描寫雨天的經(jīng)典古詩
雨,在多數(shù)時候,是不受人們歡迎的。尤其是下雨的夜晚,一種惆悵和寂寥的情緒更是油然而生。詩人的性情往往是敏感的,因而詩人自然會被夜雨悲涼消極的情緒所感染,于是產(chǎn)生了“泥濘難走”,“渾身濕透”這樣淺淺的抱怨。以下是學習啦小編為大家整理的關于描寫雨天的經(jīng)典古詩,給大家作為參考,歡迎閱讀!
描寫雨天的經(jīng)典古詩篇1
《清明》
朝代:唐代
作者:杜牧
原文:
清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。
譯文
江南清明時節(jié)細雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個個落魄斷魂。
借問當?shù)刂撕翁庂I酒澆愁?牧童笑而不答遙指杏花山村。
注釋
?、徘迕鳎憾墓?jié)氣之一,在陽歷四月五日前后。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動。宮中以當天為秋千節(jié),坤寧宮及各后宮都安置秋千,嬪妃做秋千之戲。
?、萍娂姡盒稳荻唷?/p>
?、怯麛嗷辏盒稳輦袠O深,好像靈魂要與身體分開一樣。斷魂:神情凄迷,煩悶不樂。這兩句是說,清明時候,陰雨連綿,飄飄灑灑下個不停;如此天氣,如此節(jié)日,路上行人情緒低落,神魂散亂。
⑷借問:請問。
?、尚踊ù澹盒踊ㄉ钐幍拇迩f。今在安徽貴池秀山門外。受此影響,后人多用“杏花村”作酒店名。
描寫雨天的經(jīng)典古詩篇2
《春夜喜雨》
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
好雨知時節(jié),當春乃發(fā)生。
隨風潛入夜,潤物細無聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
譯文
好雨似乎會挑選時辰,降臨在萬物萌生之春。
伴隨和風,悄悄進入夜幕。細細密密,滋潤大地萬物。
濃濃烏云,籠罩田野小路,點點燈火,閃爍江上漁船。
明早再看帶露的鮮花,成都滿城必將繁花盛開。
注釋
1.知:明白,知道。說雨知時節(jié),是一種擬人化的寫法。
2.乃:就。發(fā)生:萌發(fā)生長。
3.發(fā)生:萌發(fā)生長。
4.潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風而至。
5.潤物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。
6.野徑:田野間的小路。
7.曉:天剛亮的時候。紅濕處:雨水濕潤的花叢。
8.紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。
9.花重:花沾上雨水而變得沉重。
10.重:讀作zhòng(重在這里的意思是:沉重。所以讀作第四聲。)
11.錦官城:成都的別稱。
描寫雨天的經(jīng)典古詩篇3
《夜雨寄北》
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
譯文
您問歸期,歸期實難說準,巴山連夜暴雨,漲滿秋池。
何時歸去,共剪西窗燭花,當面訴說,巴山夜雨況味。
注釋
1.寄北:寫寄給北方的人。詩人當時在巴蜀(現(xiàn)在四川省),他的親友在長安,所以說“寄北”。這首詩表達了詩人對親友的深刻懷念。
2.君:對對方的尊稱,等于現(xiàn)代漢語中的“您”。
3.歸期:指回家的日期。
4.巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。
5.秋池:秋天的池塘。
6.何當:什么時候。
7.共:副詞,用在謂語前,表示動作行為是由兩個或幾個施事者共同發(fā)生的。可譯為“一起”。
8.剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長談。“西窗話雨”“西窗剪燭”用作成語,所指也不限于夫婦,有時也用以寫朋友間的思念之情。
9.卻話:回頭說,追述。
描寫雨天的經(jīng)典古詩篇4
《定風波·三月七日》
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,余獨不覺,已而遂晴,故作此詞。
莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。
料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎?;厥紫騺硎捝帲瑲w去,也無風雨也無晴。
譯文
三月七日,在沙湖道上趕上了下雨,拿著雨具的仆人先前離開了,同行的人都覺得很狼狽,只有我不這么覺得。過了一會兒天晴了,就做了這首詞。
不用注意那穿林打葉的雨聲,不妨一邊吟詠長嘯著,一邊悠然地行走。竹杖和草鞋輕捷得勝過騎馬,有什么可怕的?一身蓑衣任憑風吹雨打,照樣過我的一生。
春風微涼,將我的酒意吹醒,寒意初上,山頭初晴的斜陽卻應時相迎?;仡^望一眼走過來遇到風雨的地方,回去吧,對我來說,既無所謂風雨,也無所謂天晴。
注釋
?、哦L波:詞牌名。
⑵沙湖:在今湖北黃岡東南三十里,又名螺絲店。
⑶狼狽:進退皆難的困頓窘迫之狀。
⑷已而:過了一會兒。
?、纱┝执蛉~聲:指大雨點透過樹林打在樹葉上的聲音。
⑹吟嘯:放聲吟詠。
?、嗣⑿翰菪?。
⑻一蓑煙雨任平生:披著蓑衣在風雨里過一輩子也處之泰然。一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。
?、土锨停何⒑臉幼印?/p>
?、涡闭眨浩鞯年柟?。
?、舷騺恚悍讲?。蕭瑟:風雨吹打樹葉聲。
?、幸矡o風雨也無晴:意謂既不怕雨,也不喜晴。
描寫雨天的經(jīng)典古詩篇5
《臨安春雨初霽》
朝代:宋代
作者:陸游
原文:
世味年來薄似紗,誰令騎馬客京華。
小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花。
矮紙斜行閑作草,晴窗細乳戲分茶。
素衣莫起風塵嘆,猶及清明可到家。
譯文
近年來做官的興味淡淡的像一層薄紗,誰又讓我乘馬來到京都作客沾染繁華?
住在小樓聽盡了一夜的春雨淅瀝滴答,清早會聽到小巷深處在一聲聲叫賣杏花。
鋪開小紙從容地斜寫行行草草,字字有章法,晴日窗前細細地煮水、沏茶、撇沫,試著品名茶。
呵,不要嘆息那京都的塵土會弄臟潔白的衣衫,清明時節(jié)還來得及回到鏡湖邊的山陰故家。
注釋
⑴霽(jì):雨后或雪后轉(zhuǎn)晴。
⑵世味:人世滋味;社會人情。
?、强停嚎途?。
?、染┤A:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱。
⑸深巷:很長的巷道。
⑹明朝(zhāo):明日早晨。
?、税垼憾碳?、小紙。
⑻斜行:傾斜的行列。
?、筒荩褐覆輹?/p>
?、吻绱埃好髁恋拇皯?。
?、霞毴椋簭夭钑r水面呈白色的小泡沫。
?、蟹植瑁核卧獣r煎茶之法。注湯后用箸攪茶乳,使湯水波紋幻變成種種形狀。
?、阉匾拢涸赴咨囊路?,這里用作代稱。是人對自己的謙稱(類似于“素士”)。
⒁風塵嘆:因風塵而嘆息。暗指不必擔心京城的不良風氣會污染自己的品質(zhì)。