這些國王跪在他和他的朝臣們的腳下,同時從餐桌上扔下面包屑,要他們吃。
現(xiàn)在王子下令要把他的雕像豎在所有的廣場上和宮殿里,甚至還想豎在教堂神龕面前呢。不過祭司們說:
“你的確威力不小,不過上帝的威力比你的要大得多。我們不敢做這樣的事情。”
“那么好吧,”惡毒的王子說,“我要征服上帝!”他心里充滿了傲慢和愚蠢,他下令要建造一只巧妙的船。他要坐上這條船在空中航行。這條船必須像孔雀尾巴一樣色彩鮮艷,必須像是嵌著幾千只眼睛——但是每只眼睛卻是一個炮孔。王子只須坐在船的中央,按一下羽毛就有一千顆子彈向四面射出,同時這些槍就立刻又自動地裝上子彈。船的前面套著幾百只大鷹——他就這樣向太陽飛去。
大地低低地橫在下面。地上的大山和森林,第一眼看來就像加過工的田野;綠苗從它犁過了的草皮里冒出來。不一會兒就像一張平整的地圖;最后它就完全在云霧中不見了。這些鷹在空中越飛越高。這時上帝從他無數(shù)的安琪兒當(dāng)中,先派遣了一位安琪兒。這個,的王子就馬上向他射出幾千發(fā)子彈;不過子彈像冰雹一樣,都被安琪兒光耀的翅膀撞回來了。有一滴血——的一滴血——從那雪白的翅膀上的羽毛上落下來,落在這位王子乘坐的船上。血在船里燒起來,像500多噸重的鉛,擊碎了這條船,同時把這條船沉沉地壓下來。那些鷹的堅強的羽毛都斷了。風(fēng)在王子的頭上呼嘯。那焚燒著的船發(fā)出的煙霧在他周圍集結(jié)成駭人的形狀,像一些向他伸著尖銳前爪的龐大的螃蟹,也像一些滾動著的石堆和噴火的巨龍。王子在船里,嚇得半死。這條船最后落在一個濃密的森林上面。
“我要戰(zhàn)勝上帝!”他說?!拔壹绕鹆诉@個誓言,我的意志必須實現(xiàn)!”他花了七年工夫制造出一些能在空中航行的、精巧的船。他用最堅固的鋼制造出閃電來,因為他希望攻破天上的堡壘。他在他的領(lǐng)土里招募了一支強大的軍隊。當(dāng)這些軍隊排列成隊形的時候,他們可以鋪滿許多里地的面積。他們爬上這些船,王子也走進他的那條船,這時上帝送來一群蚊蚋——只是一小群蚊蚋。這些小蟲子在王子的周圍嗡嗡地叫,刺著他的臉和手。他一生氣就抽出劍來,但是他只刺著不可捉摸的空氣,刺不著蚊蚋。于是他命令他的部下拿最貴重的帷幔把他包起來,使得蚊蚋刺不著他。他的下人執(zhí)行了他的命令。不過帷幔里面貼著一只小蚊蚋。它鉆進王子的耳朵里,在那里面刺他。它刺得像火燒一樣,它的毒穿進他的腦子。他把帷幔從他的身上撕掉,把衣服也撕掉。他在那些粗魯、野蠻的兵士面前一絲不掛地跳起舞來。這些兵士現(xiàn)在都譏笑著這個瘋了的王子——這個想向上帝進攻、而自己卻被一個小蚊蚋征服了的王子。
安徒生童話故事初二5
從前有一個驕傲的茶壺,它對它的瓷感到驕傲,對它的長嘴感到驕傲,對它的那個大把手也感到驕傲。它的前面和后邊都有點什么東西!前面是一個壺嘴,后面是一個把手,它老是談著這些東西??墒撬徽勊纳w子。原來蓋子早就打碎了,是后來釘好的;所以它算是有一個缺點,而人們是不喜歡談自己的缺點的——當(dāng)然別的人會談的。杯子、奶油罐和糖缽——這整套吃茶的用具——都把茶壺蓋的弱點記得清清楚楚。談它的時候比談那個完好的把手和漂亮的壺嘴的時候多。茶壺知道這一點。
“我知道它們!”它自己在心里說,“我也知道我的缺點,而且我也承認(rèn)。這足以表現(xiàn)我的謙虛,我的樸素。我們大家都有缺點;但是我們也有優(yōu)點。杯子有一個把手,糖缽有一個蓋子。我兩樣都有,而且還有他們所沒有的一件東西。我有一個壺嘴;這使我成為茶桌上的皇后。糖缽和奶油罐受到任命,成為甜味的仆人,而我就是任命者——大家的主宰。我把幸福分散給那些干渴的人群。在我的身體里面,中國的茶葉在那毫無味道的開水中放出香氣。”
這番話是茶壺在它大無畏的青年時代說的。它立在鋪好臺布的茶桌上,一只非常白嫩的手揭開它的蓋子。不過這只非常白嫩的手是很笨的,茶壺落下去了,壺嘴跌斷了,把手?jǐn)嗔蚜耍莻€壺蓋也不必再談,因為關(guān)于他的話已經(jīng)講得不少了。茶壺躺在地上昏過去了;開水淌得一地。這對它說來是一個嚴(yán)重的打擊,而最糟糕的是大家都笑它。大家只是笑它,而不笑那只笨拙的手。
“這次經(jīng)歷我永遠(yuǎn)忘記不了!”茶壺后來檢查自己一生的事業(yè)時說?!叭藗儼盐医凶鲆粋€病人,放在一個角落里;過了一天,人們又把我送給一個討剩飯吃的女人。我下降為貧民了;里里外外,我一句話都不講。不過,正在這時候,我的生活開始好轉(zhuǎn)。真是塞翁失馬,焉知非福。我身體里裝進了土;對于一個茶壺說來,這完全是等于入葬。但是土里卻埋進了一個花根。誰放進去的,誰拿來的,我都不知道。不過它既然放進去了,總算是彌補了中國茶葉和開水的這種損失,也算是作為把手和壺嘴打斷的一種報酬?;ǜ稍谕晾?,躺在我的身體里,成了我的一顆心,一顆活著的心——這樣的東西我從來還不曾有過。我現(xiàn)在有了生命、力量和精神。脈搏跳起來了,花根發(fā)了芽,有了思想和感覺。它開放成為花朵。我看到它,我支持它,我在它的美中忘記了自己。為了別人而忘我——這是一樁幸福的事情!它沒有感謝我;它沒有想到我;它受到人們的崇拜和稱贊。我感到非常高興;它一定也會是多么高興啊!有一天我聽到一個人說它應(yīng)該有一個更好的花盆來配它才對。因此人們把我當(dāng)腰打了一下;那時我真是痛得厲害!不過花兒卻遷進一個更好的花盆里去了。
至于我呢?我被扔到院子里去了。我躺在那兒簡直像一堆殘破的碎片——但是我的記憶還在,我忘記不了它。
安徒生童話故事初二相關(guān)文章:
★ 安徒生童話故事