羅馬神話故事2020匯總
羅馬神話與希臘神話之間的關(guān)系猶如羅馬文化與希臘文化的關(guān)系一樣:既有傳承又有區(qū)別,既相互影響相互涵蓋又涇渭分明。在創(chuàng)世神話與神靈傳說部分,羅馬神話完全照搬了希臘神話中的神靈故事,只不過是把神靈的姓名變換了一下而已。下面小編給大家介紹關(guān)于羅馬神話故事,方便大家學(xué)習(xí)。
羅馬神話故事1
不久,一個可怕的怪物在忒拜城外出現(xiàn),一個有芬克斯,她有美女的頭,獅子的身子。她是巨人堤豐與妖蛇厄喀德那所生的諸女兒之一。這多產(chǎn)的妖蛇曾生了許多怪物,如冥上的三頭狗刻耳柏洛斯,勒耳的九頭蛇許德拉和噴火的喀邁拉。斯芬克斯蹲在一座懸?guī)r上面,詢問忒拜人民以智慧女神繆斯所教給她的各種的隱謎。假使過路的人不能猜中她的謎底,她就將他撕成粉碎并將他吞食。這怪物的出現(xiàn),正是全城悲悼國王在路上為一個不知道來歷的人所殺害的時候?,F(xiàn)在王后伊俄卡斯忒的兄弟克瑞翁繼他為國王。斯芬克斯是這樣大膽,甚至也吞食了克瑞翁國王自己的兒子,因他經(jīng)過時未能解答她所提出的隱謎。這最后的打擊迫使國王號召全國:無論誰為忒拜城斬除這個惡怪,就可以獲得王國并娶他的姊姊為妻。正在這個時候,俄狄浦斯來到忒拜城。危險與錦標(biāo)兩者都在向他挑戰(zhàn),此外他也并不看重他自己為不祥的預(yù)言所苦惱著的生命。他爬上斯芬克斯所蹲踞的懸?guī)r,自愿解答隱謎。這怪物決定以一個她以為不可能解答的隱謎來為難這個勇敢的外鄉(xiāng)人。她說:“在早晨用四只腳走路,當(dāng)午兩只腳走路,晚間三只腳走路。在一切生物中這是唯一的用不同數(shù)目的腳走路的生物。腳最多的時候,正是速度和力量最小的時候。”
俄狄浦斯聽到這隱謎微笑著,好像全不覺得為難。“這是人呀!”他回答。“在生命的早晨,人是軟弱而無助的孩子,他用兩腳兩手爬行。在生命的當(dāng)午,他成為壯年,用兩腳走路。但到了老年,臨到生命的遲暮,他需要扶持,因此拄著拐杖,作為第三只腳。”這是正確的解答。斯芬克斯因失敗而感到羞愧。她氣極,從懸?guī)r上跳下摔死??巳鹞虨榱藢嵺`他的諾言,將忒拜王國給與俄狄秋浦斯,并將他的母親伊俄卡斯忒給他為妻。她為他生了四個孩子:最先是雙生的兩個男孩厄忒俄克勒斯和波呂尼刻斯,其次則是兩個女兒,大的叫安提戈涅,小的叫伊斯墨涅。這四個人不僅是他的子女,且也是他的兄弟和姊妹。
發(fā)覺
多少年以后這可怕的秘密仍然沒有揭露。俄狄浦斯雖然有著罪過,卻是一個純良而正直的國王,他與伊俄卡斯忒共同治理忒拜,很得到人民的愛戴和尊敬。但后來神祇在國內(nèi)降下瘟疫,這使人民受害,且無法可以施救。忒拜人以為這種災(zāi)害是神降的懲罰,認(rèn)為國王是為神祇所寵愛的,所以都向他要求庇護。大隊的男女老少為祭司們率領(lǐng)著,手中持著橄欖枝,涌到宮殿來,坐在宮門外神壇的周圍和臺階上,要求謁見國王。俄狄浦斯聽到人聲喧嘩,走出來詢問原因,并問為何全城都繚繞著獻祭的熏煙,到處都聽到人民的悲泣。年紀(jì)最大的祭司代表眾人回答國王?!鞍?,主人喲,你可親眼看見,” 他說,“我們遭受著怎樣的災(zāi)禍。干旱和炎熱燒焦了田野和山林,瘟疫流行到我們每一個人的家宅。血海和悲慘使這城池抬不起頭來。所以我們特來求你庇護,啊,敬愛的國王喲!你曾經(jīng)使我們免于斯芬克斯的災(zāi)難,這一定有神力在冥冥中幫助你。所以我們相信你,相信通過神力或人力你可以再一次救援我們。”
“我的可憐的孩子們,”俄狄浦斯說,“我明白你們的祈求。我知道你們正陷于疾病。我的心情比你們更悲痛,因為我不是為一兩人悲哀,而是為全城悲哀。你們來這里對于我并不是突然的,因為我并沒有熟睡!我深慮你們的憂患,正設(shè)法補救,我想我終于找到了辦法。我已派遣我的內(nèi)弟克瑞翁到得爾福去請求阿波羅的神諭,問問這城要如何才可以得救!”
俄狄浦斯正說著,克瑞翁在人叢中出現(xiàn),當(dāng)著所有的人民向國王報告阿波羅的神諭。但那神諭并不能使人民十分安心。“神諭吩咐我們抉除正藏匿在國內(nèi)的一樁罪惡,”克瑞翁說,“別姑息它,因它不是凈罪可救贖的。殺害國王拉伊俄斯的血腥的罪惡使全國陷于沉渝?!眹醵淼移炙乖僖蚕氩坏秸怯捎谒麣⑺懒四莻€老人,神祇才遷怒于他的人民的。他要他們告訴他這謀殺的故事,但聽完之后,他的心里仍然不明白這事實的真象。他宣布由他親自負(fù)責(zé)來處理這個問題,并遣散集合著的人民。然后他向全國宣告,無論誰,只要知道殺害國王拉伊俄斯的兇手的情形,都應(yīng)盡其所知前來報告,假使是別國的人來報告,忒拜城將給以感謝和重賞,但如為袒護朋友而沉默,或隱匿同謀,則將拒絕其參加各種宗教儀式,不得享受圣餐,并不許與國人交往。對于謀殺者本人,他要用惡毒的詛咒咒罵他,使他一生困苦不幸,得到悲慘的結(jié)局。即使他隱藏在王宮里,也不能逃脫毀滅。此外俄狄浦斯又派遣兩個使者去邀請盲目的預(yù)言家忒瑞西阿斯,他預(yù)測未來和見所未見的能力差不多可以和阿波羅媲美。即刻這年老的預(yù)言家來到國王和圍集著的人民的面前。一個孩子牽著他的手為他領(lǐng)路。俄狄浦斯告訴他全國人民所遭到的災(zāi)禍,并請他用他的神異的能力幫助找出殺害國王拉伊俄斯的兇手。
但忒瑞西阿斯悲嘆著,并向國王伸開兩手,好像要擋開一種可怕的東西似的。他大聲呼叫:“這種知識是恐怖的!它帶給那個知道它的人悲痛!讓我回去罷!啊,國王喲,背負(fù)你的重?fù)?dān),讓我也背負(fù)著我自己的!”這隱晦的言語使俄狄浦斯更加堅持,所有的人也跪下來要求這預(yù)言家說個明白。但他拒絕。國王很憤怒,辱罵他是謀殺者的心腹甚至是幫兇。他說們?nèi)缢皇抢闲嗟南棺?,他會以為就是他本人犯了這樁罪行。這種責(zé)罵迫使忒瑞西阿斯不能不說真話。“俄狄浦斯呀,”他大聲喊道,“服從你自己所宣布的命令!別再和我說話,別再和人民說話。那正是你呀!你的罪惡使全城遭殃!是的,那正是你,你殺害了國王,而和你所愛的人在罪惡中一起生活!”
但俄狄浦斯還是不明白這事實的真象。他稱這預(yù)言家為惡漢和騙子,并責(zé)備他和克瑞翁合謀篡奪王位,所以設(shè)此謊言,要將對于解救全城有功的國王推翻。現(xiàn)在忒瑞西阿斯再也不含糊地稱他為謀殺父親的劊子手和娶母親為妻的人;一面說,一面就牽著引他走路的孩子的手,悻悻地離開宮殿。同時克瑞翁聽到國王對他的毀謗,也沖到俄狄浦斯的面前。兩人激烈地急辯起來,伊俄卡斯忒用盡方法也不能使他們安靜。結(jié)果他們各人懷著各人的苦痛和惱怒分開。
伊俄卡斯忒比國王更不明白這事實的真象。當(dāng)她一聽到忒瑞西阿斯說他是拉伊俄斯的殺害者,她就表示不同意這預(yù)言家和他的言過其實的才能,“現(xiàn)在事實證明,”她輕蔑地說,“這些預(yù)言家如何地?zé)o知!譬如說:神諭曾經(jīng)說過我的前夫拉伊俄斯將死于自己的兒子的手。但實際他卻在十字路口為強盜所殺害。而我和拉伊俄斯的唯一的兒于卻在出生三日后就捆綁著手腳放置在荒山上。神諭所說的話原來就是這樣實現(xiàn)的!”
王后譏嘲地笑著,但她所說的話卻得到與她的意圖極端相反的結(jié)果?!霸谑致房诿?”俄狄浦斯震恐地詢問?!澳悴皇钦f拉伊俄斯死在十字路口么?他多大歲數(shù)?他的樣子如何?”
伊俄卡斯忒并未發(fā)覺丈夫的激動,仍然爽利地說:“他是高大而頭發(fā)灰白。有點兒像你?!?/p>
現(xiàn)在俄狄浦斯真的感到恐怖。就好像閃電劈開了他心中的疑團。“忒瑞西阿斯并沒有盲目!”他叫道。“他看到一切,他知迫一切!”他雖然心里已明白一切真象,但仍然問了又問,希望有充分的答案能證明他所發(fā)現(xiàn)的是一種錯誤。但回答卻使它更堅定不移。最后他聽說一個逃回的仆人曾敘述過國王被殺害時的情形,這仆人在俄狄浦斯即位時,請求遠(yuǎn)離城市,到最遙遠(yuǎn)的牧場上為國王放牧?,F(xiàn)在,他被召回來,但是當(dāng)他到達的時候,從科任托斯來的一個使者也來了,后者報告俄狄浦斯說他的父親國王波呂玻斯已死,要他回去接受王位。
當(dāng)王后聽到這,她很得意地說:“神諭呀,你所說的真實在哪兒呢?被認(rèn)為橫死的俄狄浦斯的父親,現(xiàn)在證明是平安地壽終正寢的。”但更敬畏神祇的俄狄浦斯,所想到的恰恰相反。他愿意相信波呂玻斯是他的父親,但又不能相信神諭是不真實的。同時他還為另一理由躊躇著不想到科任托斯去。因為神諭的第二部分還值得考慮!他的母親墨洛珀還在活著,命運還可以迫使他與她結(jié)婚。但他的懷疑也隨即被來召他的那位使者打消,因為他就是多年以前在喀泰戎山上的那個牧人,他從拉伊俄斯的仆人那里接受嬰兒,并解開那些捆扎被刺傷的腳踝的皮帶。所以由他來證明即使是科任托斯嗣王的俄狄浦斯也不過是波呂玻斯的養(yǎng)子,乃是一件極容易的事。當(dāng)俄狄浦斯追問將嬰兒交給牧人的那個仆人是誰時,他發(fā)現(xiàn)那正是在國王被殺時逃遁了,后來一直在國土邊境放牧的仆人。
當(dāng)伊俄卡斯忒聽到這,她離開丈夫和國集著的人,絕望地大聲痛哭著走開了。俄狄浦斯仍然想逃避這樁不可避免的事。他對于她的走開作這樣解釋; “她害怕,”他對人民說?!八且粋€高傲的婦人,恐怕我會是出身卑賤的人。在我,我認(rèn)為我是幸運的驕子,我并不慚愧我生于這樣的家世?!爆F(xiàn)在被召的牧人已經(jīng)來到。從科任托斯來的使者即刻認(rèn)識他正是過去將嬰兒交托給他的那個仆人。這老人恐懼得臉色發(fā)白,并絕對否認(rèn)。但俄狄浦斯使他帶上鐐銬,并威嚇?biāo)?,他終于說出了真象:俄狄浦斯乃是拉伊俄斯與伊俄卡斯忒的兒子,因為神諭曾經(jīng)預(yù)言他會殺害他的父親,所以他們將他舍棄,但他由于憐憫而救了他。
羅馬神話故事2
俄狄浦斯的出生,他的童年, 他的逃亡和對于父親的殺害卡德摩斯的后人拉布達科斯的兒子拉伊俄斯是忒拜的國王。他和城里的貴族墨諾扣斯的女兒伊俄卡斯忒結(jié)婚,許多年她沒有為他生過一個孩子。由于渴求于嗣,他到得爾福請求阿波羅的神諭,但所得到的答復(fù)是:“拉布達科斯的兒子拉伊俄斯,你渴望一個兒于。好的,你將有一個兒子。但命運女神規(guī)定你將死在他的手里。這也是克洛諾斯之子宙斯的意愿,因他聽到珀羅普斯的詛咒,說你過去曾劫去他的兒子?!崩炼硭乖谀贻p時候犯過這個錯誤,當(dāng)時他被迫逃離本國,投靠珀羅普斯國王,結(jié)果卻以怨報德,在涅墨亞賽會時劫去珀羅普斯的美麗的兒子克律西波斯。
拉伊俄斯深知自己過去所作的事情,相信神諭,所以長時期和妻子分住。但由于兩人的極端相愛,雖然得到警告,仍又彼此同居,結(jié)果伊俄卡斯忒為她的丈夫生了一個兒子。當(dāng)孩子擺在他們眼前時,他們想起了神諭,為了逃脫命運的規(guī)定,他們決定將新生的孩子兩腳腳踝刺穿,并用皮帶捆著,放置在喀泰戎的山地上。但奉命執(zhí)行這殘酷命令的牧人憐憫這無辜的嬰兒,將他交給另一個在同一山坡上為國王波呂玻斯牧羊的牧人。然后他回去,假言已遵命將嬰兒遺棄在荒山上。國王和他的妻子伊俄卡斯忒都確信這孩子必死于饑渴或飽野獸的饞吻,阿波羅的神諭當(dāng)不會實現(xiàn)。他們用這樣的想法來安慰自己,認(rèn)為犧牲兒子可使他免犯殺父之罪。他們?nèi)匀缓芸旎畹剡^著日子。
同時波呂玻斯的牧人得到這個嬰兒,解開他的束縛,但不知道他是誰,也不知道他是那里來的,因為他的腳踝受傷,故稱他為俄狄浦斯,意即“腫疼的腳”。隨后他將他送給他的主人科任托斯國王。國王很同情這個棄兒,因囑他的妻子墨洛珀好生撫養(yǎng)如同自己親生的兒子一樣,宮里和全國的人也真的這樣看待他。后來他成長為一個青年王子,從不懷疑他是波呂玻斯的兒子和嗣王,而國王除他以外也沒有別的兒子。但一次偶然的事件卻粉碎了他這種快樂的自信。一次在宴會上,一個純粹由于嫉妒而對他懷恨的科任托斯公民,因為酒醉,大聲叫著坐在他對面的俄狄浦斯,說他不是國王的真兒子。這辱罵使他痛苦,幾致不能終席。他一整天暗自懷疑著,第二天清早,他向國王和王后詢問這事情的究竟。波呂玻斯和他的妻子對于膽敢說出這話的惡棍很憤怒,并且遁詞安慰這個青年。他們所說的話充滿熱愛,使他暫時平靜,但懷疑仍不時地在心中咬嚙著,因他的敵人所說的話已給他一個很深的印象。他決定俏悄地離開宮殿,不讓養(yǎng)育他的父母知道,去祈求得爾福的神諭,并希望太陽神證明他所聽到的話是假的。但阿波羅并沒有回答他的詢問,相反地,他預(yù)言一個新的更為可怕的不幸?!澳銓⒑δ愕母赣H,”這神諭說。 “你將娶你的生母為妻,并生下可惡的子孫留傳在世上?!倍淼移炙孤牭竭@神諭非常震恐,因為他仍然想著波呂玻斯和墨洛珀是他的生身父母,因此不敢轉(zhuǎn)回家去,恐怕命運女神會指使他的手殺害他的父親,同時神祇會使他這樣瘋狂,以致邪惡地娶了他的母親。
他離開神壇取道向玻俄提亞去。當(dāng)他正走到得爾福與道利亞城中間的十字路上,他看見一輛車子向他駛來。在車上坐著一個他從來沒有見過的老人,有一個使者,一個御者和兩個仆人。老人和御者焦急地推擠著在狹道上步行的人。俄狄浦斯本來容易生氣,他沖到御者的面前,這時老人揮起馬鞭狠狠地打在這個傲慢青年的頭上。這激起俄狄浦斯的暴怒。他生平第一次盡所有的力量舉起行杖,向老人打去,老人向后仰翻,跌下車來。因此發(fā)生一場惡斗。這青年為了自衛(wèi)不能不招架著三個人。但他究竟是比他們年輕,有力量。結(jié)果兩個人被殺死,一個人逃跑。俄狄浦斯繼續(xù)前進。
他作夢也沒有想到這有什么特別,以為只不過是幾個普通的??喨嘶虿6硖醽喨似髨D傷害他,他向他們報復(fù)罷了。因為并沒有任何表征足以顯示這老人的尊嚴(yán)和高貴的出身。但實際上他正是拉伊俄斯,是他的父親,即忒拜的國王,他是想到皮提亞神殿去的。就這樣,命運女神實現(xiàn)了她所給與父子雙方,而雙方都十分用心地規(guī)避著的預(yù)言。一個從普拉泰亞來的漢子達瑪西斯特拉托斯發(fā)現(xiàn)幾具尸體狼藉在地上,激起心中的憐憫,將他們一一安葬。幾百年后,旅行的人還可以看見這塋墓:十字路口的一大堆石頭。
羅馬神話故事3
這個因亂性而懷孕的胎兒在樹身內(nèi)日漸成長,就想找條出路,脫離母體。 樹身的中部膨脹了,母親覺得腹中沉重不堪,她感到產(chǎn)前的陣痛,但是喊不 出聲音來,無法呼喚路喀那來幫她分娩。但是它看去仍像個掙扎著的產(chǎn)婦。 彎著樹身,時常發(fā)出呻吟,眼淚下落,樹身盡濕。慈祥的路喀那站在呻吟的 枝丫旁,用手撫摩著它,口念助產(chǎn)的咒語。不久,樹爆開了,樹皮脹裂,生 下了一個呱呱喊叫的男孩。林中的女仙們放他睡在柔軟的草地上,用他母親 的眼淚當(dāng)油膏,敷在他身上。甚至嫉妒女神也不得不稱贊他的美,因為他簡 直就像畫上畫的赤裸裸的小愛神,假如你再給他一付弓箭,那么連裝束也都 一樣了。
光陰如流水,不知不覺,瞞著我們,就飛逝了;任何東西,隨它多快, 也快不過歲月。這個以姐姐為母親,以祖父為父親的孩子,好像不久以前還 懷在樹身里,好像才出世不久,不想一轉(zhuǎn)眼,可愛的嬰孩早已變成了少年, 竟已成人,比以前出脫得更加俊美了。甚至連維納斯看見了也對他產(chǎn)生愛情, 這無異是替母親報了仇。原來維納斯的兒子,背著弓箭,正在吻他母親,無 意之中他的箭頭在母親的胸上劃了一道。女神受傷,就把孩子推到一邊,但 是傷痕比她想象的要深,最初她自己也不覺得。她見到這位凡世的美少年之 后,便如著迷一樣,心目中早沒有了庫忒拉島、大海圍繞的帕福斯、漁港克 尼多斯、礦產(chǎn)豐富的阿瑪托斯。她甚至遠(yuǎn)避天堂,情愿和阿多尼斯在一起, 廝守他,形影不離。雖然平常她最愛在樹蔭底下休息,保養(yǎng)自己的容貌, 增進自己的豐采,但是現(xiàn)在她卻翻山越嶺,穿林木,披荊棘,把衣服攔腰束 起,露出雙膝,成了狄安娜的打扮。她也吆喝獵犬,追逐那沒有危險的野獸, 例如飛跑的野兔,長角的麋鹿;至于什么兇猛的野豬,貪心的豺狼,她卻躲 開它們;至于那些張牙舞爪的熊,滿身牛血的獅子,她更是遠(yuǎn)遠(yuǎn)避開它們了。 阿多尼斯啊,她也還警告過你,說在這種野獸面前不可以太大膽。她說:“在 膽小的野獸面前,要顯得勇敢,但是在膽大的野獸面前逞強是很危險的。我
的孩子,不要為我而去魯莽冒險,而且也不要去招惹那些天生有武裝的野獸, 否則由于你得到榮譽,我卻會付出很大的代價。青春、美貌、任何可以感動我維納斯的那些東西,是決不會使獅子、渾身是刺的野豬或兇惡的野獸的耳 目心竅有所感動的。野豬露著彎彎的尖牙,它若沖來,真有雷電的力量;黃毛獅子如果發(fā)怒,更是勢不可當(dāng)。這一切,我都怕,我又都恨。”他問她的 原故,她回答道:“我來告訴你吧,你聽了一定會驚奇,這件事發(fā)生在很久 以前,它的結(jié)果很是驚人。但是因為我向不打獵,現(xiàn)在著實疲倦了,看,那 邊正好有一棵楊樹,樹下一片蔭涼,正在等我們?nèi)?,那里又有草地可以作榻?我很想和你在草地上休息休息?!彼f著就躺了下來,把頭枕在他胸前,一 面不時吻著他,一面說出下面的故事。
“你也許聽說過有一個姑娘,在賽跑的時候,比快腿的男人都快。這并 不是亂造的謠言,她確實曾把男人戰(zhàn)敗。你也很難判定是她跑得快更值得你 贊美呢,還是她的美貌更值得你贊美。有一次這位姑娘去求簽。問婚姻大事, 神回答說:“阿塔蘭塔啊,丈夫會給你帶來不半,不要想嫁個丈夫。但是你 又逃不脫,你縱然活著,也和死了一樣。’她接到神簽,非常惶恐,于是就 獨身隱居在樹林中,并且嚴(yán)詞拒絕大批向她求婚的人。她說:‘你們是得不 到我的,除非哪個比我跑得快。和我賽跑吧。勝過我的,我就作他的同床共 塌的妻子,如果落在后面的話,那么你就得死。要比賽,就是這個條件?!? 她的條件固然殘酷,但是她的美貌又確實迷人,因此即使條件如此,還是有 成群的冒失鬼前來求婚,要求試試運氣。有一次,希波墨涅斯在座,觀看這 不近情理的賽跑。他說:‘誰愿意為了娶妻而冒這么大的危險呢?’他責(zé)備 那些青年過分熱中了。但是等到他自己看見阿塔蘭塔的美貌,和赤裸的身體, ——她美麗得簡直和我一樣,或者和你一樣,假如你是女子的話——他就呆 住了,伸出手去喊道:‘請你們原諒,我不該責(zé)備你們,我方才不知道你們 所追求的是這樣的人物?!幻鎿P,一面心里也發(fā)生了愛情,并且希望 那些青年都輸給她,心里又嫉妒又擔(dān)心。他說道:‘我為什么不在這場比賽 中試試運氣呢?’有勇氣的人,必會得到天神幫助。希波墨涅斯正在心中盤 算,姑娘兩腳如飛,在他面前跑過。他雖然佩服她跑得比一支箭還快,但是 他卻更為贊賞她的美。而她在跑的時候,顯得特別美。她齊到腳面的長袍迎 著風(fēng)向后飄蕩,頭發(fā)披在雪白的肩上,光彩奪目的腰帶在膝蓋前飄舞,在那
潔白的少女的身體上泛出紅暈,正像太陽透過紫紅簾幕照在白玉的大廳上的 顏色一樣。他正在注意觀看這一切的時候,競賽的人已經(jīng)到了終點,阿塔蘭 塔已經(jīng)戴上勝利者的花冠。那些輸了的青年唉聲嘆氣地如約受到懲罰。
“這些人的前車之鑒并沒有能夠阻擋希波墨涅斯,他站出人叢,眼望著 姑娘,說道:‘戰(zhàn)勝這些笨手笨腳的青年又算得什么光榮?和我比比吧!如 果命運注定我勝,那么你敗在我這樣一個人手中也不算羞辱。我的父親是翁 刻斯托斯城的墨伽柔斯,他的祖父是海神涅普圖努斯,因此我就是海上之王 的曾孫。我的勇氣也不亞于我的出身。假如我輸了,那么你把希波墨涅斯戰(zhàn) 敗,必然會得到不朽的大名。’他說這話的時候,斯科紐斯的女兒眼睛望著
他,面上露出柔情,不曉得還是贏他好呢,還是讓他贏了去好。于是她說道: ‘不知哪位天神嫉妒美少年,要毀滅這位少年,讓他冒生命的危險來向我求婚。若叫我評判,我是不值這么大的代價的。我也并非被他的俊美的儀表所感動——雖然這確也足以感動我——而是我看他還不過是個孩子。他本人并 沒有使我動搖,是他那小小年紀(jì)使我動搖了。此外,他又如此勇敢,如此不 怕死;據(jù)他說,他又是海神的第四代后裔;他又愛我,認(rèn)為和我結(jié)婚即使命 運不允因而喪生也是值得——這些也都是使我動搖的原因。外鄉(xiāng)人,趁現(xiàn)在 還不晚,趕快走吧,你要避免這樁流血的婚姻才是。和我結(jié)婚是有性命危險 的。別家姑娘沒有會拒絕和你結(jié)婚的,很可能哪位有才智的姑娘會選中你呢。 ——但是已經(jīng)有這么許多人死在我手,又何必憐恤你一個呢?他愛怎樣便怎 樣。他既然不以那些求婚者的死當(dāng)作前車之鑒,他既然不愛惜生命,那就讓 他死吧?!侵灰驗樗敢夂臀乙黄鹕睿头亲屗啦豢蓡?就非讓 他受到不應(yīng)得的處罰嗎?我即使勝利,也會受人唾罵。但這過錯也不在我。 我衷心希望你放棄了吧,但是你既然喪失理性到了這樣的程度,我但愿你比 我跑得快。他那男孩子的臉多像小姑娘!可憐的希波墨涅斯,你要是從沒有 見過我的面多好!你是應(yīng)該生活的。但是如果我的命不這樣苦,如果嚴(yán)厲的 命運之神不禁止我結(jié)婚,你是我唯一愿意同床共榻的人?!媚镎f完,也沒 有人教導(dǎo)她,她就第一次感覺到了愛情的沖動,她也不知道是怎么回事,在 不知不覺之中墮入了情網(wǎng)。
這時,大家和她的父親都催促趕快照常舉行比賽。海神的后裔希波墨涅 斯就向我發(fā)出請求的呼聲,他說道:‘我求庫忒拉島的女神來幫助我完成 這樁冒險的事業(yè),完成她對我表示的愛情吧?!魂嚭惋L(fēng)把他低聲吐訴的禱 告吹到我朵里,老實說,我很感動。但是情況緊迫,必須趕快去幫他。在 我這里有一片田野,本地人把它叫作塔瑪索斯,是塞浦路斯島上最肥沃的一 塊土地,在古時候人們特意把它劃出來獻給我,用來供奉我的廟宇。在這片田野上有一棵樹,樹葉是黃金的,果子也是燦爛的黃金,沉甸甸的壓得樹枝 直響。我正從這里來,恰巧手里拿著三個剛摘下來的金蘋果。我就單向他顯 相,別人都看不見,走到他面前,教他如何使用這蘋果。這時號角吹出了信
號。他們兩個贈在地上,從起點像兩支箭似地直向前躥,飛跑的腳就像不沾 地似的。你簡直會相信如果他們在海面上跑,腳都不會沾濕,在秋熟的麥田 上跑,腳都碰不著麥穗。觀眾又是喊叫又是鼓掌,給希波墨涅斯喝采,他們 向他喊道:‘希波墨涅斯,不要錯過時機,快跑啊,快跑啊。趕快。用足了 氣力啊。不要耽誤時候,你一定會贏的?!烤故悄と崴沟挠⑿蹆鹤勇犃?這些話更高興呢,還是斯科紐斯的女兒聽了更高興,這倒很值得懷疑。當(dāng)她 本可以越過他去的時候,她卻屢次遲遲不前,用很長的時間望著他的臉,看 了半天才無可奈何地把他超過。這時他有些疲倦了,喉嚨里又是喘氣又覺得 干燥,而終點還很遠(yuǎn)呢。最后,他就把三只金蘋果中的一只丟了出去。姑娘一見,顯出贊賞的神情,很想拾起這燦爛的果子,于是就離開跑道,在地上 拾起那還在滾轉(zhuǎn)的金球。希波墨涅斯這回跑在她前面了,觀眾大聲歡呼。她 加快速度,彌補耽擱和損失的時間,又把希波墨涅斯丟在后面了。第二只蘋 果又?jǐn)S出來,她又停下,又追趕他,又把他超過。現(xiàn)在到了競賽的最后一段 了。他說道:‘女神啊,你賞了我金蘋果,現(xiàn)在來幫助我吧!’說罷他用足 氣力把最后一只燦爛的金蘋果向田野里斜擲出去,她若去拾,再回來,就會 耽誤很多時間。姑娘好像猶豫了一會,不能決定是去拾呢還是不拾。我就逼 著她去撿起來。并且增加了果子的重量,因此既增重她的負(fù)擔(dān)又使她拖延 間好了,不要讓我的故事說得比賽跑的時間還長吧,姑娘落在了后面, 勝利者把勝利品帶了回去。
“阿多尼斯,難道我不應(yīng)當(dāng)受到感謝,不應(yīng)當(dāng)受到他的香煙供奉么?但
是他卻忘恩負(fù)義,既不謝我,也不給我燒香。那我就立刻大怒,感到這是極 大的侮辱,決心以后再不輕易叫人這樣侮辱我,決定懲罰他們兩個,以儆效 尤。有一次他們兩人正走過樹林深處一座廟宇,這座廟是古時候著名英雄厄 喀翁為了還愿建造的,供奉的是眾神之母庫柏勒。他們走了半天路,需要休 息。這時由于我的鼓動,希波墨涅斯忽然情欲大發(fā)在廟旁不遠(yuǎn)有一塊像山 洞似的凹進去的地方,上面有無生的海綿石遮蓋,光線幽暗,自古以來就是 個敬神的地方,里面有祭司們供著的許多木雕神像。他就進入這里,作出了 應(yīng)作的事,沾污了圣地。那些圣像都把眼睛避開,頭戴堡壘冠的眾神之母 幾乎要把這對罪人投入地府的迷津,但是又覺這樣的懲罰太便宜他們了。因 此她就在他們光潤的頸項上蓋上黃色的鬃毛,他們的手指變成了獸爪,手臂變成了獸腿,全身的重量大部分集中在胸部,他們的尾巴拖到地面的沙土上。 他們的臉上帶著怒氣,他們一說話就發(fā)出吼叫的聲音,他們的新婚洞房沒有 了,只在草莽中徘徊。他們變成獅子之后,固然可以恐嚇別人,但卻老老實 實地銜著環(huán)替庫柏勒拉車。這種野獸,以及任何見人不避反而挺出胸膛和人 廝斗的野獸,好孩子,為了我,你千萬要躲避,不要逞英勇,害了我們兩人?!?/p>
她警誡他一番之后,駕起天鵝車,馳向天空去了。但是青年阿多尼斯憑 自己勇氣,哪里把她的勸告放在心上。正巧他的一群獵犬追著了一頭野豬, 把它從窠里趕了出來,正當(dāng)它要從樹林里竄出去,他一槍投中了它的腰部。 兇惡的野豬用嘴把血淋淋的標(biāo)槍拔出,立刻來追趕阿多尼斯,他這時心慌了, 死命逃跑。野豬的長牙一下扎進了他的腰里,他在黃沙地上,奄奄一息。 維納斯駕著輕車,由飛翔的天鵝托著,正走在天空中央,還沒有到達塞浦路斯,遠(yuǎn)遠(yuǎn)聽見阿多尼斯垂死的嘆息,立刻勒轉(zhuǎn)天鵝,回頭奔來。等到她在半
羅馬神話故事4
塞浦路斯人庇格瑪利翁看到一些女子過著無恥的生活,看到女子的生性中競有這許多缺陷,因而感到厭惡,不要妻室,長期獨身而居。但同時他運甩絕技,用一塊雪白的像牙,刻成了一座雕像,姿容絕世,絕非肉體凡胎的女子可以媲美。他一下就愛上了自己的創(chuàng)造物。雕像的面部就像是真正的少女的臉面,你一見就會當(dāng)作是有生命的,你會覺得如果不是怕羞,她還很想人去撫弄她呢。藝術(shù)之高,使人看不出是人工的創(chuàng)造。庇格瑪利翁贊賞不已,心里充滿了對這假人的熱愛。他時常舉手去撫摸它,看它究竟是血肉作的還是象牙雕的。他簡直不承認(rèn)這是象牙雕的。他吻它,而且覺得對方有反應(yīng)。他對著它說話,握住它的手臂,只覺自己的手指陷進它的手臂,于是他又怕捏得太重,不要捏出傷痕來吧。他向它說了許多溫存話,有時送給它許多姑娘們喜愛的禮物,例如貝殼、光滑的卵石、小鳥、五顏六色的花朵、百合花、彩色球,以及樹上滴下的、眼淚似的琥珀。他替它穿起衣服,給它戴上寶石指環(huán),項上掛了一長串項圈,耳朵上戴上珍珠耳環(huán),胸前佩上項鏈。這些都很美,但是不假裝束的雕像本身的美也不亞于這些。他在床上鋪好紫紅色的褥子,把它睡在上面,稱它為同床共枕之人,把一個軟綿綿的鳥絨枕放在它頭下,好像它有感覺似的。
這一天正是愛神維納斯的節(jié)日,全塞浦路斯島都集會慶祝。一只只的小母牛,角上掛著金彩,牽到神壇前,雪白的頸上吃了一刀,神壇上是香煙繚繞。庇格瑪利翁也在神壇上供過祭品,站在地上,結(jié)結(jié)巴巴地禱告道:“天神啊,如果你們什么都能賞賜,請你們賞給我一房妻室……”,他沒有敢說 “把我的象牙姑娘許配給我”,只說道:“把一個像我那象牙姑娘的女子許配給我吧,”金發(fā)的維納斯正好在場,知道禱告人的心意,于是顯示了吉兆,祭壇上的火焰連跳三跳,發(fā)出三次光芒。他回到家中,就去看雕像,俯在榻邊,吻她。她經(jīng)他一觸,好像有了熱氣。他又吻她一次,并用手撫摩她的胸口。手觸到的地方,象牙化軟,硬度消失,手指陷了下去,就像黃蠟在太陽光下變軟一樣,再用手指去捏,很容易變成各種形狀,如此經(jīng)過處理變成有用之物。這位多情人十分驚訝,又高興又懷疑,生怕自己弄錯了,再三地用手去試。不錯,果然是真人的軀體!他的手指感到脈膊在跳動。這位帕福斯英雄連連感謝維納斯,又去吻那嘴唇,這回是真嘴唇了。姑娘覺得有人吻她,臉兒通紅,羞怯地抬起眼皮向光亮處張望,一眼看見了天光和自己的情郎。在結(jié)婚的時候,維納斯也光臨了,因為這段婚姻原是她促成的。當(dāng)月亮九度圓缺之后,他們生了一個女兒,名叫帕福斯,這座島就是從這位女兒而得名的。
羅馬神話故事5
從這里,許門飛過無邊的天空,他穿著橘紅色的外衣,飛到喀孔涅斯人當(dāng)中,聽見俄耳甫斯的聲音在召喚他。但是俄耳甫斯召喚又有什么用處?不錯,婚姻之神許門在俄耳甫斯結(jié)婚時確是在場,但是他既未給新婚夫婦祝福,也沒有顯露笑容,也沒有顯示吉兆。他所舉的火炬不住劈拍作響,濃煙熏眼,隨你怎樣扇,也點它不著。婚禮的結(jié)束比開始還糟,新娘和陪伴她的一群女仙在草地漫步,被一條蛇在腳踝上咬了一口,倒地死了。這位洛多珀的歌者在陽世慟哭盡哀已畢,想到陰間去試試,于是就壯著膽子走進泰那洛斯的大門,下到地府。他走過成群的有形無體的死人的鬼魂,他見到了統(tǒng)治這些鬼魂和這片陰森的國土的陰府王和他的王后珀耳塞福涅。他彈起豎琴,一面唱,一面說道:“神啊,你們統(tǒng)治著地下的世界,我們凡人遲早都會來到這里。請你允許我說實話,把花言巧語放在一邊,我來此并非尋找塔耳塔洛斯,也不是來降伏三頭蛇發(fā)的怪物墨杜薩。我到此的原因是尋找我的妻子,她誤踏了一條蛇,蛇咬了她,把她毒死,奪去了她的青春妙齡。我不否認(rèn)我也曾試圖努力忍受過,但是愛神把我征服了。在人間,愛神是盡人皆知的,但是他是否在這里也很有名,那我就不知道了。不過我猜想他在這里恐怕也不是默默無聞的。舊日傳說你的王后就是被你搶來的,如果此話不虛,那么你也和愛神有過瓜葛。我請這陰森的地界,無邊的混沌,廣大而死寂的國土幫助我、我請求你告訴我,我的短命的歐律狄刻的命?