海涅的詩(shī)歌
海因里?!ずD?Heinrich Heine,1797年12月13日~1856年2月17日)[1],德國(guó)著名抒情詩(shī)人和散文家,被稱為“德國(guó)古典文學(xué)的最后一位代表”。1797年12月13日生于德國(guó)萊茵河畔杜塞爾多夫一個(gè)猶太人家庭。童年和少年時(shí)期經(jīng)歷了拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)。學(xué)過(guò)金融和法律。下面就是小編給大家?guī)?lái)的海涅的詩(shī)歌,希望能幫助到大家!
海涅的詩(shī)歌篇1
不知道什么緣故,
我是這樣悲哀;
一個(gè)古老的童話,
我總是不能忘懷。
天色晚,空氣清冷,
萊茵河靜靜地流;
落日的光輝
照耀著山頭。
那最美麗的少女,
坐在上邊神采煥發(fā);
金黃的首飾閃爍,
她梳理金黃的頭發(fā)。
她用金黃的梳子梳,
還唱著一首歌曲;
這歌曲的聲調(diào),
有迷人的魔力。
小船里的船夫,
感到狂想的痛苦;
他不看水里的暗礁,
卻只是仰望高處。
我知道,最后波浪,
吞沒(méi)了船夫和小船;
羅蕾萊用她的歌唱,
造下了這場(chǎng)災(zāi)難。
海涅的詩(shī)歌5
北海集
暮色越來(lái)越濃,
海潮更加洶涌,
我坐在海岸邊上——
靜觀滔天的浪在海上狂舞,
我的心胸也象大海猛烈起伏,
深深的鄉(xiāng)悉涌上我的心頭,
我對(duì)你無(wú)比眷戀,你這溫柔的嬌靨——
到處飄浮在我眼前,
到處把我聲聲呼喚,
它無(wú)處不在,到處飛旋,
時(shí)而伴著狂風(fēng)呼嘯,大海狂喊,
時(shí)而溶入我自己心胸的喟嘆。
我用輕柔的蘆葦細(xì)細(xì)把字寫(xiě)進(jìn)沙里:
'阿格納斯,我愛(ài)你!'
可是兇惡的海浪無(wú)禮,
淹沒(méi)了這甜蜜的心曲,
把它沖刷得不留痕跡。
細(xì)瘦脆弱的葦稈,四處散開(kāi)的流沙,
泡沫飛濺的海浪,我不再相信你們!
天空越發(fā)陰沉,我的心越發(fā)激奮,
我用強(qiáng)勁有力的手從挪威的莽莽森林——
撥來(lái)最高的樅樹(shù),它高聳入云,
我把它插直——
埃特納火山口,那里烈焰飛騰,
我用這飽蘸火焰的巨靈之筆——
在黑暗的天幕上寫(xiě)下我的心聲:
'阿格納斯,我愛(ài)你!'
海涅的詩(shī)歌篇2
星星們動(dòng)也不動(dòng),
高高地懸在天空,
千萬(wàn)年彼此相望,
懷著愛(ài)情的苦痛。
他們說(shuō)著一種語(yǔ)言,
豐富美麗,奧妙無(wú)窮
卻沒(méi)有一個(gè)語(yǔ)言學(xué)者
能夠?qū)⑺?tīng)懂
但是我學(xué)會(huì)了它,
我永久不會(huì)遺忘;
供我使用的詞典
是我愛(ài)人的面龐。
海涅的詩(shī)歌4
海涅的詩(shī)歌篇3
我要用金箔、薔薇和柏枝,
把這本書(shū)裝飾得可愛(ài)而美麗,
把它裝飾得像一口棺材,
然后把我的詩(shī)歌放在里閱掩埋。
啊,但愿我也能把愛(ài)情殉葬!
在愛(ài)情的墓畔有安息草生長(zhǎng),
它開(kāi)出了花,被人們摘下,——
可是要等我身人墓中,它才為我開(kāi)花。
這兒是我過(guò)去的放蕩的詩(shī)篇,
它像埃特納火山噴出的熔巖。
從我深深的心曲涌瀉,
到處飛迸出燦爛的火花。
它們現(xiàn)在宛如死尸,沉默無(wú)聲。
它們現(xiàn)在顏色灰淡,冰冷僵硬。
可是若有愛(ài)靈在它上面運(yùn)行,
它將又會(huì)鼓舞起往昔的熱情。
于是我心中引起許多預(yù)感,
愛(ài)靈之露將有一天遍灑詩(shī)篇;
這本書(shū)有一天會(huì)落于你毛
你這遠(yuǎn)方的親愛(ài)的密友。
那時(shí)這些蒼白的文字,
將會(huì)脫離詩(shī)歌的魔網(wǎng)向你注視,
它哀求地注視你美麗的眼睛,
懷著憂傷和愛(ài)意而低訴衷情。
海涅的詩(shī)歌2
海涅的詩(shī)歌篇4
我從前癡心妄想,離你而去,
我想走遍整個(gè)的大千世界,
想看看,我是否能尋找到愛(ài),
以便讓我親切地將愛(ài)摟住。
我尋找著愛(ài),走過(guò)大街小路。
在每戶人家門(mén)前伸出手來(lái),
向人乞求一點(diǎn)點(diǎn)愛(ài)的施舍,
卻受到嘲笑,只得到冷酷的憎惡。
我總是到處瞎跑,總是在尋找,
可見(jiàn),卻始終沒(méi)有將愛(ài)找到。
終于抑郁而憂傷,回轉(zhuǎn)家來(lái)。
那時(shí),卻見(jiàn)你迎面向我走近,
唉,往你眼中浮現(xiàn)出的至情,
正是我找了許久的甜蜜的愛(ài)。
海涅的詩(shī)歌3