英語(yǔ)四六級(jí)考試復(fù)習(xí)備考策略:三個(gè)技巧拿下四六級(jí)翻譯題
掐指一算,四六級(jí)考試只剩下十一天了!時(shí)間那么少?我還能復(fù)習(xí)完嗎?這是很多考生此時(shí)的心聲。英語(yǔ)四六級(jí)的復(fù)習(xí)講究策略,有了一定技巧的使用,一定能夠幫助你到達(dá)四六級(jí)的成功彼岸!接下來(lái),小編就在這里和大家講講如何拿下英語(yǔ)四六級(jí)的翻譯題。
作者 | 溪顏
在很多考生眼中,翻譯題的分?jǐn)?shù)很難拿,因?yàn)楹茈y踩中拿分點(diǎn)。真的有那么難嗎?翻譯題考察的是我們對(duì)句子、詞匯的掌握程度。其中也包括一定語(yǔ)法的運(yùn)用。所以我們做翻譯題的關(guān)鍵就在于如何將給出的中文,翻譯成完整一段英文。
第一,我們要學(xué)會(huì)找到句子的主干部分。也就是一個(gè)簡(jiǎn)單句的組成。主謂或者主謂賓,先列出簡(jiǎn)單句式。這一步關(guān)鍵在于找準(zhǔn)主、謂、賓。說(shuō)到這里,考生就應(yīng)當(dāng)在最后十一天里重點(diǎn)看看句子構(gòu)成相關(guān)語(yǔ)法,這個(gè)對(duì)于翻譯題至關(guān)重要。
第二步,我們就要學(xué)會(huì)將句子其他成分一一列出,分別翻譯。仍然是單個(gè)詞匯或者短語(yǔ)搭配。調(diào)動(dòng)腦中信息,將每個(gè)成分翻譯恰當(dāng),為整合做基礎(chǔ)。
最后一步,就是根據(jù)語(yǔ)法知識(shí),將分別翻譯出來(lái)的其他句子成分添加至第一步的主謂賓,這一步就是語(yǔ)法知識(shí)的靈活運(yùn)用。在添加完畢后,要檢查是否符合英語(yǔ)用語(yǔ)的習(xí)慣。假設(shè)有詞匯翻譯不出來(lái),教大家一個(gè)方法,能想到短語(yǔ)代替或者其他固定搭配代替的可同義替換,這樣踩中拿分點(diǎn),還是可以拿到分?jǐn)?shù)的。
在這里,建議各位考生:在最后十一天里,可以重點(diǎn)翻看語(yǔ)法中時(shí)態(tài)、句子成分、結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)態(tài)四個(gè)方面的知識(shí)。相信對(duì)你做翻譯題幫助很大!