樂(lè)府詩(shī)集欣賞譯文
樂(lè)府詩(shī)集欣賞譯文(精選2篇)
《五噫歌》載于《后漢書·梁鴻傳》。梁鴻東出函谷關(guān)路過(guò)京師洛陽(yáng),登北邙山,見(jiàn)宮殿之華麗,感人民之疾苦,觸景生情,遂作此詩(shī)。下面就是小編給大家?guī)?lái)的古代詩(shī)歌,希望能幫助到大家!
李夫人賦1
「原文」
美連娟以修嫭兮,命樔絕而不長(zhǎng)。飾新官以延貯兮,泯不歸乎故鄉(xiāng)。
慘郁郁其蕪穢兮,隱處幽而懷傷。釋輿馬于山椒兮,奄修夜之不陽(yáng)。
秋氣憯以凄淚兮,桂枝落而銷亡。神煢煢以遙思兮,精浮游而出畺。
托沈陰以壙久兮,惜蕃華之未央。念窮極之不還兮,惟幼眇之相羊。
函荾荴以俟風(fēng)兮,芳雜襲以彌章。的容與以猗靡兮,縹飄姚虖愈莊。
燕淫衍而撫楹兮,連流視而娥揚(yáng)。既激感而心逐兮,包紅顏而弗明。
歡接狎以離別兮,宵寤夢(mèng)之芒芒。忽遷化而不反兮,魄放逸以飛揚(yáng)。
何靈魄之紛紛兮,哀裴回以躊躇。勢(shì)路日以遠(yuǎn)兮,遂荒忽而辭去。
超兮西征,屑兮不見(jiàn)。寖淫敞,寂兮無(wú)音。思若流波,怛兮在心。
亂曰:
佳俠函光,隕朱榮兮。嫉妒闟茸,將安程兮。
方時(shí)隆盛,年夭傷兮。弟子增欷,洿沫悵兮。
悲愁於邑,喧不可止兮。向不虛應(yīng),亦云己兮。
嫶妍太息,嘆稚子兮。懰栗不言,倚所恃兮。
仁者不誓,豈約親兮?既往不來(lái),申以信兮。
去彼昭昭,就冥冥兮。既不新宮,不復(fù)故庭兮。
嗚呼哀哉,想魂靈兮!
「譯文」
你的姿容纖弱而美好啊,可嘆性命短暫不長(zhǎng)久,裝飾了新宮久久期待著你啊,你卻消失了身影不再回歸故鄉(xiāng)。
荒草叢生一片凄涼景象啊,你身處幽暗之地令我神傷,把車馬停在陵墓旁啊,長(zhǎng)夜漫漫何時(shí)天明?
秋氣寒涼令我心中慘痛啊,那可人的桂枝玉隕香銷,我的靈魂孤獨(dú)地思戀著遠(yuǎn)方的你啊,精神脫離軀體四方漫游。
長(zhǎng)期寄情于地下的你啊,痛惜你花容如繁華早逝,天的盡頭大概并不遙遠(yuǎn)啊,我想念你那翩翩徜徉的身姿。
花蕊綻放等待著春風(fēng)啊,沁人的芬芳愈加濃郁,明亮的面容婉順安詳啊,飄搖于風(fēng)中卻更加端莊。
燕兒飛去飛來(lái)?xiàng)褂陂毫喊?,你美目流盼娥眉輕揚(yáng)。我如有所感心中追尋著你啊,你卻將紅顏深深地掩藏。
相會(huì)歡愉親熱又終于分離啊,我深夜從夢(mèng)中驚醒心下茫然,你忽然逝去再也不回轉(zhuǎn)啊魂魄放任無(wú)拘自在逍遙。
思緒飄渺無(wú)定啊,你徘徊駐足我心哀戚,道路越來(lái)越遠(yuǎn)啊,恍惚中你飄然離去。
如同紅日西墜,霎時(shí)不見(jiàn)了蹤跡。一切漸漸朦朧起來(lái),靜悄悄地再也沒(méi)有了聲音。我對(duì)你的思念如流水不絕,心裹永 遠(yuǎn)凄愴傷懷。
佳麗光彩照人,卻如鮮花般凋零;那些嫉妒卑賤之輩,如何能與你相匹敵!
正當(dāng)鼎盛年華,卻夭折而亡,兄弟小兒哭個(gè)不休,涕淚交流。
悲愁郁結(jié)于中,哀聲不絕于耳。我們的哀痛你無(wú)法知曉,真令人無(wú)可奈何。
可嘆你憂傷瘦損,又哀憐年幼的小兒,你哀愴不語(yǔ),心中定是有所希冀。
仁者不必發(fā)誓,難道對(duì)待親戚還要誓言。你雖從此一去不復(fù)返,我還是要表白自己的誠(chéng)意。
你遠(yuǎn)離光明的人世,前往昏暗的陰間,降臨到了新宮,不再去往日的庭院。
可悲啊可嘆,我終日想念著你的魂靈!
「創(chuàng)作背景」
漢武帝元封三年(公元前108年)之后、太初元年(公元前104年)之前的一個(gè)秋天,李夫人卒。此時(shí)漢武帝在49歲到53歲之間,他對(duì)李夫人之死非常悲痛,史書稱其因“思念李夫人不已”,“又自為作賦,以傷悼夫人”。
「詩(shī)賦鑒賞」
漢武帝是西漢唯一一位有辭賦作品傳世的皇帝。據(jù)《漢書·藝文志》載:“上所自造賦二篇。”顏師古注云:“武帝也?!边@二篇賦中的一篇應(yīng)是《漢書·外戚傳》載錄的《李夫人賦》,而另一篇賦則未知何指。由《漢書·藝文志》之著錄,印證漢武帝的今存作品,不難發(fā)現(xiàn)漢武帝不僅好辭賦,而且還親制辭賦。他的《李夫人賦》是中國(guó)文學(xué)史上悼亡賦的開山鼻祖。
《李夫人賦》以濃墨重彩的手法,真實(shí)而多層面地傳達(dá)了漢武帝對(duì)李夫人的深切懷念,表達(dá)了對(duì)美好生命逝去的無(wú)盡悲哀。其賦文保留了楚辭體的文學(xué)樣式,繼承了這種文體注重抒情的文學(xué)創(chuàng)作特點(diǎn),形式與寫情自然契合,融和無(wú)間。《李夫人賦》在漢武帝時(shí)期甚至整個(gè)漢代,都是頗具特色的重要抒情賦作,作為中國(guó)文學(xué)史上首篇悼亡賦,其題材內(nèi)容和藝術(shù)形式在賦史上都有開拓意義。
《李夫人賦》在漢武帝時(shí)期甚至整個(gè)漢代,都是頗具特色的重要抒情賦作,其文學(xué)史意義不容忽視。
其一,《李夫人賦》是中國(guó)文學(xué)史上第一篇悼亡賦,在辭賦題材方面具有開拓意義。今存武帝之前的悼亡文學(xué),有《詩(shī)經(jīng)》的《邶風(fēng)·綠衣》和《唐風(fēng)·葛生》,但皆以詩(shī)歌形式出現(xiàn)。而文學(xué)史上的第一篇悼亡賦,則非《李夫人賦》莫屬。
其二,《李夫人賦》的藝術(shù)手法為后世悼亡文學(xué)提供了借鑒:一是《李夫人賦》以“桂枝落而銷亡”比喻李夫人之死,這一手法為后世悼亡詩(shī)賦所因襲。如,潘岳《悼亡賦》“含芬華之芳烈,翩零落而從風(fēng)”、劉?!稊M漢武帝李夫人賦》“念桂枝之秋霣,惜瑤華之春翦”、梁簡(jiǎn)文帝《傷美人詩(shī)》“香燒日有歇,花落無(wú)還時(shí)”、陰鏗《和樊晉陵傷妾詩(shī)》“畫梁朝日盡,芳樹落花辭”、李處權(quán)《悼亡賦》“信尤物之易毀兮,審奇花之早落”,等等,這些都是以花落喻妻、妾的死亡,是對(duì)《李夫人賦》中以“桂枝落”喻李夫人死的承襲。二是《李夫人賦》以幻覺(jué)抒哀情,將心理幻境與眼前實(shí)景相結(jié)合的藝術(shù)手法,為后世悼亡詩(shī)賦所繼承。
樂(lè)府詩(shī)集欣賞譯文精選篇1
我所思兮在太山。
欲往從之梁父艱,側(cè)身東望涕沾翰。
美人贈(zèng)我金錯(cuò)刀,何以報(bào)之英瓊瑤。
路遠(yuǎn)莫致倚逍遙,何為懷憂心煩勞。
我所思兮在桂林。
欲往從之湘水深,側(cè)身南望涕沾襟。
美人贈(zèng)我琴瑯玕,何以報(bào)之雙玉盤。
路遠(yuǎn)莫致倚惆悵,何為懷憂心煩傷。
我所思兮在漢陽(yáng)。
欲往從之隴阪長(zhǎng),側(cè)身西望涕沾裳。
美人贈(zèng)我貂襜褕,何以報(bào)之明月珠。
路遠(yuǎn)莫致倚踟躕,何為懷憂心煩紆。
我所思兮在雁門。
欲往從之雪雰雰,側(cè)身北望涕沾巾。
美人贈(zèng)我錦繡段,何以報(bào)之青玉案。
路遠(yuǎn)莫致倚增嘆,何為懷憂心煩惋。
「注釋」
(1)梁父:泰山下小山名。
(2)翰:衣襟。
(3)金錯(cuò)刀:王莽鑄幣“一刀平五千”,因“一刀”兩字用錯(cuò)金工藝,故稱之為“金錯(cuò)刀”。
(4)英:“瑛”的借字,瑛是美石似玉者。
(5)瓊瑤:兩種美玉。
(6)倚:通“猗”,語(yǔ)助詞,無(wú)意義。
(7)桂林:郡名,今廣西地名。
(8)湘水:源出廣西興安縣陽(yáng)海山,東北流入湖南省會(huì)合瀟水,入洞庭湖。
(9)琴瑯玕:琴上用瑯玕裝飾?,槴\是一種似玉的美石。
(10)漢陽(yáng):郡名,前漢稱天水郡,后漢改為漢陽(yáng)郡,今甘肅省甘谷縣南。
(11)隴阪:山坡為“阪”。天水有大阪,名隴阪。
(12)襜褕:直襟的單衣。
(13)踟躕(chíchú):徘徊不前貌。
(14)雁門:郡名,今山西省西北部。
(15)雰雰:雪盛貌。
(16)段:同“緞”,履后跟。
(17)案:放食器的小幾(形如有腳的托盤)。
「翻譯」
我所思念的美人在泰山。想追隨(我)所思念的人,但泰山支脈艱險(xiǎn)(阻止我不得親近美人)。
側(cè)身向東望眼淚沾濕了我的衣襟。美人送給我金錯(cuò)刀,(我)以什么來(lái)報(bào)答呢?(我有)瓊英美玉。
但是道路悠遠(yuǎn)使我徘徊不安。為何(我)總是不能絕念,總是心意煩亂呢?
我所思念的美人在桂林,想追隨(我)所思念的人,但湘水深不可測(cè)(阻止我到不了桂林)。
側(cè)身向南望眼淚沾濕了我的衣襟。美人送給我琴瑯玕(我)以什么來(lái)報(bào)答呢?(我有)成雙的白玉盤。
但是道路悠遠(yuǎn)使我因失意而悲傷,為何(我)總是不能絕念,總是煩憂不樂(lè)呢?
我所思念的美人在漢陽(yáng),想追隨(我)所思念的人,但隴阪迂回險(xiǎn)阻(阻我難至漢陽(yáng))。
側(cè)身向西望眼淚沾濕了衣裳。美人送給我貂襜褕。(我)以什么來(lái)報(bào)答呢?(我有)明月珠。
但是道路遙遠(yuǎn)使我徘徊不進(jìn),猶豫不決,為何(我)總是不能絕念,總是愁悶郁結(jié)呢?
我所思念的美人在雁門,想追隨(我)所思念的人,但塞上雨雪紛紛(礙我不達(dá)雁門)。
側(cè)身向北望眼淚沾濕了衣巾。美人送給我錦繡段。(我)以什么來(lái)報(bào)答呢?(我有)青玉制就的幾案。
但是道路悠遠(yuǎn)使我一再嘆息,為何(我)總是不能絕念,總是郁悶怨恨呢?
「賞析」
《四愁詩(shī)》堪稱最早的七言詩(shī),為東漢詩(shī)人張衡所作。張衡的詩(shī)歌留傳下來(lái)的有3首,以這首《四愁詩(shī)》為最有名,《張衡年譜》的作者認(rèn)為這詩(shī)作于公元137年(漢順帝永和二年)。漢安帝于公元107年即位,在位18年中,外戚專權(quán),宦宮亂政,皇帝徒有虛名。公元126年,順帝即位,不能刷新政治,種種弊端不但沒(méi)有革除,反而變本加厲,據(jù)《文選》所收此詩(shī)小序說(shuō),“時(shí)天下漸弊,張衡郁郁不得志,故作《四愁詩(shī)》?!?/p>
《四愁詩(shī)》全詩(shī)共分四章,分別列舉東、西、南,北四個(gè)方位的—個(gè)遠(yuǎn)處地名,表達(dá)詩(shī)人四處尋找美人而不可得的惆悵憂傷的心情。除了“美人香草”的比興手法而外,這詩(shī)還運(yùn)用了《詩(shī)經(jīng)》民歌中回環(huán)重疊,反復(fù)詠嘆的藝術(shù)手法。這四章意思相同,結(jié)構(gòu)相同,句式相同,形式上非常整齊,但每章又換詞押韻,在整齊中顯出變化。
第一章說(shuō)思念之人在泰山,我想去追尋她,但有泰山下的小山“梁父”阻隔,只能側(cè)身東望,眼淚沾濕衣襟。那美人贈(zèng)給我—把“金錯(cuò)刀”的佩刀,我用“英瓊瑤”這幾種美玉回報(bào)她,但路途太遠(yuǎn),無(wú)法送達(dá),心中煩憂,徘徊不安。
其余三章結(jié)構(gòu)相同,按“所思、欲往、涕淚、相贈(zèng)、傷情”的次序來(lái)寫,除了美人所贈(zèng)及詩(shī)人回報(bào)物品不同之外,每章方位地名亦不同。
這四章不同方位的地名抉不是隨便寫的。第一章地點(diǎn)是泰山,古人認(rèn)為“王者有德功成則東封泰山,故思之”。西漢時(shí)期漢武帝曾登封泰山,東漢安帝在公元124年(延光三年)亦登泰山祭告岱宗??梢?jiàn)詩(shī)人是寄希望于君王,希望他振作有為,詩(shī)人愿以道術(shù)報(bào)君,使天下大治。但外戚宦官這些小人的阻擋,詩(shī)人的政治理想無(wú)法實(shí)現(xiàn),只能徘徊憂傷。第二章地點(diǎn)是在桂林郡。據(jù)史載,東漢安帝、順帝時(shí),這一帶民族矛盾尖銳,順帝為此極為優(yōu)慮。第三章所思之處在“漢陽(yáng)”,史載安帝、順帝時(shí)這一帶羌人時(shí)時(shí)入侵,大將不能守邊。第四章詩(shī)人所思之處在雁門,即今山西北部雁門關(guān),為漢之北疆。據(jù)史載,安帝時(shí),鮮卑人常來(lái)攻略,擄掠人馬,詩(shī)人以此為憂。
《四愁詩(shī)》鐘情美人之意既明,則愛(ài)君之深亦自可推知。《文選》將詩(shī)分成“四思”,“一思”既已,“二思”“三思”“四思”源源不斷,連翩而至。
《四愁詩(shī)》非但內(nèi)容足以使人動(dòng)容,其句式也極引人注目,它是中國(guó)古詩(shī)中產(chǎn)生年代較早的一首七言詩(shī)。七言詩(shī)由來(lái)尚矣,但全詩(shī)句子均為七言,而每句都采用上四字一節(jié)、下三字更為一節(jié)的形式,句中又幾乎不用“兮”字作語(yǔ)助的詩(shī),在現(xiàn)存的創(chuàng)作年代確切可信的古詩(shī)(而非載于后世著作中、真?zhèn)文娴摹痘识鸶琛?、《柏梁?shī)》之類)范圍里,本詩(shī)是最早的一首,這就是《四愁詩(shī)》在中國(guó)詩(shī)史上的地位。
鳳求凰4
有一美人兮,見(jiàn)之不忘。
一日不見(jiàn)兮,思之如狂。
鳳飛翱翔兮,四海求凰。
無(wú)奈佳人兮,不在東墻。
將琴代語(yǔ)兮,聊寫衷腸。
何日見(jiàn)許兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,攜手相將。
不得於飛兮,使我淪亡。
鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰。
時(shí)未遇兮無(wú)所將,何悟今兮升斯堂!
有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。
何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!
凰兮凰兮從我棲,得托孳尾永為妃。
交情通意心和諧,中夜相從知者誰(shuí)?
雙翼俱起翻高飛,無(wú)感我思使余悲。
譯文
有位俊秀的女子啊,我見(jiàn)了她的容貌,就此難以忘懷。 一日不見(jiàn)她,心中牽念得像是要發(fā)狂一般。 我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥。 可惜那美人啊不在東墻鄰近。 我以琴聲替代心中情語(yǔ),姑且描寫我內(nèi)心的情意。希望我的德行可以與你相配,攜手同在一起。 何時(shí)能允諾婚事,慰藉我往返徘徊?不知如何是好的心情 無(wú)法與你比翼偕飛,百年好合?這樣的傷情結(jié)果,令我淪陷於情愁而欲喪亡,令我淪陷於情愁而欲喪亡。
鳳鳥啊鳳鳥,回到了家鄉(xiāng)。行蹤無(wú)定,游覽天下只為尋求心中的凰鳥。 未遇凰鳥時(shí)啊,不知所往。 怎能悟解今日登門后心中所感? 有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室, 居處雖近,這美麗女子卻離我很遠(yuǎn)?。思念之情,正殘虐著我的心腸。 如何能夠得此良緣,結(jié)為夫婦,做那恩愛(ài)的交頸鴛鴦? 但愿我這鳳鳥,能與你這凰鳥一同雙飛,天際游翔。 凰鳥啊凰鳥愿你與我起居相依,形影不離, 哺育生子,永遠(yuǎn)做我的配偶,情投意合,兩心和睦諧順。半夜里與我互相追隨,又有誰(shuí)會(huì)知曉? 展開雙翼遠(yuǎn)走高飛,徒然為你感念相思而使我悲傷。
「賞析」
第一首表達(dá)相如對(duì)文君的無(wú)限傾慕和熱烈追求。相如自喻為鳳,比文君為皇(凰),在本詩(shī)的特定背景中有多重含義。其一鳳凰是傳說(shuō)中的神鳥,雄曰鳳,雌曰凰。古人稱麟、鳳、龜、龍為天地間“四靈”,(《禮記·禮運(yùn)》)鳳凰則為鳥中之王?!洞蟠鞫Y·易本名》云:“有羽之蟲三百六十而鳳凰為之長(zhǎng)?!遍L(zhǎng)卿自幼慕藺相如之為人才改名“相如”,又在當(dāng)時(shí)文壇上已負(fù)盛名;文君亦才貌超絕非等閑女流。故此處比為鳳凰,正有浩氣凌云、自命非凡之意?!板塾嗡暮!备訌?qiáng)了一層寓意,既緊扣鳳凰“出于東方君子之國(guó),翱翔四海之外,過(guò)昆侖,飲砥柱,羽弱水,莫(暮)宿風(fēng)穴”(郭璞注《爾雅》引天老云)的神話傳說(shuō),又隱喻相如的宦游經(jīng)歷:此前他曾游京師,被景帝任為武騎常侍,因景帝不好辭賦,相如志不獲展,因借病辭官客游天梁。梁孝王廣納文士,相如在其門下“與諸生游士居數(shù)歲”。后因梁王卒,這才反“歸故鄉(xiāng)”。足見(jiàn)其“良禽擇木而棲?!逼涠?,古人常以“鳳凰于飛”、“鸞鳳和鳴”喻夫妻和諧美好。如《左傳·莊公廿二年》:“初,懿氏卜妻敬仲。其妻占之曰:吉,是謂鳳凰于飛,和鳴鏗鏘?!贝颂巹t以鳳求凰喻相如向文君求愛(ài),而“遨游四?!?,則意味著佳偶之難得。其三,鳳凰又與音樂(lè)相關(guān)。如《尚書·益稷》:“簫韶九成,鳳凰來(lái)儀。”又《列仙傳》載:秦穆公女弄玉與其夫蕭史吹簫,鳳凰皆來(lái)止其屋,穆公為作鳳臺(tái),后弄玉夫婦皆乘鳳而去。故李賀嘗以“昆山玉碎鳳凰叫”(《李憑箜篌引》)比音樂(lè)之美。文君雅好音樂(lè),相如以琴聲“求其凰”,正喻以琴心求知音之意,使人想起俞伯牙與鐘子期“高山流水”的音樂(lè)交浪,從而發(fā)出蕓蕓人海,知音難覓之嘆。
第二首寫得更為大膽熾烈,暗約文君半夜幽會(huì),并一起私奔?!版芪病?,指鳥獸雌雄交媾?!渡袝虻洹罚骸柏拭裎?,鳥獸孳尾?!薄秱鳌吩疲骸叭榛绘?,交接曰尾?!薄板?,配偶。《說(shuō)文》:“妃,匹也?!薄敖磺橥ㄒ狻保涣鳒贤ㄇ橐?,即情投意合?!爸幸埂?,即半夜。前兩句呼喚文君前來(lái)幽媾結(jié)合,三四句暗示彼此情投意合連夜私奔,不會(huì)有人知道;五六句表明遠(yuǎn)走高飛,叮嚀對(duì)方不要使我失望,徒然為你感念相思而悲傷。蓋相如既已事前買通文君婢女暗通殷勤,對(duì)文君寡居心理狀態(tài)和愛(ài)情理想亦早有了解,而今復(fù)以琴心挑之,故敢大膽無(wú)忌如此。
這兩首琴歌之所以贏得后人津津樂(lè)道,首先在于“鳳求凰”表現(xiàn)了強(qiáng)烈的反封建思想。相如文君大膽沖破了封建禮教的羅網(wǎng)和封建家長(zhǎng)制的樊籬,什么“不待父母之命,媒妁之言,鉆穴隙相窺,逾墻相從,則父母國(guó)人皆賤之。”(《孟子·滕文公下》)什么“婦人有三從之義,無(wú)專用之道?!?《儀禮·喪服》)什么“夫有再娶之義,婦無(wú)二適之文。”(班昭《女誡》)什么“男女……無(wú)幣不相見(jiàn),”(《禮記·坊記》)“門當(dāng)戶對(duì)”等等神圣禮法,統(tǒng)統(tǒng)被相如文君的大膽私奔行動(dòng)崐踩在腳下,成為后代男女青年?duì)幦』橐鲎灾?、戀?ài)自由的一面旗幟。試看榜樣的力量在后代文學(xué)中的影響吧:《西廂記》中張生亦隔墻彈唱《鳳求凰》,說(shuō):“昔日司馬相如得此曲成事,我雖不及相如,愿小姐有文君之意?!薄秹︻^馬上》中李千金,在公公面前更以文君私奔相如為自己私奔辯護(hù);《玉簪記》中潘必正亦以琴心挑動(dòng)陳妙常私下結(jié)合;《琴心記》更是直接把相如文君故事搬上舞臺(tái)……足見(jiàn)《鳳求凰》反封建之影響深遠(yuǎn)。
其次,在藝術(shù)上,這兩首琴歌,以“鳳求凰”為通體比興,不僅包含了熱烈的求偶,而且也象征著男女主人公理想的非凡,旨趣的高尚,知音的默契等豐富的意蘊(yùn)。全詩(shī)言淺意深,音節(jié)流亮,感情熱烈奔放而又深摯纏綿,融楚辭騷體的旖旎綿邈和漢代民歌的清新明快于一爐。即使是后人偽托之作,亦并不因此而減弱其藝術(shù)價(jià)值。
樂(lè)府詩(shī)集欣賞譯文精選篇2
北方有佳人。絕世而獨(dú)立。
一顧傾人城。再顧傾人國(guó)。
寧不知傾城與傾國(guó)。佳人難再得。
譯文及注釋
「翻譯」
北方有位美麗姑娘,獨(dú)立世俗之外,她對(duì)守城的將士瞧一眼,將士棄械,墻垣失守;
她對(duì)君臨天下的皇帝瞧一眼,皇帝傾心,國(guó)家敗亡!美麗的姑娘呀,常常帶來(lái)“傾城、傾國(guó)”的災(zāi)難。
縱然如此,也不能失去獲得佳人的好機(jī)會(huì)。美好姑娘世所難遇、不可再得!
「注釋」
(1)傾城、傾國(guó):原指因女色而亡國(guó),后多形容婦女容貌極美。陶淵明《閑情賦》:“表傾城之艷色,期有德于傳聞?!?/p>
(2)寧不知:怎么不知道。
「賞析」
《詩(shī)集》歸入《雜歌謠辭》。《漢書·外戚傳上》記載:在一次宮廷宴會(huì)上,李延年獻(xiàn)舞時(shí)唱了這首詩(shī)。漢武帝聽(tīng)后不禁感嘆道:世間哪有這樣的佳人呢?漢武帝的姐姐平陽(yáng)公主就推薦了李延年的妹妹。漢武帝召來(lái)一見(jiàn),果然妙麗善舞。從此,李延年之妹成了武帝的寵姬李夫人。李延年也更加得到寵幸。