格式塔心理學(xué)視角下的英語(yǔ)課堂教學(xué)論文
格式塔心理學(xué)視角下的英語(yǔ)課堂教學(xué)論文
心理學(xué)原理一直影響著教育和教學(xué),現(xiàn)代心理學(xué)許多流派、觀點(diǎn)都是現(xiàn)代教育發(fā)展的基礎(chǔ)與依據(jù),格式塔心理學(xué)原理對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)研究起著十分重要的作用。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家精心準(zhǔn)備的:格式塔心理學(xué)視角下的英語(yǔ)課堂教學(xué)相關(guān)論文。內(nèi)容僅供參考,歡迎閱讀!
格式塔心理學(xué)視角下的英語(yǔ)課堂教學(xué)全文如下:
摘要:英語(yǔ)課堂應(yīng)是涵蓋詞匯、語(yǔ)篇理解、語(yǔ)法講解等環(huán)節(jié),鍛煉學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯等能力的綜合課堂。但傳統(tǒng)英語(yǔ)課堂把重心放在詞匯記憶與語(yǔ)法解析上,忽略了英語(yǔ)課堂教學(xué)的整體性。本文試圖從格式塔心理學(xué)的角度,著重構(gòu)建英語(yǔ)課堂的整體性,讓學(xué)生整體感知英語(yǔ)課堂。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)課堂;格式塔心理學(xué);整體性
1.引言
英語(yǔ)課堂作為鍛煉學(xué)生英語(yǔ)綜合能力的課堂,注重聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯等能力的全面提高,這就要求教師在設(shè)計(jì)課堂環(huán)節(jié)時(shí)要詳略得當(dāng)、環(huán)環(huán)相扣,將詞匯、視聽(tīng)、語(yǔ)篇理解、語(yǔ)法講解等部分合理地銜接在一起,避免厚此薄彼或是本末倒置。但是由于應(yīng)試制度的束縛以及傳統(tǒng)教學(xué)理念的影響,中國(guó)英語(yǔ)課堂的重點(diǎn)在詞匯的積累、記憶以及語(yǔ)法知識(shí)的強(qiáng)調(diào)與鞏固上,重點(diǎn)突出但完整性不足;同時(shí),對(duì)于詞匯以及語(yǔ)法的強(qiáng)調(diào)也會(huì)使學(xué)生在應(yīng)對(duì)不斷擴(kuò)充的詞匯記憶量和反反復(fù)復(fù)的語(yǔ)法糾錯(cuò)間力不從心,覺(jué)得英語(yǔ)單調(diào)無(wú)趣,更無(wú)從感知學(xué)習(xí)英語(yǔ)的樂(lè)趣與意義,綜合英語(yǔ)素質(zhì)很難提高。
學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),要以學(xué)以致用為目的,既要掌握英語(yǔ)的書面技巧,更要掌握英語(yǔ)的應(yīng)用技巧,做到真正意義上的溝通與融會(huì)貫通。
2.格式塔心理學(xué)與整體觀
格式塔心理學(xué)(Gestalt psychology)又稱完形心理學(xué),作為西方心理學(xué)主要流派之一,是認(rèn)知主義學(xué)習(xí)理論的先驅(qū)。由德國(guó)心理學(xué)家韋特墨、苛勒和考夫卡于1912年提出并逐步發(fā)展開(kāi)來(lái)。
格式塔是由德語(yǔ)Gestalt音譯而來(lái),意為“形式,圖形或完形”,強(qiáng)調(diào)整體的重要性與優(yōu)先性,整體先于部分而存在,并且制約著各個(gè)部分的性質(zhì)和意義。整體不是其部分的簡(jiǎn)單相加,整體大于部分之和。內(nèi)部系統(tǒng)性、整體結(jié)構(gòu)決定其組成部分的性質(zhì),各部分之間不是孤立存在,而是相互關(guān)聯(lián)。
3.格式塔心理學(xué)在教學(xué)環(huán)節(jié)中的應(yīng)用
格式塔心理學(xué)強(qiáng)調(diào)整體性,而整體并非各部分的簡(jiǎn)單相加。英語(yǔ)教學(xué)課堂的整體性也不是教學(xué)環(huán)節(jié)的簡(jiǎn)單羅列與相加,而是各環(huán)節(jié)之間相互關(guān)聯(lián)、互相作用。從格式塔心理學(xué)角度來(lái)關(guān)注整體語(yǔ)篇教學(xué),要遵循從整體到部分,再回歸整體的原則。應(yīng)先從整體上加以把握,然后研究各部分之間的關(guān)系,以及各部分與整體之間的關(guān)系。
3.1通閱全篇,識(shí)解重難點(diǎn)
學(xué)生首先要通讀文章,宏觀了解文章主旨大意、文章結(jié)構(gòu)與中心思想、作者的寫作思路與寫作意圖;其次再逐步了解詞匯、語(yǔ)法、知識(shí)點(diǎn)等內(nèi)容。傳統(tǒng)的教學(xué)課堂模式通常是先掌握詞匯,然后通讀、精講課文,最后講解并強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)。精講課文時(shí),教師通常是分段講解,這樣的課堂教學(xué)模式違背了格式塔心理學(xué)完型原則中的接近原則――距離相近的部分趨于組成整體,所以學(xué)生對(duì)于課文只是片段性的印象與記憶,缺乏對(duì)課文的整體感知。因此,教師在進(jìn)行課堂教學(xué)設(shè)計(jì)時(shí),應(yīng)將教學(xué)內(nèi)容整體宏觀地展現(xiàn)給學(xué)生,而不是單純重視一字一詞的意義、搭配與用法,過(guò)于強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法的邏輯與準(zhǔn)確性。教師可以提煉出文章的提綱與關(guān)鍵詞,然后學(xué)生依據(jù)提綱與關(guān)鍵詞來(lái)對(duì)文章脈絡(luò)進(jìn)行整體感知,也可以通過(guò)關(guān)鍵詞來(lái)對(duì)文章進(jìn)行復(fù)述。
3.2詞匯學(xué)習(xí)
詞匯積累與記憶一直以來(lái)都是英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的重頭戲。詞匯的積累與記憶包括詞匯形式、詞匯搭配、詞匯意義等多個(gè)方面,同義詞與一詞多義情況則更為復(fù)雜些。根據(jù)格式塔心理學(xué)整體性原則,將詞匯放到具體的語(yǔ)境中去,更能促進(jìn)學(xué)生的聯(lián)想記憶。例如:ball這個(gè)單詞,常用意思是“球”和“舞會(huì)”,但學(xué)生往往只側(cè)重記憶“球”這個(gè)詞義而忽略了“舞會(huì)”,如:The ball was attractive.學(xué)生最為直觀的理解可能是:球很吸引人,這種狀況屬于詞匯意義記憶不完整。如果學(xué)生掌握了完整的詞匯意義,既知道“球”又知道“舞會(huì)”這個(gè)含義,則容易產(chǎn)生歧義:到底是球的外觀很吸引人還是舞會(huì)吸引人?將其放到具體的語(yǔ)境情境中則可避免這種狀況,既容易記憶又容易區(qū)分,如:The ball was attractive with nice music and so many people around.這樣學(xué)生就可以清晰地知道ball在此處的含義是“舞會(huì)”,清晰明了而又無(wú)歧義。所以教師在進(jìn)行課堂設(shè)計(jì)時(shí)可以著重培養(yǎng)學(xué)生借用語(yǔ)境識(shí)記單詞的能力,而不是單純的機(jī)械性記憶。
3.3語(yǔ)篇理解
英語(yǔ)課堂中的教學(xué)目標(biāo)不僅要讓學(xué)生掌握單詞、句式、語(yǔ)法點(diǎn),更要讓學(xué)生感受文章的主旨大意、作者的寫作目的與意圖,跳出單詞與語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)的束縛,從欣賞與借鑒的角度來(lái)看待文章,將文章運(yùn)用的技巧如描寫方法、記敘方法、議論方法、地道的語(yǔ)言表達(dá)等融會(huì)貫通并運(yùn)用到寫作當(dāng)中去,這樣可以彌補(bǔ)中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)遇到的寫作模式固定、邏輯混亂、中式英語(yǔ)表達(dá)等方面的問(wèn)題。
此外,文章傳遞的理念、作者的寫作意圖往往在思想上具有感染力與號(hào)召力。近年來(lái)許多關(guān)注生態(tài)問(wèn)題、風(fēng)土人情、社會(huì)現(xiàn)狀和勵(lì)志類的文章進(jìn)入教科書,課堂教學(xué)越來(lái)越看重在思想上影響青少年。簡(jiǎn)言之,影響青少年的思想使其積極向上比單純鍛煉他們筆下功夫影響更為深遠(yuǎn)。
3.4語(yǔ)法解析
無(wú)論是在應(yīng)試還是在英語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)法都是需要學(xué)生傾注許多時(shí)間與精力的重點(diǎn)學(xué)習(xí)對(duì)象。傳統(tǒng)的英語(yǔ)課堂大多是將語(yǔ)法與課文分離,作為單獨(dú)的一部分進(jìn)行講解。根據(jù)格式塔心理學(xué)的整體性與接近性原則,講解語(yǔ)法與文章語(yǔ)境分離的做法,不利于語(yǔ)法的準(zhǔn)確學(xué)習(xí)。例如我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),最先學(xué)的一般疑問(wèn)句“Are you……?”“No,Im……”教師:“你是×××嗎?”“不,我是×××”。教師這樣進(jìn)行講解,學(xué)生就學(xué)會(huì)了這樣的表達(dá)。以至于有學(xué)生在翻譯“Are you serious?”“No,Im kidding.”這兩句時(shí),將其譯成“你是希爾瑞斯嗎?”“不,我是凱丁。”這樣讓人啼笑皆非的笑話,將語(yǔ)法與語(yǔ)境割裂開(kāi)來(lái)的后果可見(jiàn)一斑。再看一個(gè)范例:“You are being clever this moment.”這句話乍一看雖不難翻譯,但總覺(jué)得不知如何翻譯才最恰當(dāng)。如果前面給了“看你平時(shí)傻乎乎的”這句語(yǔ)境背景的話,那這句翻譯為“你這會(huì)兒倒是聰明了”就順理成章了。
4.結(jié)語(yǔ)
英語(yǔ)課堂旨在通過(guò)教學(xué)環(huán)節(jié)的設(shè)計(jì)來(lái)拓展學(xué)生的知識(shí)寬度,提高學(xué)生的交際能力并做到學(xué)以致用。當(dāng)下素質(zhì)教育不斷推進(jìn),傳統(tǒng)的應(yīng)試教育模式下英語(yǔ)課堂中過(guò)分強(qiáng)調(diào)詞匯記憶及語(yǔ)法邏輯的做法,一定程度上打破了英語(yǔ)課堂教學(xué)的完整性。格式塔心理學(xué)的整體性原則倡導(dǎo)從整體的角度進(jìn)行課堂設(shè)計(jì),放眼全局,詳略得當(dāng),更能促進(jìn)英語(yǔ)課堂的合理構(gòu)建。
相關(guān)文章:
1.司考環(huán)境下之法學(xué)實(shí)踐教學(xué)研究論文
4.淺析英語(yǔ)課堂教學(xué)中的導(dǎo)入技能