外婆是方言,改成姥姥?刷爆朋友圈的議論
媽媽的媽媽,該如何稱呼?
叫外婆還是姥姥?
微博熱搜上大家都在討論
哪個(gè)才是方言
最近在微博上一個(gè)網(wǎng)友爆料
說(shuō)是上海二年級(jí)第二學(xué)期(試用本)
上海教育(滬教版)出版社出版的語(yǔ)文書
第24課《打碗碗花》 (李天芳著散文)
竟然將原文的外婆被改成了姥姥……
此前的課文原文是這樣的
另一篇課文《馬鳴加的新書包》中,
“外婆”也被改成了“姥姥”
外婆為什么要改成“姥姥”?
許多網(wǎng)友表示無(wú)法理解這樣的修改
還有人找出了去年教委針對(duì)此問(wèn)題的答復(fù)
上海教委認(rèn)為“外婆、外公”屬于方言
什么時(shí)候外婆成了方言了呢???
小編在百度百科中對(duì)“外婆”、“姥姥”兩個(gè)詞條分別進(jìn)行查詢
查閱第6版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞詞典》,發(fā)現(xiàn)“外婆”一詞上確實(shí)標(biāo)注“方言”,而語(yǔ)義為外祖母的“姥姥”一詞無(wú)此標(biāo)注。
這二個(gè)詞語(yǔ)之間的爭(zhēng)論也是炸了
@天才胖次少女:哈?姥姥是普通話?外婆才是普通話吧?只聽說(shuō)過(guò)狼外婆沒(méi)聽說(shuō)過(guò)狼姥姥
@好奇心害不死的汪:我一直以為外婆是普通話,姥姥是北方方言
@唐藥片:普通話是以北京話為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言的,所以“外婆”是方言這種說(shuō)法沒(méi)有問(wèn)題。
@鏟屎的米小奇:那難道普通話不該是:外祖母?
@肖夢(mèng)69:我是北方人,我們也叫外婆的呀
@風(fēng)雨正好你也是:可能因?yàn)樯虾J悄戏?,很少看?ldquo;姥姥”這種表達(dá)所以才改吧。我北方人,從小在書上看到課文里都叫外婆,好奇地上網(wǎng)搜了才知道外婆一般是南方叫法。所以其實(shí)改一改也無(wú)妨,讓北方孩子多見見“外婆”,南方孩子多見見“姥姥”也挺好的吧
那么,你怎么看呢?