不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦 > 腦力開(kāi)發(fā) > 腦筋急轉(zhuǎn)彎大全及答案 > 英語(yǔ)腦筋急轉(zhuǎn)彎 > 英語(yǔ)腦筋急轉(zhuǎn)彎中英文選集

英語(yǔ)腦筋急轉(zhuǎn)彎中英文選集

時(shí)間: 漢欣988 分享

英語(yǔ)腦筋急轉(zhuǎn)彎中英文選集

  還記得那些年一起猜過(guò)的腦筋急轉(zhuǎn)彎嗎?還記得那些讓人哭笑不得的奇葩答案嗎?以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家準(zhǔn)備的英語(yǔ)腦筋急轉(zhuǎn)彎中英文,希望大家喜歡!

  英語(yǔ)腦筋急轉(zhuǎn)彎

  questions:

  1.Should you say 28 and 37 are 55 or 37 and 28 are 55

  你說(shuō)是28加37等于55還是37加28等于55

  2.What can a baby do that an adult can't do

  什么事嬰兒能做而成人不能做

  3.Why's giving up smoking such an easy thing for a

  chain-smoker

  對(duì)于煙癮君子來(lái)說(shuō)為什么戒煙易如反掌

  4.Can you tell me something about the great scientists of

  the 18th century

  你能告訴我一些18世紀(jì)偉大科學(xué)家的事嗎

  Keys:

  1.28 and 37 are 65.

  28加37等于 65.

  2.Sleep in a cradle.

  在搖籃里安睡.

  3.He has done it many times.

  他已經(jīng)做過(guò)很多次了.

  4.They're all dead.

  他們都已過(guò)世.

  Notes:

  1.cradle/>kreidl/ n.嬰兒的搖籃

  3.chain-smoke v.一支接一支地抽煙

  英語(yǔ)繞口令

  1 I am not the pheasant plucker, I'm the pheasant plucker's mate. I am only plucking pheasants 'cause the pheasant plucker's running late.

  2 I cannot bear to see a bear bear down upon a hare. When bare of hair he strips the hare, Right there I cry, "Forbear!"

  3 I correctly recollect Rebecca MacGregor's reckoning.

  4 I saw Esau kissing Kate. I saw Esau, he saw me, and she saw I saw Esau.

  5 I slit a sheet, a sheet I slit. Upon the slitted sheet, I sit.

  6 I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought.

  7 I wish you were a fish in my dish.

  8 If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?

  9 If you notice this notice you will notice that this notice is not worth noticing.

  10 If a shipshape ship shop stocks six shipshape shop-soiled ships, how many shipshape shop-soiled ships would six shipshape ship shops stock?

  11 Irish wristwatch.

  12 Is there a pleasant peasant present?

  13 Is this your sister's sixth zither, sir?

  英語(yǔ)笑話故事:A Mistake

  An American, a Scot and a Canadian were killed in a car accident. They arrived at the gates of heaven, where a flustered St. Peter explained that there had been a mistake. "Give me 0 each," he said, "and I'll return you to earth as if the whole thing never happened."

  "Done!" said the American. Instantly, he found himself standing unhurt near the scene.

  "Where are the others?" asked a medic.

  "Last I knew," said the American, "the Scot was haggling price, and the Canadian was arguing that his government should pay."

  搞錯(cuò)了

  一位美國(guó)人,一位英格蘭人和一位加拿大人在一場(chǎng)車禍中喪生。他們到達(dá)天堂的門(mén)口。在那里,醉醺醺的圣彼德解釋說(shuō)是搞錯(cuò)了。“每人給我五百美元,”他說(shuō),“我將把你們送回人間,就象什么都沒(méi)有發(fā)生過(guò)一樣。”

  “成交!”美國(guó)人說(shuō)。立刻,他發(fā)現(xiàn)自己毫不損傷地站在現(xiàn)場(chǎng)附近。

  “其他人在哪兒?”一名醫(yī)生問(wèn)道。

  “我離開(kāi)之前,”那名美國(guó)人說(shuō),“我看見(jiàn)英格蘭人正在砍價(jià),而那名加拿大人正在分辯說(shuō)應(yīng)該由他的政府來(lái)出這筆錢(qián)。”

2501639