成功的例子英文翻譯精選
成功的例子英文翻譯精選
古今中外,有多少成功人士一直被大家傳頌。你了解他們的故事嗎?學(xué)習(xí)啦小編精心為大家搜集整理了成功的例子英文翻譯,大家一起來看看吧。
成功的例子英文翻譯篇1:路易斯·布萊葉使盲人讀寫成為可能
Louis Braille (1809-1852), a French blind teacher, studied different ways of making dots and dashes on paper At last he reached a system in which he used six holes in different positions. Within this space he cOllld make sixty three different combinations. Each combination stands for a letter or a short word. Soon Louis wrote a book using the Braille system.
路易斯·布萊葉, (1809——1852),是一位法國(guó)盲文老師,研究了各種將圓點(diǎn)和符號(hào)寫到紙上的方法。最后,他發(fā)明了一個(gè)系統(tǒng),這個(gè)系統(tǒng)使用的方法是將六個(gè)洞擺放在不同的位直。根據(jù)這種組合方式,他能夠組合出 63種不同的組合。每種組合代表一種字母或者一個(gè)簡(jiǎn)短的單詞。很快路易斯使用布菜葉系統(tǒng)寫了一本書。
At first people did not believe that the system of Louis Braille was possible or practical. One day a girl who had been blind since she was born played the piano beautifully at a concert. Everybody was pleased. Then the girl got up and said that the people should thank Louis Braille, who had made it possible for her to learn music and to play the plano.
一開始人們不相信路易斯·布菜葉的系統(tǒng)有可能實(shí)現(xiàn)或者有什么實(shí)際用處。有一天,一個(gè)生來就是盲人的女孩在一場(chǎng)音樂會(huì)中彈奏了一支很優(yōu)美的曲子。每個(gè)人都很愉悅。隨后,這個(gè)女孩站了起來,對(duì)人們說大家應(yīng)該感謝路易斯·布萊葉,因?yàn)槭撬惯@個(gè)女孩學(xué)習(xí)音樂并且彈奏鋼琴成為了可能。
Some of Louis' friends went to his home to see him. He was sick in bed. They told him what had happened Louis began to cry. He said, "This is the third time in my life that I have cried. First, when I became blind. Second, when I heard 'night writing', and now because I know that my life has not been a failure."
路易斯的一些朋友去他家里探望他。當(dāng)時(shí),他正臥病在床。他們告訴他發(fā)生了什么事情。Louis開始哭泣起來,他說:“這是我人生中第三次哭泣。第一次是當(dāng)我眼瞎的時(shí)候;第二次,是在我聽說了‘夜書’時(shí);現(xiàn)在這一次我終于知道我的人生不是一個(gè)失敗。”
A few days later Louis died. He was only 43 years old.
幾天后,路易斯去世了,當(dāng)時(shí)他只有43歲。
成功的例子英文翻譯篇2:拉茲洛J.拜羅和雷洛——實(shí)用圓珠筆的發(fā)明者
The ballpoint pen is a very popular thing for writing. But few people know how and when it came into being.
圓珠筆是一個(gè)很流行的書寫工具。但是很少有人知道它是怎樣以及何時(shí)被發(fā)明的。
Early in 1888, John Lawd made a pen with which to write on paper. He called it a ballpoint pen because it was a pen with a very small ball housed in the socket at the tip. But this ballpoint pen leaked and the ball couldn't turn freely in the socket. Thus it was almost of no use.
在1888年早期,約翰·洛特制作了一支用于在紙上進(jìn)行書寫的筆。他稱它為圓珠筆,因?yàn)樵诠P的夫?qū)⒀滋幱幸粋€(gè)小小的球。但是這支圓珠筆漏油而且小球不能在穴孔中自由翻轉(zhuǎn)。因此這支筆幾乎毫無用處。
Nearly half a century passed, Laszlo J.Biro, a Hungarian living in Argentina made a ballpoint pen. Biro studied John's ballpoint pens carefully and did a lot of experiments to improve them. At last he succeeded in producing the first workable ball pen, which had a much thinner socket and a freely turning ball.
將近半個(gè)世紀(jì)過去后,一位住在阿根廷的匈牙利人拉茲洛j拜羅制造了一支圓珠筆。拜羅仔細(xì)研究了約翰的圓珠筆,做了很多實(shí)驗(yàn)來對(duì)它們進(jìn)行提高。最后,他成功地生產(chǎn)了第一支可以使用的圓珠筆,這支圓珠筆有一個(gè)更為細(xì)小的穴孔,一個(gè)自由轉(zhuǎn)動(dòng)的球。
However, the ballpoint pens we use now were, in fact, improved by Reynold in 1945. They were greatly improved on the balls and ink. Thus ballpoint pens became fitter for us. People like to use ballpoint pens because they don't leak at all; they can hold enough ink to last a long time and the quick-drying ink can't be easily affected by the changes of climate.
然而,實(shí)際上,我們目前使用的圓珠筆是經(jīng)雷諾在1945年改進(jìn)后的。它們?cè)陧敹说男∏蚝湍隙加辛藰O大的改進(jìn)。這樣圓珠筆對(duì)我們來說更加適合使用。人們喜歡使用圓珠筆是因?yàn)樗鼈円稽c(diǎn)兒都不會(huì)泄露;它們可以裝足夠多的墨水來維持很長(zhǎng)一段時(shí)間,而且這種快干的墨水不會(huì)由于氣候變化而輕易發(fā)生改變。
成功的例子英文翻譯篇3:萊特兄弟——飛機(jī)發(fā)明家
The Wright brothers, namely, Orville Wright (1871—1948) and Wilbur Wright (1867—1912) invented the first safe, successful airplane. But their first flight, on December 17, 1903, was not great news. Nothing appeared in the newspaper on that day. A few days later, short items began to appear in newspapers across the country, but no one seemed very interested or impressed.
萊特兄弟名為奧維爾·萊特(1871一1948)和威爾伯·萊特(1867-1912)成功友明了第一架安全可靠的飛機(jī)。但是他們?cè)?903年12 月17日的首次飛行并不是那么理想。在那天的報(bào)紙上沒有出現(xiàn)與此有關(guān)的任何新聞。幾天后,流通全國(guó)的報(bào)紙上開始出現(xiàn)一些簡(jiǎn)單的報(bào)道,但是沒有任何一個(gè)看起來是那么有趣或者能夠令人印象深刻。
Orville Wright took the "Flyer I" up in the air and flew it for 12 seconds. Wilbur Wright took turns with his brother flying their airplane. The next two flights lasted twice as long as the first one. On the fourth flight that day, the airplane stayed in the air for 59 seconds. After it landed, a sudden gust of wind tipped the plane over. "Flyer I" was badly damaged. The first successful airplane was never flown again.
奧維爾·某特駕駛“飛行器1號(hào)”在高空中飛行了12秒。威爾伯·萊特和他弟弟輪流駕駛飛機(jī)。接下來的兩次飛行持續(xù)的時(shí)間大概是第一次飛行的兩倍。那天的第四次飛行,飛機(jī)在空中停留了59秒。在它著陸后,一陣突如其來的風(fēng)吹翻了飛機(jī)。“飛行器1號(hào)”嚴(yán)重受損。這架第一個(gè)成功飛行的飛機(jī)從此再也沒有飛起來過。
Louis Bleriot flew across the English Channel in 1909 He flew from France to England in a Bleriot XI monoplane which had only one set of wings. His flight was historic. He proved that people from different countries could now visit each other fairly early.
路易斯·布雷里奧在1909年飛越了英吉利海峽。他乘坐一架布雷里奧五號(hào)羊翼機(jī)從法國(guó)飛往英國(guó)。他的飛行具有歷史性的意義。他證明了在不同國(guó)家的人們可以彼此更早一些見面。
The first woman pilot was Baroness de la Roche. She made her flight in 1908. Two years later, she received a pilot's license.
第一位女飛行員是貝羅尼絲·德拉羅什。她在1908年進(jìn)行了第一次飛行。兩年后,她拿到了飛行員資格證。