不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦 > 語(yǔ)文學(xué)習(xí) > 詩(shī)詞大全 >

樂府詩(shī)集賞析

時(shí)間: 小龍0 分享

  孟冬寒氣至「賞析」這是妻子思念丈夫的詩(shī)。丈夫久別,凄然獨(dú)處,對(duì)于季節(jié)的遷移和氣候的變化異常敏感。下面就是小編給大家?guī)?lái)的古代詩(shī)歌,希望能幫助到大家!

樂府詩(shī)集賞析【篇1】

  我所思兮在太山。

  欲往從之梁父艱,側(cè)身東望涕沾翰。

  美人贈(zèng)我金錯(cuò)刀,何以報(bào)之英瓊瑤。

  路遠(yuǎn)莫致倚逍遙,何為懷憂心煩勞。

  我所思兮在桂林。

  欲往從之湘水深,側(cè)身南望涕沾襟。

  美人贈(zèng)我琴瑯玕,何以報(bào)之雙玉盤。

  路遠(yuǎn)莫致倚惆悵,何為懷憂心煩傷。

  我所思兮在漢陽(yáng)。

  欲往從之隴阪長(zhǎng),側(cè)身西望涕沾裳。

  美人贈(zèng)我貂襜褕,何以報(bào)之明月珠。

  路遠(yuǎn)莫致倚踟躕,何為懷憂心煩紆。

  我所思兮在雁門。

  欲往從之雪雰雰,側(cè)身北望涕沾巾。

  美人贈(zèng)我錦繡段,何以報(bào)之青玉案。

  路遠(yuǎn)莫致倚增嘆,何為懷憂心煩惋。

  譯文及注釋

  翻譯

  我所思念的美人在泰山。想追隨(我)所思念的人,但泰山支脈艱險(xiǎn)(阻止我不得親近美人)。側(cè)身向東望眼淚沾濕了我的衣襟。美人送給我金錯(cuò)刀,(我)以什么來(lái)報(bào)答呢?(我有)瓊英美玉。但是道路悠遠(yuǎn)使我徘徊不安。為何(我)總是不能絕念,總是心意煩亂呢?

  我所思念的美人在桂林,想追隨(我)所思念的人,但湘水深不可測(cè)(阻止我到不了桂林)。側(cè)身向南望眼淚沾濕了我的衣襟。美人送給我琴瑯玕(我)以什么來(lái)報(bào)答呢?(我有)成雙的白玉盤。但是道路悠遠(yuǎn)使我因失意而悲傷,為何(我)總是不能絕念,總是煩憂不樂呢?

  我所思念的美人在漢陽(yáng),想追隨(我)所思念的人,但隴阪迂回險(xiǎn)阻(阻我難至漢陽(yáng))。側(cè)身向西望眼淚沾濕了衣裳。美人送給我貂襜褕。(我)以什么來(lái)報(bào)答呢?(我有)明月珠。但是道路遙遠(yuǎn)使我徘徊不進(jìn),猶豫不決,為何(我)總是不能絕念,總是愁悶郁結(jié)呢?

  我所思念的美人在雁門,想追隨(我)所思念的人,但塞上雨雪紛紛(礙我不達(dá)雁門)。側(cè)身向北望眼淚沾濕了衣巾。美人送給我錦繡段。(我)以什么來(lái)報(bào)答呢?(我有)青玉制就的幾案。但是道路悠遠(yuǎn)使我一再嘆息,為何(我)總是不能絕念,總是郁悶怨恨呢?

  「注釋」

  (1)梁父:泰山下小山名。

  (2)翰:衣襟。

  (3)金錯(cuò)刀:王莽鑄幣“一刀平五千”,因“一刀”兩字用錯(cuò)金工藝,故稱之為“金錯(cuò)刀”。

  (4)英:“瑛”的借字,瑛是美石似玉者。

  (5)瓊瑤:兩種美玉。

  (6)倚:通“猗”,語(yǔ)助詞,無(wú)意義。

  (7)桂林:郡名,今廣西地名。

  (8)湘水:源出廣西興安縣陽(yáng)海山,東北流入湖南省會(huì)合瀟水,入洞庭湖。

  (9)琴瑯玕:琴上用瑯玕裝飾?,槴\是一種似玉的美石。

  (10)漢陽(yáng):郡名,前漢稱天水郡,后漢改為漢陽(yáng)郡,今甘肅省甘谷縣南。

  (11)隴阪:山坡為“阪”。天水有大阪,名隴阪。

  (12)襜褕:直襟的單衣。

  (13)踟躕(chí chú):徘徊不前貌。

  (14)雁門:郡名,今山西省西北部。

  (15)雰雰:雪盛貌。

  (16)段:同“緞”,履后跟。

  (17)案:放食器的小幾(形如有腳的托盤)。

  「賞析」

  這詩(shī)共分四章,分別列舉東、西、南,北四個(gè)方位的—個(gè)遠(yuǎn)處地名,表達(dá)詩(shī)人四處尋找美人而不可得的惆悵憂傷的心情。

  第一章說(shuō)思念之人在泰山,我想去追尋她。但有泰山下的小山“梁父”阻隔,只能側(cè)身東望,眼淚沾濕衣襟。那美人贈(zèng)給我—把“金錯(cuò)刀”的佩刀,我用“英瓊瑤”這幾種美玉回報(bào)她,但路途太遠(yuǎn),無(wú)法送達(dá),心中煩憂,徘徊不安。

  其余三章結(jié)構(gòu)相同,按“所思、欲往、涕淚、相贈(zèng)、傷情”的次序來(lái)寫,除了美人所贈(zèng)及詩(shī)人回報(bào)物品不同之外,每章方位地名亦不同。

  這四章不同方位的地名抉不是隨便寫的。第一章地點(diǎn)是泰山,古人認(rèn)為“王者有德功成則東封泰山,故思之” 。漢武帝曾登封泰山,東漢安帝在公元124年(延光三年)亦登泰山祭告岱宗。可見詩(shī)人是寄希望于君王,希望他振作有為,詩(shī)人愿以道術(shù)報(bào)君,使天下大治。但外戚宦官這些小人的阻擋,詩(shī)人的政治理想無(wú)法實(shí)現(xiàn),只能徘徊憂傷。第二章地點(diǎn)是在桂林郡。據(jù)史載,東漢安帝、順帝時(shí),這一帶民族矛盾尖銳,順帝為此極為優(yōu)慮。第三章所思之處在 “漢陽(yáng)”,史載安帝、順帝時(shí)這一帶羌人時(shí)時(shí)入侵,大將不能守邊。第四章詩(shī)人所思之處在雁門,即今山西北部雁門關(guān),為漢之北疆。據(jù)史載,安帝時(shí),鮮卑人常來(lái)攻略,擄掠人馬,詩(shī)人以此為憂。

  《文選》收入此詩(shī)附有后人之序說(shuō)張衡“依屈原以美人為君子,以珍寶為仁義,以水深雪雰?yōu)樾∪耍家缘佬g(shù)相報(bào)貽于時(shí)君,而懼讒邪不得以通?!边@種分析是可信的,因?yàn)楣旁?shī)中傳統(tǒng)的比興手法是常以美人比理想中的賢人,詩(shī)中四處遠(yuǎn)方地名,正是關(guān)系國(guó)家安危的處所,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)國(guó)事的關(guān)懷和優(yōu)慮。這四方遙遠(yuǎn)的地名也體現(xiàn)了詩(shī)人為理想而上下四方不倦地探索追尋的精砷,但處處都有難以逾越的障礙,追尋思念而不可得,故而優(yōu)傷。這從側(cè)面曲折反映了現(xiàn)實(shí)社會(huì)的污濁黑暗,這些,就是詩(shī)人優(yōu)傷的社會(huì)內(nèi)容。

  除了 “美人香草”的比興手法而外,這詩(shī)還運(yùn)用了《詩(shī)經(jīng)》民歌中回環(huán)重疊,反復(fù)詠嘆的藝術(shù)手法。這四章意思相同,結(jié)構(gòu)相同,句式相同,形式上非常整齊,但每章又換詞押韻,在整齊中顯出變化。

  淸代沈德潛在《古詩(shī)源》中評(píng)此詩(shī)說(shuō):“心煩紆郁、低徊情深,風(fēng)騷之變格也”又說(shuō):“五噫四愁,如何擬得?后人擬者,畫西施之貌耳?!?/p>

  《四愁詩(shī)》鐘情美人之意既明,則愛君之深亦自可推知。《文選》將詩(shī)分成“四思”,且看這“一思”。那無(wú)日不引人思慕的美人,身居?xùn)|方泰山云霧之中,邈焉難求,而“我”之渴望,卻惟在能追從她的身邊、呼吸于她的芳馨之中,則“我”情的執(zhí)著癡迷,不已隱然可體味了嗎?及至那小小梁父頑丘,阻“我”不得親近美人,而“我”竟引領(lǐng)側(cè)望、至于淚下漣漣,衣襟為濕,則“我”情之真之切,不已豁然無(wú)所隱藏了嗎?詩(shī)至此三句,自與一段落,詩(shī)人有情之癡的面目,已宛然可見。以下四句,更成一段落,詩(shī)人言之益深,亦令人讀而感慨益深?!巴段乙阅咎?,報(bào)之以瓊瑤”(《詩(shī)經(jīng)·木瓜》),古人既如是說(shuō),“我”懷中有瓊英美玉,又如何能不思報(bào)贈(zèng)?如今,雖然明知梁父為阻、道路悠遠(yuǎn),這份禮物決無(wú)可能送達(dá),此生只能長(zhǎng)作徘徊瞻望、悵惘以終;然而,“我”卻為何總是不能絕念、總是心意煩亂、勞思無(wú)盡?

  “一思”既已,“二思”“三思”“四思”源源不斷,連翩而至,“我”首次“求女”雖然告挫,但“我”卻絕不停止努力。當(dāng)那贈(zèng)他瑯玕美石的美人徜徉于桂林山水之間時(shí),他便懷著成雙的白玉盤奔往南方;當(dāng)那贈(zèng)他貂裘短服的美人飄飄于漢陽(yáng)丘嶺之上時(shí),他便揣著明月寶珠趨向西方;當(dāng)那贈(zèng)他錦繡彩段的美人出沒于雁門關(guān)塞之時(shí),他又趕緊攜著青玉制就的幾案,馳走北方,雖然湘水深不可測(cè),限我莫及桂林;雖然隴阪悠長(zhǎng)無(wú)已,阻我難至漢陽(yáng);雖然塞上雨雪紛紛,礙我不達(dá)雁門;雖然每次都是受阻而止,每次都落得涕泗滂沱,沾染裳襟,每次都徒增惆悵,每次都憂思益加難釋-然而,“我”卻始終不倦,矢志不移!可以想見,倘若天地之間不止東、南、西、北四個(gè)方位,此詩(shī)又將何止“四思”?詩(shī)人的奔走將至于千、至于萬(wàn),詩(shī)人的愁思且巍過(guò)五岳、廣過(guò)江河!切莫以“四愁”之間僅有并列而無(wú)遞進(jìn),而嫌其章法單調(diào)少變化;若《詩(shī)》之《蒹葭》止于“宛在水中央”,君不將謂其殊少文氣乎?若《陳風(fēng)·月出》止于“勞心悄兮”,君不將覺其“心”之“勞”猶不甚乎?惟有一之不足、至于再、至于三、四,始能見詩(shī)人之深情纏綿、寄意幽遠(yuǎn)。即如本詩(shī),“愁”雖止于“四”,但其愁緒究竟延伸于胡底,又有何人能量之測(cè)之?“一唱而三嘆,慷慨有余哀”,若要領(lǐng)會(huì)此種境界,不從《四愁詩(shī)》之類重章、疊句上索解,又將于何處求之?

  《四愁詩(shī)》非但內(nèi)容足以使人動(dòng)容,其句式也極引人注目,它是中國(guó)古詩(shī)中產(chǎn)生年代較早的一首七言詩(shī)。七言詩(shī)由來(lái)尚矣,但全詩(shī)句子均為七言,而每句都采用上四字一節(jié)、下三字更為一節(jié)的形式,句中又幾乎不用“兮”字作語(yǔ)助的詩(shī),在現(xiàn)存的創(chuàng)作年代確切可信的古詩(shī)(而非載于后世著作中、真?zhèn)文娴摹痘识鸶琛?、《柏梁?shī)》之類)范圍里,本詩(shī)是最早的一首,這就是《四愁詩(shī)》在中國(guó)詩(shī)史上的地位。在此以前,七言詩(shī)或是雜以八言、九言者,如漢武帝《瓠子歌》;或是每句前三字、后三字各為一節(jié)、而中間夾一“兮”字,如項(xiàng)羽《垓下歌》、李陵《別歌》:這些,都不能算作典范的七言詩(shī)。至于漢烏孫公主的《悲愁歌》,雖然已達(dá)到全篇上四下三,但每句兩節(jié)之間還存有“兮”字,成了一首八言詩(shī),句式上雖接近于典范的七言詩(shī),卻終不能歸入七言詩(shī)的范疇。唯本詩(shī)除了每章首句以外,其余句子與后世七言詩(shī)已全無(wú)二致,顯得整飭一新、燦然可觀。曹丕的《燕歌行》,自是一首成熟的七言。而《四愁詩(shī)》作為七言詩(shī),雖然尚有不少《詩(shī)經(jīng)》的痕跡如重章疊句、每章句子為奇數(shù),以及《楚辭》的痕跡如“兮”的使用;但是,它的上四下三的句式,卻早在大半個(gè)世紀(jì)以前已達(dá)到了《燕歌行》的水準(zhǔn),同時(shí)這種句式在抒情上的優(yōu)勢(shì)-即節(jié)奏上的前長(zhǎng)后短(異于四言詩(shī)及《垓下歌》之類七言的并列,和五言的前短后長(zhǎng)),使聽覺上有先長(zhǎng)聲曼吟、而復(fù)悄然低語(yǔ)的感受,而節(jié)奏短的三字節(jié)落在句后,聽來(lái)又有漸趨深沉之感,如此一句循環(huán)往復(fù),全詩(shī)遂有思緒紛錯(cuò)起伏、情致纏綿跌宕之趣-《燕歌行》有之,《四愁詩(shī)》亦已有之。

樂府詩(shī)集賞析【篇2】

  吾家嫁我兮天一方,遠(yuǎn)托異國(guó)兮烏孫王。

  穹廬為室兮氈為墻,以肉為食兮酪為漿。

  居常土思兮心內(nèi)傷,愿為黃鵠兮歸故鄉(xiāng)。

  譯文

  大漢王朝把我遠(yuǎn)嫁,將我的終身托付給烏孫國(guó)的國(guó)王。

  從此,我住著以氈為墻的帳蓬,吃著肥美的牛羊肉和甘甜的奶酪。

  可是我心中卻不安寧,老想著生我養(yǎng)我的故土。我多想變成一只天鵝,飛回朝思暮想的故鄉(xiāng)。

  「賞析」

  劉細(xì)君的身份地位可謂顯赫:玄祖是漢文帝詩(shī)。

樂府詩(shī)集賞析【篇3】

  薤上露,何易晞。

  露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸。

  譯文及注釋

  「翻譯」

  薤葉上的露水,是多么容易曬干啊!露水雖然今日被曬干,但明日清晨又會(huì)落在薤葉上。而人命奄忽,一旦死去,就再?zèng)]有醒來(lái)的時(shí)候。

  「注釋」

 ?、俎?xiè):植物名,葉子叢生,細(xì)長(zhǎng)中空,斷面為三角形,傘形花序,花是紫色的。

 ?、跁劊簳窀?。

  「賞析」

  《薤露》本是送葬的哀歌。舊說(shuō)出于楚漢之際的田橫的門客,田橫被漢高祖征召,半途自殺,他的門客哀悼他作了此歌。至漢武帝時(shí),李延年分為二曲,《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人。

樂府詩(shī)集賞析【篇4】

  青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道。

  遠(yuǎn)道不可思,宿昔夢(mèng)見之。

  夢(mèng)見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)。

  他鄉(xiāng)各異縣,輾轉(zhuǎn)不相見。

  枯桑知天風(fēng),海水知天寒。

  入門各自媚,誰(shuí)肯相為言。

  客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚。

  呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

  長(zhǎng)跪讀素書,書中竟何如。

  上言加餐食,下言長(zhǎng)相憶。

  「翻譯」

  河邊春草青青,連綿不絕伸向遠(yuǎn)方,令我思念遠(yuǎn)行在外的丈夫。遠(yuǎn)在外鄉(xiāng)的丈夫不能終日思念,但在夢(mèng)里很快就能見到他。

  夢(mèng)里見他在我的身旁,一覺醒來(lái)發(fā)覺他仍在他鄉(xiāng)。他鄉(xiāng)各有不同的地區(qū),丈夫在他鄉(xiāng)漂泊不能見到。

  桑樹枯萎知道天風(fēng)已到,海水也知道天寒的滋味。同鄉(xiāng)的游子各自回家親愛,有誰(shuí)肯向我告訴我丈夫的訊息?

  有位客人從遠(yuǎn)方來(lái)到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。呼喚童仆打開木盒,其中有尺把長(zhǎng)的用素帛寫的信。

  恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說(shuō)了些什么?書信的前一部分是說(shuō)要增加飯量保重身體,書信的后一部分是說(shuō)經(jīng)常想念。

  「注釋」

  綿綿:這里義含雙關(guān),由看到連綿不斷的青青春草,而引起對(duì)征人的纏綿不斷的情思。

  遠(yuǎn)道:遠(yuǎn)行。

  宿昔:指昨夜。

  覺:睡醒。

  展轉(zhuǎn):亦作“輾轉(zhuǎn)”,不定。這里是說(shuō)在他鄉(xiāng)作客的人行蹤無(wú)定?!罢罐D(zhuǎn)”又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說(shuō)她醒后翻來(lái)覆去不能再入夢(mèng)。

  枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是說(shuō)枯桑雖然沒有葉,仍然感到風(fēng)吹,海水雖然不結(jié)冰,仍然感到天冷。比喻那遠(yuǎn)方的人縱然感情淡薄也應(yīng)該知道我的孤凄、我的想念。

  入門,指各回自己家里。

  媚:愛。言:?jiǎn)栍?。以上二句是把遠(yuǎn)人沒有音信歸咎于別人不肯代為傳送。

  雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在里面。一說(shuō)將上面寫著書信的絹結(jié)成魚形。

  烹:煮。假魚本不能煮,詩(shī)人為了造語(yǔ)生動(dòng)故意將打開書函說(shuō)成烹魚。

  尺素書:古人寫文章或書信用長(zhǎng)一尺左右的絹帛,稱為“尺素”。素,生絹。書,信。

  長(zhǎng)跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時(shí)兩膝著地,臀部壓在腳后根上。跪時(shí)將腰伸直,上身就顯得長(zhǎng)些,所以稱為“長(zhǎng)跪”。

  下:末二句“上”、“下”指書信的前部與后部。

  「賞析」

  《飲馬長(zhǎng)城窟行》是漢樂府名篇,全詩(shī)造語(yǔ)平淡,感情濃郁,流宕曲折,感人肺腑。

  樂府民歌是社會(huì)下層群眾的歌謠,最基本的藝術(shù)特色是它的敘事性,通常反映下層人民生活。中國(guó)古代征役頻繁,游宦之風(fēng)盛行。野有曠夫,室有思婦,文學(xué)作品中也出現(xiàn)了大量的思婦懷人詩(shī)。作為一首漢樂府民歌,這首詩(shī)表現(xiàn)了婦女們獨(dú)守空閨(閨怨詩(shī))的悲苦和對(duì)行人的思念,大多寫得真畢動(dòng)人。

  《飲馬長(zhǎng)城窟行》屬樂府《相和歌辭·瑟調(diào)曲》,又稱“飲馬行”。詩(shī)歌的筆法委曲多致,完全隨著抒情主人公飄忽不定的思緒而曲折回旋。比如詩(shī)的開頭兩句:“青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道”,由青青綿綿而“思遠(yuǎn)道”之人;緊接著卻說(shuō)“遠(yuǎn)道不可思”,要在夢(mèng)中相見更為真切;“夢(mèng)見在身邊”,卻又忽然感到夢(mèng)境是虛的,于是又回到相思難見上。八句之中,幾個(gè)轉(zhuǎn)折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測(cè),充分寫出了她懷人之情的纏綿殷切。

  詩(shī)中所寫思婦種種意想,似夢(mèng)非夢(mèng),似真非真。詩(shī)中所寫他家有人歸來(lái)和自己接到“雙鯉魚”、“中有尺素書”的情節(jié),可能是真的,也可能是一種極度思念時(shí)產(chǎn)生的臆象。剖魚見書,有著濃厚的傳奇色彩,而游子投書,又是極合情理的事。作者把二者融合在一起,以虛寫實(shí),虛實(shí)難辨,更富神韻。

  最令人感動(dòng)的是結(jié)尾。好不容易收到來(lái)信,“上言加餐食,下言長(zhǎng)相憶”,卻偏偏沒有一個(gè)字提到歸期。歸家無(wú)期,信中的語(yǔ)氣又近于永訣,這意味著什么呢?這大概是寄信人不忍明言,讀信人也不敢揣想的。如此作結(jié),余味無(wú)盡。

1871952