關(guān)于競爭的英語作文閱讀
英語作文其實(shí)要提高是很容易的,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,只要我們多多積累英語成績肯定可以提升,肯定是要多花點(diǎn)時間的,參考一下,有需要的可以收藏起來哦
英語優(yōu)秀文章1
今天我們來學(xué)幾個在總統(tǒng)大選中常會用上的詞匯和習(xí)慣用語。在大選舉行前,幾乎隔一天就會公布一次民意調(diào)查結(jié)果,衡量那些希望得到共和黨或民主黨總統(tǒng)侯選人提名的人在選民中支持率的高低。
民意測驗(yàn)的結(jié)果往往起伏波動很大,一次測驗(yàn)的結(jié)果絕對說明不了問題,而在這“備戰(zhàn)階段”最先讓人略見選情眉目的是大選年初的冬天在愛奧華州舉行的政黨基層會議和在新罕普什爾州舉行的初選。有一個特別的詞表示政黨基層會議:caucus。
Caucus 是由州內(nèi)的政黨領(lǐng)導(dǎo)人召開的基層會議,討論競選策略,并挑選出他們在政黨的全國代表大會上所支持的侯選人。Caucus這個詞來自阿爾岡昆印第安語原意是 “部落里的賢者” 也就是專門為他人指點(diǎn)迷津的人,相當(dāng)于現(xiàn)代社會的咨詢顧問。當(dāng)然召開政黨基層會議的當(dāng)?shù)卣h領(lǐng)導(dǎo)人確實(shí)是基層民眾的政治顧問。這可能就是用caucus來指政黨基層會議的緣由。而初選的英文是:primaries。大多數(shù)州都要到大選年的春天才決定兩黨的總統(tǒng)侯選人提名。我們分析這兩個州現(xiàn)行一步的道理。
例句-1:One reason that the Iowa caucus and New Hampshire primary are held so early is the two states take pride in being first to let voters of both parties express their support for the candidates in some official way.
And maybe it's also because they enjoy the national attention the early caucus or primary brings them for a few months once every four years.
After all they seldom get any other national notice.
他說:愛奧華州和新罕普什爾州這么早就舉行政黨基層會議和初選的一個原因是能領(lǐng)先一步讓投票人通過正式途徑表達(dá)對兩黨侯選人的支持使這兩個州引為自豪。
與此同時,他們可能也高興由于政黨基層會議和初選他們每隔四年就有幾個月的時間成為全國矚目的地方。這種全國性的關(guān)注對他們說來畢竟是難得的待遇。
新罕普什爾州和愛奧華州在全國地位類同,所以在意識觀念方面也有相似的地方:他們都爭著要成為四年一度的大選的揭幕人,于是這兩個州的政壇領(lǐng)袖于八十年代中達(dá)成協(xié)議,既然愛奧華州最先舉行政黨基層會議,就由新罕普什爾州第一個舉行初選。這樣兩個州就平分秋色了。
于是新罕普什爾州和愛奧華州每到大選年初的冬天就分外熱鬧:躍躍欲試的兩黨競選人蜂擁而至,馬不停蹄地奔波于州內(nèi)大小城鎮(zhèn)之間,盡可能多多地跟選民握手,并且四處舉行公開辯論,吸引廣大新聞媒體的注目和報道,而投票一結(jié)束這兩個州就又重返往常寧靜平緩的步調(diào)。
那么究竟the New Hampshire Primaries是否侯選人日后入主白宮的關(guān)鍵呢?我們再聽聽唐本森先生的看法吧。
例句-2:New Hampshire calls itself 'the maker of presidents' with the claim that winners in the New Hampshire primaries get a head start on the run for the White House. Is this so? To tell the truth, winners in New Hampshire often drop out later and never get nominated by their party's National Conventions, or if they do, never make it to the White House. But at least the New Hampshire Primaries together with the Iowa Caucuses tell how well candidates are doing with grassroots Americans.
他說:新罕普什爾州自稱為“總統(tǒng)的締造者。” 他們聲稱在新罕普什爾州初選取勝的人在向白宮進(jìn)軍的道路上會領(lǐng)先一步。果真如此嗎? 說實(shí)話,這些勝利者日后往往退出競選,也從來沒有在本黨全國代表大會上得到總統(tǒng)侯選人提名,即使得到提名也從未入主白宮。然而新罕普什爾州初選和愛奧華州政黨基層會議至少說明了侯選人在基層美國人中有多少威信。
英語優(yōu)秀文章2
今天我們還要學(xué)幾個美國總統(tǒng)大選中常用的習(xí)慣用語。我們曾經(jīng)說過,英語詞匯很多都來自體育運(yùn)動。今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語就來自號稱“皇家運(yùn)動”的賽馬:down to the wire。這里的wire指賽馬跑道終點(diǎn)拉的終點(diǎn)線。它在幾乎不相上下的競賽中有助于判斷究竟誰先誰后。我們觀看賽馬時有時會見到領(lǐng)先的幾匹馬幾乎不分前后,要直到?jīng)_過終點(diǎn)線的一剎那才定勝負(fù)。這就是這個習(xí)慣用語的出典。Down to the wire如今常用在政界,尤其是競選運(yùn)動中。
我們來聽一名之聲記者在評論在2000年大選中希望得到民主黨總統(tǒng)侯選人提名的兩個競爭對手戈爾和布拉德利。他還用了也來自賽馬運(yùn)動的另一個習(xí)慣用語:neck and neck。Neck to neck意思是不分前后。好,我們來聽這位之聲記者怎么評論新罕普什爾州初選即將舉行前這兩名對手間的戰(zhàn)況:
例句-1:With only a week to go, the polls show that the two candidates are running neck and neck. The race is still so close it may go right down to the wire.
離開選舉只有一星期了,民意測驗(yàn)結(jié)果顯示兩名侯選人不相上下,競爭如此激烈,所以可能要到最后一刻結(jié)果才見分曉。
這里的down to the wire用來描繪到最后一刻方見勝負(fù)的激烈競爭。
再學(xué)個常用在競選運(yùn)動中的習(xí)慣用語:blow out。Blow out這個短語有許多不同的解釋。我們以前學(xué)過它可以指輪胎爆了,或者吹滅蠟燭火焰,也能用來說一個講究排場的盛大宴會。但是blow out用在政壇斗爭中有完全不同的意思。也許很多人都領(lǐng)教過強(qiáng)大臺風(fēng)的威力,它所到之處吹倒房屋,拔起大樹,幾乎是無堅不摧,掃清一切障礙。
Blow out這短語令人聯(lián)想起臺風(fēng)這種壓倒一切的威勢。我們聽個例子。說話的人在談本州州長的競選運(yùn)動。
例句-2:I think our governor will blow out his opponents. He's done a good job and people like him. Besides, the man running against him is someone voters never heard of.
他說:他們州長的工作很有成效,得到民眾的愛戴。而他的競爭對手卻是個默默無聞的人,可見州長會以壓倒優(yōu)勢擊敗對手。
所以這里的blow out這個習(xí)慣用語的意思一定是以壓倒優(yōu)勢擊敗對手,或者說是所向無敵。其實(shí)blow out這個習(xí)慣用語還有個比較長的形式:blow out of the water。Blow out of the water來自海戰(zhàn):軍艦被猛烈的炮火擊中后,炸飛上天,隨即沉入海底,無影無蹤地從水面上消失了。這是blow out of the water這個習(xí)慣用語的出典。聽個例子:
例句-3:Most experts in newspapers and TV are predicting our party will blow the other side out of the water in most of the country this fall.
這句話說:報界和電視界的多數(shù)專家預(yù)計今年秋天我們的黨將在全國大部分地區(qū)把對方打得一敗涂地。
習(xí)慣用語blow out of the water是徹底擊敗的意思。
我們再學(xué)個習(xí)慣說法。它只包括一個詞:clobber。在二次大戰(zhàn)中英國飛行員去德國執(zhí)行轟炸任務(wù)凱旋而歸時,常用clobber這個詞來匯報自己如何命中攻擊目標(biāo),并造成敵方嚴(yán)重?fù)p失。逐漸政界也借用clobber這個詞了,表示什么意思呢?我們聽個例子吧,這是某黨派的競選干事在歸納目前的選戰(zhàn)形勢。
例句-4:In South Carolina our candidate clobbered the opponent. But in a couple of days, our opponent turned the table and clobbered our candidate in Michigan to stay in the race.
他說:在南卡羅萊納州我們的侯選人重挫對手。但是幾天后在密西根州,我們的對手卻反敗為勝沉重打擊我方侯選人,保住了繼續(xù)參選的地位。
這里的clobber意思就是沉重打擊。Clobber這個詞不僅在選戰(zhàn)中相當(dāng)流行,它還常用在運(yùn)動比賽里。大家一定知道一個習(xí)慣說法往往會有多種用途。
關(guān)于競爭的英語作文閱讀相關(guān)文章: