北師大的一位四級(jí)考生向北京青年報(bào)記者表示,昨天的題目整體感覺(jué)很“友好”,“寫(xiě)作題目走的校園風(fēng)路線,之前模擬題練過(guò)這些生活類(lèi)的話題,有東西可寫(xiě)。學(xué)渣、學(xué)霸的分水嶺,其實(shí)就在聽(tīng)力和閱讀。”外交學(xué)院大二英語(yǔ)系的鐘源在考后還跟同學(xué)一起總結(jié)翻譯類(lèi)型,“因?yàn)槭嵌嗑矶囝},同學(xué)遇到的題目不同,答題感受也稍有差別。我個(gè)人感覺(jué)翻譯題只有一個(gè)詞組拿不準(zhǔn),其他感覺(jué)都還蠻好的。”總體說(shuō)來(lái),這次英語(yǔ)四級(jí)是一場(chǎng)“友好型”的考試。
相比以往四級(jí)考試,這次四級(jí)考后學(xué)生的吐槽明顯減少了,主要原因是翻譯和寫(xiě)作這兩大題型難度降低了不少,這是趙老師做客新浪教育的考情分析。至于四級(jí)的聽(tīng)力和閱讀部分,自然科學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)文章的詞匯難度也不算太大,大多數(shù)考生答題時(shí)也相對(duì)會(huì)更順暢一些。新東方四六級(jí)主管盧根在分析六級(jí)考題時(shí),提到了六級(jí)的翻譯和部分閱讀篇目難度穩(wěn)中有升,而寫(xiě)作與上半年變化不大,“談?lì)}型的難度對(duì)考生的影響,就好比分析賽跑時(shí)順風(fēng)和逆風(fēng)的干擾,事實(shí)上,它不會(huì)太大影響選手的發(fā)揮。關(guān)注自己的能力就好。”
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)曾做相關(guān)的研究表明,在所有學(xué)英語(yǔ)或其他外語(yǔ)的人中,真正能學(xué)會(huì)一門(mén)外語(yǔ)并能用外語(yǔ)流利表達(dá)、無(wú)障礙“跨文化交流”的,最多不超過(guò)5%。近年來(lái),大多數(shù)人也贊同改革低效低能的英語(yǔ)學(xué)習(xí)方式。
去年北京公布2016年將實(shí)施的高考方案,北京中考和高考英語(yǔ)分值降到100分和120分,并且,英語(yǔ)實(shí)行社會(huì)化考試,一年兩次考試,學(xué)生可多次參加,按最好成績(jī)計(jì)入高考總分。英語(yǔ)的考試功能相對(duì)弱化,有專(zhuān)家曾預(yù)測(cè)應(yīng)試方向的出題難度會(huì)有所降低。“相比以往,我們更傾向于把四六級(jí)考試看作能力考試。”盧根說(shuō)。(記者 劉旭)
(來(lái)源:北京青年網(wǎng))