大學生學術(shù)論文格式
大學生學術(shù)論文格式
要寫好一篇學術(shù)論文,前提就是論文的格式要規(guī)范。這是學習啦小編為大家整理的大學生學術(shù)論文格式,僅供參考!
大學生學術(shù)論文格式篇一
漢語反義詞研究與對外漢語教學
摘要:分析對外漢語教學中所涉及到的反義詞問題,提出對外漢語教學和 語言學的多個有待研究的課題,對對外漢語的反義詞教學提出建議。
關鍵詞:反義詞 對外漢語教學 偏誤
對外漢語教學中,同義詞、近義詞辨析是一個難點,也是一個受到關注的 熱點。同為聚合關系中的反義詞,在對外漢語教學的初級、中級和高級階段的教學中都會涉及,對留學生來說,也是一個難點。但是,對外漢語教師和學界對此缺乏整體關注,沒有把漢語反義詞的研究成果有意識地運用到對外漢語詞匯教學中去,對于學習者的母語對漢語反義詞學習的遷移研究這一領域更缺乏研究。筆者結(jié)合對外漢語教學的 實踐來談談對外漢語教學中所涉及到的反義詞問題,希望能起到拋磚引玉的作用。
反義詞,嚴格地說,應該稱之為反義聚合,是漢語詞匯系統(tǒng)中比較重要的一種現(xiàn)象,它體現(xiàn)著語義之間的聚合關系。意義(義位)相反或相對的一組同級的詞匯單位——詞與詞、固定短語與固定短語——可以構(gòu)成反義聚合。從50年代后期起對現(xiàn)代漢語反義詞的研究主要集中在以下問題上:反義詞的性質(zhì)和分類、反義詞的詞義對應關系、反義詞的同步引申、反義詞的作用、最佳反義詞、語言反義詞與言語反義詞、反義詞詞典的編纂理論及實踐、反義構(gòu)詞、語義場理論和義素分析法對反義詞研究的作用以及反義詞的不對稱和標記性研究等方面。其中,不對稱和標記性研究是近年來的研究熱點,特別是在沈家煊(1999)的影響下,出現(xiàn)了一批針對某些高頻反義詞進行的不對稱研究。此外,中外反義詞對比研究主要也集中在反義詞的類型、不對稱性和標記性方面。從研究領域拓展的趨勢來看,漢語反義詞研究從對自身的關注逐漸向著從中外對比中看漢語反義詞的特點這一方向 發(fā)展,并且趨向于運用新的理論如不對稱理論和認知理論來解釋某些現(xiàn)象。這種轉(zhuǎn)變一方面是由于語言學研究的深入,另一方面也跟外語教學的發(fā)展需要有密切關系。
漢語作為第二語言教學,即一般所說的對外漢語教學,這一學科同樣也有反義詞教學的需要。它涉及的反義詞領域和漢語本體反義詞研究領域不完全重合,研究重點也有所不同,前者的研究領域要寬泛一些。一些在漢語本體研究者來看不是反義詞范疇的問題,在對外漢語教學實踐中卻是必須要面對的。如反義詞“大-小”,指體積、面積、數(shù)量、強度等方面的大小,可以組成“大蘋果-小蘋果”等反義詞詞組,但不可類推出指“成人小孩兒”的“大人-小人”的反義詞。又如,“好-壞”是反義詞,“不好”是“好”的否定式,不是反義詞。但在言語交際上來說,“壞”所表達的語氣和含義要比“不好”強烈。一個詞的否定式和它的反義詞在語氣表達上的差異,對于漢語本體研究者來說,似乎不值得一提。但對于漢語非母語的學習者來說,卻是需要強調(diào)的一個知識點。所以,從寬泛的角度講,學習者容易出錯的跟反義詞有關聯(lián)的內(nèi)容,都屬于對外漢語反義詞研究的范疇。
一、反義詞的民族性
反義詞的雙方組成一個語義場,這個語義場的形成要受民族的思維方式和思維習慣、 社會的社會狀況、社會認識與習慣和語言的交際需要、漢語語義系統(tǒng)的狀況與特點等多種因素的制約。不同民族社會生活、思維方式的不同,在反義詞上也有反映。漢語中“白-黑”在表示“是非”范疇上是反義詞,“紅-白”在表示“革命反革命”范疇上是反義詞,“紅-黑”在“忠于革命與否”的范疇上是反義詞。但哈薩克語中,“白-黑”在表示“革命反革命”范疇上是反義詞,“紅-白”在表示“是非”范疇上是反義詞,“紅-黑”在哈薩克語中不是反義詞。造成這種不同的原因是,哈薩克族認為“白”是最坦誠、最純潔的,漢語中的“紅心”,哈薩克語用“白心”表示,兩個民族對事理的認識是相同的,但表達方式是不同的。
張志毅、張慶云(2001:210)在論述義位聚合的民族性時,認為義位反義聚合的民族個性表現(xiàn)在以下幾方面:首先,A語言的由反義語素組成的義位,對應的是B語言的反義義叢。如:始終——from beginning to end,甘苦——the sweet and the bitter,禍福——weal and woe,等等。其次,A語言的一個義位是反義語素的組合,B語言的對應義位則不是反義語素的組合。如:長短——length,呼吸——breath等等。再次,反義組合的習慣次序不同。如:貧富——rich and poor,左右——right and left,新舊——old and new,等等。
漢民族和諧統(tǒng)一的思維習慣和對稱和諧的 文化 心理在反義詞的另一個反映就是構(gòu)成反義詞的語音形式上。具有反義關系的一對語言單位,音節(jié)數(shù)目常常呈對稱形式,如“快-慢”、“迅速-緩慢”、“快快地-慢慢地”。但個別反義詞除外,如“難-容易”。特別是在反義詞雙方對舉時,只有同級的語言單位才能起到最佳的表達效果,即語素與語素、詞與詞、詞組與詞組、短語與短語之間可以構(gòu)成最佳反義詞。詞和詞組之間盡管意義上構(gòu)成反義,可以形成反義聯(lián)想,但不是最佳反義詞。如“寒門”和“富貴之家”。
以上反義詞的民族性,體現(xiàn)在對外漢語教學中,教師既要從整體上把握反義詞民族性的體現(xiàn),讓學習者理解,又要能夠解釋其原因,讓學習者學會類推。如反義組合的習慣次序上,由于中國人宗法思想的影響,形成了“男婚女嫁”、“父子相傳”、“夫唱婦隨”的詞序。
研究不同民族在反義詞運用上的不同,是語言學、文化人類學一個有趣課題。
二、由多義詞產(chǎn)生的一對多和多對多反義聚合
反義詞是就一定義位的相反相對而言的,是建立在同一個意義范疇基礎之上的。由于漢語詞義的多義性,漢語中存在一對多反義詞和多對多反義詞。“正”是個多義詞,它可以從不同的意義范疇上出發(fā),可以形成“正-反”、“正-副”、“正-斜”、“正-負”這樣形式上一對多、但屬于不同意義范疇的反義聚合。“多”和“少”都是多義詞,它們在“數(shù)量的大/小”、“稱道/貶低”(古漢語)等多個義位上具有反義關系,于是形成了“多-少”這樣形式上一對一但意義上是多對多的反義聚合。
由多義詞產(chǎn)生的一對多和多對多反義聚合,這是留學生學習反義詞的一個難點,也是受其母語正遷移和負遷移影響出現(xiàn)偏誤最多的一個問題。魯健驥(1987)先生指出,由于本族語、本族文化對目的語學習的干擾以及已掌握的目的語知識對學習新的目的語知識的干擾,外國人學習漢語時會產(chǎn)生一定程度的偏誤。這種偏誤表現(xiàn)在反義詞方面,就是學習者會認為母語中某個詞的反義詞一定也跟目的語中對應詞的反義詞在意義上相對應。
韓國留學生樸祉泳在其碩士學位 論文《韓國學生漢語反義詞學習情況考察》中指出“在韓漢義位不完全對應的多義反義詞之間,韓國學生會把韓語詞有而漢語無的義位遷移到漢語詞上,而且這種負遷移不但表現(xiàn)在一個詞上,還會類推到它的反義詞上。”“漢語一對多的情況和韓語一對多的情況都會給學生的學習帶來影響。對漢語來說,學生會根據(jù)對多義詞義位的掌握情況把自己所熟悉的義位對應的反義詞類推到其它義位上;對韓語一對多反義詞來說,學生容易把母語一對多的反義關系類推到漢語中。”
由于很多語言都存在一詞多義的特征,教師在教這類反義詞時,要根據(jù)學習者的接受能力和水平,提示學習者這是個多義詞,盡可能地讓學習者了解多義詞對應的多個反義詞,這樣多義詞的每個義位都會變得更加清晰,這樣的教學會起到舉一反三的效果。避免學習者盲目用母語的義位情況去類推。
針對不同母語的漢語非母語學習者在學習多義的反義詞時出現(xiàn)的偏誤問題的研究,是語言學和對外漢語教學研究的一個系列課題。
三、由同義關系形成的反義聚合
反義詞的雙方如果分別存在著同義關系,就有可能形成一個比較大的反義聚合。如“丈夫-妻子”是一對反義詞,而“丈夫”與“老公”、“先生”、“男人”(北方方言)、漢(北方方言)、“相公”(古漢語)在“男性配偶稱謂”意義上又是同義詞,于是形成了“丈夫-妻子”、“老公-老婆”、“先生-太太”、“男人-女人”、“漢-老婆”、“相公-娘子”六組意義上有細微差別的反義聚合。
對于學習者來說,學習這類反義聚合,重點實際上還是在同義詞辨析上。作為教師,教一個詞,同時要教它的反義詞,以及常見的同義詞,使得這個詞在詞匯系統(tǒng)中得到定位,掌握詞義,更利于交際。
四、反義成詞
漢語中存在大量反義成詞的現(xiàn)象,即漢語中反義詞可作為語素來構(gòu)成合成詞,如“開關”、“黑白”、“大小”、“長短”、“買賣”等,這種合成詞的意義并不是原來兩個反義詞的總和,而是從矛盾對立中概括出來的。一種是意義類屬發(fā)生了變化,如動作類的“開-關”到事物類的“開關”;一種是從種概念變?yōu)閷俑拍?,?ldquo;長-短”到長度概念的“長短”;一種是產(chǎn)生了引申義、比喻義或借代義,如“深-淺”到“說話沒深淺”中的“深淺”,“始-終”到“始終不肯認錯”中的“始終”,等等。由于漢民族的和諧對稱、對立統(tǒng)一、委婉曲折的心理習慣和認識方式,形成了大量的反義成詞現(xiàn)象。正如在“反義詞的民族性”里談到的,這種反義成詞的語序是固定的、有規(guī)律的。
對外漢語教學時,教師要特別強調(diào)反義成詞不是兩個詞的意義簡單相加,并解釋其語序的內(nèi)涵,讓學習者能做到舉一反三。
五、反義詞的不對稱
除漢語以外的很多語言中的反義詞也都存在不對稱性和標記性現(xiàn)象。經(jīng)常舉到的例子如“厚-薄”,在“-不-”的疑問格式中,往往用“厚”;在“有多-”的格式中,一般是“厚”,(只有在已知薄的情況下才說“有多薄”);在“有『數(shù)量』-”的格式中,一般用“厚”。
除了以上學者對反義詞不對稱現(xiàn)象在句法方面研究以外,已經(jīng)有學者注意到了反義詞詞匯層面上的不對稱。石安石、詹人鳳發(fā)現(xiàn)“互為反義詞的兩個單音節(jié)詞作為構(gòu)詞成分與同一語素組合后,有的不再互為反義,如高能-低能,這是詞義不對稱表現(xiàn)的一個方面,”“另一方面,一對反義詞除了有對稱的反義義項外還有不對稱的反義義項,以往人們關注反義詞往往只關注到對稱的反義義項即止,像‘長途’”‘短途’這種存在反義義項空缺的情況人們很少關注。”
目前對反義詞語義層面上的不對稱研究才剛剛起步,一方面表現(xiàn)對對立程度高的“大小類”、“好壞類”、“上下類”反義詞的不對稱研究,另一方面從認知上、漢語史、民族文化特點等幾個方面進行解釋。
在對外漢語反義詞教學中,由于學習者的母語往往也有不對稱現(xiàn)象,所以學習者在句法層面不會有太大的問題,能夠舉一反三。但是語義層面的不對稱學習中往往出現(xiàn)偏誤,如學習者會根據(jù)“長假”類推出“短假”,根據(jù)“大人”類推出“小人”,等等。
在對外漢語教學時,遇到反義構(gòu)詞,要給學習者講,哪些有對稱的語義關系,哪些只是形式上的對稱,語義上并不對稱,避免由于類推而產(chǎn)生的偏誤。
對外漢語教學中語義層面上的反義詞不對稱研究存在一個巨大的研究空間,有待我們?nèi)ミM一步探索發(fā)現(xiàn)。
綜上,隨著漢語反義詞本體研究的深入、對外漢語教育事業(yè)的發(fā)展,關于對外漢語教學中的反義詞問題這一方向有一系列的課題擺在我們的面前,語言文字工作者任重而道遠。
注釋:
[1]段濛濛《反義詞群“好—壞”的組合情況及其不對稱現(xiàn)象》(北京語言大學2006年碩士學位論文)、馮志峰《反義詞“早—晚”不對稱的共時和歷時考察》(2008年北京師范大學碩士學位論文)、劉國輝《近三十年來反義詞現(xiàn)象研究思考及非對稱性反義詞表征考察》(《外語研究》2008:3)等。此外,還有從認知的角度來解釋不對稱現(xiàn)象,如緱瑞隆《方位詞“上”“下”的語義認知基礎與對外漢語教學》(《語言文字應用》2004:04)、崔希亮的《說“開心”與“關心”》(《中國語文》2009:5)。
[2]吳方言的象山方言里“大人-小人”可以指“成人-小孩兒”的對立。普通話中“小人”在品德意義上和“君子”構(gòu)成反義詞。“一家大小”這個詞中的“大小”雖然是指成人小孩兒,但這里的“大小”本身是一個構(gòu)詞語素,不是詞。
參考文獻:
[1]崔希亮.說“開心”與“關心”[J].中國語文,2009,5.
[2]汪榕培、王之江.英語詞匯學[M].上海外語教育出版社,2008.
[3]郭聿楷,何英玉.語義學概論[M].外語教學與研究出版社,2002.
[4]沈家煊.不對稱和標記論[M].江西教育出版社,1999.
[5]蔣紹愚.兩次分類——再談詞匯系統(tǒng)及其變化[J].中國語文,1999,5.
[6]詹人鳳.現(xiàn)代漢語語義學[M].商務印書館,1997.
[7]魯健驥.外國人學習漢語的詞語偏誤分析[J].語言教學與研究,1987,4.
[8]石安石,詹人鳳.反義詞聚的共性、類別和不均衡性[A].語言學論叢(第十輯)[C].商務印書館,1983.
大學生學術(shù)論文格式篇二
對外漢語教學中漢語拼音的作用
摘要:漢語拼音在對外漢語教學中有著十分重要的作用。漢語拼音給對外漢語教學有促進作用的但同時也帶來了一些負面的作用。漢語拼音對語音教學、聽力口語教學、漢字教學以及語法和詞匯的教學有很大幫助。但是在漢字教學中學生十分依賴漢語拼音而忽視漢語中漢字的作用。
關鍵詞:漢語拼音 語音教學 漢字教學
作者簡介:丁蘭婷,女,四川大學文學與新聞學院08級語言學及應用語言學碩士研究生,研究方向:對外漢語教學
【中圖分類號】H195 【文獻標識碼】A 【文章編號】1002-2139(2009)-14-0056-02
隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展以及中國在世界上地位的提高,中國和世界各國的經(jīng)濟、文化等各方面的交往越來越密切,使得漢語倍受關注成為一門十分熱門的語言,世界各地掀起了一股漢語熱。這就要求我國的對外漢語教學要不斷發(fā)展和完善自己,從而有能力承擔世界與中國交流以及傳播中華文化的使命。
漢語是一門十分特殊的語言,一方面漢語屬于漢藏語系,與世界上絕大多數(shù)語言的譜系關系都較遠。另一方面漢語在語音、詞匯、語法、文字等方面有它的特點,對于學習者是完全陌生的書寫符號系統(tǒng)。尤其是其中特殊的文字系統(tǒng)——漢字。漢語是語素文字,語音和漢字并不是相應的。另外漢字結(jié)構(gòu)復雜難書寫,更增加了學習漢語的難度。針對這一情況,對外漢語教學從學科創(chuàng)建的初期就重視把漢語拼音引入教學和學習中。并且隨著漢語拼音
及其正詞法的不斷完善,不斷調(diào)整漢語拼音在對外漢語教學和學習中的運用。
一、《漢語拼音方案》
語言學家們一直都在尋找給漢字注音的方法,從漢代的“直音”、“讀若”法,到了漢末的“反切”法以及后來的“拉丁字母注音”和“注音字母”,但都存在一定的局限性。1958年2月11日,《漢語拼音方案》在第一次全國人民代表大會第五次會議上通過并正式公布,終于解決了幾千年來給漢字注音的難題。
《漢語拼音方案》具有口語化、音素化以及拉丁化的三個特點。“口語化”是指漢語拼音所拼寫的是以北京語音為標準音的普通話。“音素化”,是指漢語拼音按照音素來拼寫音節(jié)?!稘h語拼音方案》是第一個比較準確地從音素分析的角度表達和拼寫漢語語音的記音體系。“拉丁化”,是指漢語拼音采用國際通用的拉丁字母?!稘h語拼音方案》順應了國際語言拉丁化的潮流,使?jié)h語拼音不但便于在國內(nèi)使用,也便于國際交流。《漢語拼音方案》公布后,在各方面發(fā)揮了重要的作用,主要表現(xiàn)在學習漢字、普通話和人名地名拼寫法標準化。此外,漢語拼音在中文信息處理功能、序列索引技術(shù)和圖書檢索技術(shù)方面具有重要作用。
二、對外漢語教學中的漢語拼音
為了幫助外國學生認讀漢字、練習發(fā)音和說話,必須借助一定的注音符號。所以對外漢語教學從學科創(chuàng)建的初期
就重視把漢語拼音引入教學和學習中。漢語拼音在對外漢語教學中起到了極大的積極作用,在發(fā)揮其積極作用的同時不可避免的也產(chǎn)生了一些負面的作用。
1、漢語拼音在對外漢語教學中的積極作用
《漢語拼音方案》貫穿在對外漢語教學中聽、說、讀、寫等各項訓練中,是聽、說、讀、寫全面訓練的不可缺少的工具。對于漢語拼音對對外漢語教學的積極作用,主要表現(xiàn)在一下幾個方面:
(1)有利于語音教學
《漢語拼音方案》采用的是國際通用的拉丁字母。但方案本身概括了漢語普通話的全部語音現(xiàn)象,而且體現(xiàn)了漢語語音的結(jié)構(gòu)特點。拉丁字母對大多數(shù)外國留學生來說是十分熟悉的,也很容易掌握拼寫規(guī)則,為漢語語音教學提供了有利的條件。留學生能在比較短的時間內(nèi)掌握《漢語拼音方案》這樣也就掌握了漢語普通話語音的基本內(nèi)容,為后面詞匯、語法和漢字的學習打下了良好的基礎。
(2)有利于聽力口語教學
在對外漢語教學中,聽說和讀寫是一對很突出的矛盾。這種矛盾歸根結(jié)底是漢語本身的特點引起的,即漢語的語音和漢字不是相應的,另外漢字難認、難寫、難記更加劇了這個矛盾。漢字本身的特點決定了漢字的難學,留學生學習起漢字來勢必要花費很多時間,這樣一定會影響聽說。由于《漢語拼音方案》很容易掌握,對初學者借助漢語拼音進行口語教學,允許少出甚至不出現(xiàn)漢字,把主要精力用在聽說訓練上。這樣,就可以大大加快口語教學的進度,以滿足學生用漢語進行口頭交際的需要。
(3)有利于漢字教學
雖然漢字難認、難寫、難記,漢字教學仍然要遵循語言教學的規(guī)律,一開始應當教一些語法簡單的、常用的短句會話。但是這些簡單的句子寫下來往往要用一些復雜的漢字。《漢語拼音方案》的引進就可以用拼音和漢字互補的形式來編寫教材??梢岳脻h語拼音教句子,但先不教比較復雜的漢字字的寫法。應先教漢字的基本筆畫,然后再到“一、二、三、十、八、人、個”等等這樣一些最簡單的漢字。復雜的漢字等到有一定基礎了再學,這樣不僅學生寫起來就不會感到困難,而且也能提高學生學習漢字的熱情。
(4)有利于詞匯和語法教學
運用漢語拼音首先從語音入手,在熟練掌握漢語語音的基礎上進行漢語的詞匯、語法教學,就十分便利了。學生可以比較容易地理解“詞”這個基本詞匯和語法單位,另外在此基礎上也可以更容易地分析出詞與詞之間的各種語法關系。
總之,外國留學生學習和使用漢語時,漢語拼音在其中起到十分重要的作用。在對外漢語教學中使用漢語拼音,已經(jīng)被世界各國的漢語教學界所普遍接受,成為了勢不可擋的世界潮流。
2、漢語拼音在對外漢語教學中的負面作用
對外漢語教學中占重要地位的并不僅僅只是語音,漢字、語法、詞匯在對外漢語教學中同樣占重要地位。漢語拼音在對對外漢語教學的語音帶來極大的積極作用的同時也帶來了一些負面的作用。
(1)不利于漢字的學習和推廣
與漢字的難相對的是漢語拼音在對外漢語教學中的突出貢獻。漢語拼音使?jié)h語走向了國際,今天世界各國的新聞媒體一律采用漢語拼音來拼寫中國人名、地名、公司和商標的名字,甚至拼寫某些中國歷史與文化概念,如“Taijiquan”(太極拳)、“Wushu”(武術(shù))、“Jiaozi”(餃子)等等。尤其是這短短20年中,全球開始學習漢語的成千上萬的年輕人,都毫無例外地熟練掌握漢語拼音。漢語拼音已經(jīng)成為中外文化交流的紐帶與橋梁。而漢字由于較難則被放在一個忽視的地位。
外國留學生學習漢語,差不多都經(jīng)歷了一個先語音后文字的階段。漢語拼音從一開始就是留學生學習漢語的工具。學生可以借助它來學習生詞或用它來 寫作業(yè)。有調(diào)查發(fā)現(xiàn)大多數(shù)外國留學生對《漢語拼音方案》都掌握得很快,十天左右的語音階段結(jié)束以后,不但能基本掌握漢語的發(fā)音,而且能較為熟練地進行拼寫,可以用漢語拼音做練習、記筆記。但是要注意的是,在對外漢語教學中漢語拼音只是外國留學生學習漢語中的輔助工具,漢語拼音并不是記錄漢語語音的文字,漢語的文字是漢字。在外國留學生學習漢語的初級階段,為了滿足提高他們?nèi)粘?谡Z的需要,并不要求他們會寫漢字。到后來慢慢學習書寫漢字,一方面漢字本身的特點和語音不相應,也難認、難寫、難記;另一方面留學生更傾向于好學好用的漢語拼音,同時也發(fā)現(xiàn)不會寫漢字用拼音同樣能夠?qū)崿F(xiàn)交流。因此,洋文盲的產(chǎn)生也就見怪不怪了,漢字就被忽視了。
可以看出,把漢語拼音引入對外漢語教學中,由于漢語拼音采用的是拉丁字母和譯音文字存在很大的相似性,使得漢語拼音大受外國留學生的歡迎,而記錄漢語語音的漢字放到了一個被忽視的地位。所以,在今后的對外漢語教學中,為了解決聽說和讀寫的矛盾,不僅僅只是重視漢語拼音的重要作用同時也要關注其對漢字的排擠,使?jié)h字放在了被忽視的地位,這是一個值得關注的問題。
(2)不利于漢語語音的準確發(fā)音
《漢語拼音方案》采用的是國際通用的拉丁字母。拉丁字母對大多數(shù)外國留學生來說是十分熟悉的,為漢語語音教學提供了有利的條件。但是,近似的事物也往往也容易造成混淆。從外國人學習漢語的角度來看,方案中某些設計和規(guī)定,存在一些不太合用的地方。這是因為方案設計考慮的主要是以漢語作為母語的中國人使用的情況,而不是考慮外國留學生的使用情況。利用《漢語拼音方案》教漢語語音,多少會受到學生母語拉丁字母讀音的干擾。比如,用表示清、濁對立的符號來記錄漢語的送氣、不送氣音,這容易使 英語國家的學生在拼讀音節(jié)時將濁
音與漢語的不送氣音b、d、g等同起來。這實際上是不利于外國學生學習的。
三、結(jié)語
總之,為了我國對外漢語教學事業(yè)的蓬勃 發(fā)展,為了將漢語推廣到世界各地,必須要將漢語拼音和對外漢語教學有效的結(jié)合起來揚長避短。一方面發(fā)揮漢語拼音在語音、聽力口語、漢字以及詞匯和語法上的積極作用,同時也要彌補漢語拼音在漢字和語音教學上存在的局限性。
參考文獻:
[1]趙金銘.對外漢語教學概論[M].北京:商務印書館出版,2007
[2]柯彼德.漢語拼音在國際漢語教學中的地位和運用[J].北京:世界漢語教學,2003,(3)
[3]呂必松.《漢語拼音方案》在漢語作為外語教學中的 應用[J].北京:語文建設,1983,(3)
[4]劉濤.漢語拼音在對外漢語教學中的應用研究[J].曲阜:現(xiàn)代語文(語文研究版),2006,(11)
[5]劉濤.漢語洋文盲與漢語拼音的教學和應用[J]. 曲阜:現(xiàn)代語文(語文研究版),2005,(1)
[6]石佩雯.對外漢語教學中應該充分發(fā)揮漢語拼音的作用[J]. .北京:語文建設,1983,(12)
[7]楊甲榮.《漢語拼音方案》在對外國留學生漢語教學中的作用[J]. .北京:語文建設,1983,(9)
[8]張雙.漢語拼音在對外漢語教學中的應用研究[J]. 長沙:湖南師范大學,2007