淺析英漢成語(yǔ)對(duì)比與對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)
時(shí)間:
鄭肖肖1由 分享
論文關(guān)鍵詞:英漢成語(yǔ) 對(duì)比比較 文化
論文摘要:成語(yǔ)是一種有著鮮明特色的語(yǔ)言現(xiàn)象。本文通過(guò)對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)理論來(lái)對(duì)比和比較英漢成語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)的異同,探究其在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、表現(xiàn)形式及文化內(nèi)涵方面的表現(xiàn),探討英漢成語(yǔ)差異產(chǎn)生的原因,并對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的成語(yǔ)教學(xué)提供一些建議和方法。
漢語(yǔ)成語(yǔ)是漢語(yǔ)中一種極具特色的語(yǔ)言現(xiàn)象,它具有豐富鮮明的文化色彩,并被廣泛運(yùn)用在現(xiàn)代漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)中,然而留學(xué)生學(xué)習(xí)成語(yǔ)時(shí)會(huì)遇到很多困難。本文意在通過(guò)對(duì)英漢成語(yǔ)的比較,了解英漢成語(yǔ)的差異,希望對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的成語(yǔ)教學(xué)起到一定的幫助。
漢語(yǔ)的“成語(yǔ)”和英語(yǔ)的idiom是不對(duì)等的?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》對(duì)“成語(yǔ)”的解釋是:“人們長(zhǎng)期以來(lái)習(xí)用的、形式簡(jiǎn)潔而意思精辟的、定型的詞組或短句,漢語(yǔ)的成語(yǔ)大多由四個(gè)字組成”?!独饰漠?dāng)代英漢雙解詞典》中的idiom有兩種含義:1、a phrase which means something different from the meanings of the separate words;2、the way of expression typical of a person or a people in their use of language。為了方便起見(jiàn),本文中提到的成語(yǔ)是漢語(yǔ)定義中狹義部分和英語(yǔ)中的第一種含義。這里不對(duì)英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)進(jìn)行區(qū)分。另外,文中所涉及到的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者特指母語(yǔ)為英語(yǔ)或者精通英語(yǔ)的留學(xué)生。
一、英漢成語(yǔ)的相似之處和差異
英漢成語(yǔ)都是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期積淀,并有相對(duì)固定形式的一種語(yǔ)言形式。通過(guò)英漢成語(yǔ)的對(duì)比研究,對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)能提供一些啟示和幫助,從而使對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)取得較好的效果。下面主要從成語(yǔ)的來(lái)源出處、結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)形式、意義的整體性以及其中的文化色彩四個(gè)方面來(lái)討論英漢兩種語(yǔ)言形式表現(xiàn)在成語(yǔ)上的異同。
(一)來(lái)源出處
英漢成語(yǔ)的來(lái)源有一些是共同的,也有很多不同的地方。下面從幾個(gè)來(lái)源和出處對(duì)英漢成語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比。
1、生活方面
來(lái)自農(nóng)業(yè)方面的成語(yǔ):例如,英語(yǔ)中有to call a spade a spade,漢語(yǔ)中“瓜熟蒂落”、“種瓜得瓜種豆得豆”等。由于中國(guó)長(zhǎng)期以來(lái)是以農(nóng)耕為主的文化,所以來(lái)自農(nóng)業(yè)方面的成語(yǔ)相對(duì)多得多。
來(lái)自航海方面的成語(yǔ):例如,英語(yǔ)中to clear the decks等,漢語(yǔ)中“一帆風(fēng)順”、“同舟共濟(jì)”等。由于西方的航海業(yè)發(fā)達(dá),而中國(guó)長(zhǎng)期以中原農(nóng)耕文化為中心,航海業(yè)并不發(fā)達(dá),所以這方面的成語(yǔ)英語(yǔ)要比漢語(yǔ)多很多。
來(lái)自商業(yè)方面的成語(yǔ):例如英語(yǔ)中有to talk shop, none of my business等,漢語(yǔ)中有“奇貨可居”、“利欲熏心”等。由于中國(guó)歷史上長(zhǎng)期以來(lái)實(shí)行重農(nóng)抑商的政策,所以來(lái)自商業(yè)方面的漢語(yǔ)成語(yǔ)大多含有貶義的色彩。
來(lái)自軍事方面的成語(yǔ):英語(yǔ)中 to put up the sword, 漢語(yǔ)中“破釜沉舟”、“偃旗息鼓”等。漢語(yǔ)中的相關(guān)成語(yǔ)大多和歷史故事有關(guān)。
2、來(lái)自著名文學(xué)作品中的成語(yǔ)。英語(yǔ)中的成語(yǔ)大量來(lái)源于莎士比亞的作品,以及《伊索寓言》和希臘羅馬神話等;漢語(yǔ)中的成語(yǔ)多來(lái)源于古代詩(shī)詞歌賦,以及傳世的寓言故事和神話傳說(shuō)。如“老驥伏櫪”(曹操《步出夏門(mén)行》),“刻舟求劍”(《呂氏春秋》)等。
3、來(lái)源于宗教中的成語(yǔ)。英語(yǔ)中的這類成語(yǔ)主要來(lái)自《圣經(jīng)》,如the forbidden fruit, Judas’s kiss;漢語(yǔ)中的相關(guān)成語(yǔ)主要來(lái)自佛教,如“五體投地”、“回頭是岸”等。
通過(guò)對(duì)成語(yǔ)來(lái)源的對(duì)比可以看出,由于人們對(duì)世界的認(rèn)識(shí)大體相同,英漢成語(yǔ)在來(lái)源的幾個(gè)方面具有相似性,而在每個(gè)來(lái)源的具體表現(xiàn)上則呈現(xiàn)出很大的差異性。在不同的來(lái)源分析方面,英漢成語(yǔ)表現(xiàn)為數(shù)量上的必然差別,這也是兩種語(yǔ)言形成過(guò)程中受到不同價(jià)值觀和對(duì)世界的不同認(rèn)識(shí)所引起的。其次,不同的宗教信仰對(duì)成語(yǔ)的影響是一個(gè)不可忽視的方面。
?。ǘ┙Y(jié)構(gòu)和表現(xiàn)形式
英漢成語(yǔ)都是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的歷史積淀遺傳下來(lái)的一種語(yǔ)言形式,結(jié)構(gòu)都相對(duì)穩(wěn)定,一般是生動(dòng)活潑的語(yǔ)言,表示的是獨(dú)特的意義,用簡(jiǎn)單通俗的話表示深刻的道理。兩者的不同之處體現(xiàn)在具體的結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)形式上,從成語(yǔ)的外部特征來(lái)看,漢語(yǔ)中的成語(yǔ)多數(shù)是由四個(gè)字組成的,其中96%是四個(gè)字的,但是也有三字和四字以上的成語(yǔ)。而英語(yǔ)中的成語(yǔ)則沒(méi)有固定的字?jǐn)?shù)限制,結(jié)構(gòu)相對(duì)靈活。
?。ㄈ┏烧Z(yǔ)中體現(xiàn)了不同的民族色彩和文化、思維方式等
漢語(yǔ)的四字格成語(yǔ)體現(xiàn)了漢民族的審美觀和思維方式,對(duì)對(duì)稱之美的追求在這里得到了體現(xiàn)。這不僅是指漢語(yǔ)成語(yǔ)的字?jǐn)?shù)和結(jié)構(gòu),還指成語(yǔ)的音節(jié)整齊勻稱,聲調(diào)平仄相間。且中國(guó)人喜歡偶數(shù),四字格的語(yǔ)言形式體現(xiàn)了漢民族“以偶為佳”的心理,以及漢語(yǔ)和漢文化莊重典雅的特點(diǎn)。中國(guó)兩千多年以來(lái)的正統(tǒng)思想,使得由《論語(yǔ)》中演化而來(lái)的成語(yǔ)非常之多,這些成語(yǔ)體現(xiàn)了中國(guó)重視儒家思想的特質(zhì)。當(dāng)然,根據(jù)上面提到的成語(yǔ)來(lái)源,還有一定數(shù)量的成語(yǔ)體現(xiàn)了中國(guó)的佛教文化、道家文化,以及古代中國(guó)重農(nóng)抑商的傳統(tǒng)政策。而在英國(guó),航海業(yè)一直占據(jù)著重要的地位,很多成語(yǔ)是與航海業(yè)相關(guān)的,體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)豐富的航海文化;英國(guó)是西方歷史悠久的基督教國(guó)家之一,故英語(yǔ)成語(yǔ)中有不少是來(lái)自《圣經(jīng)》和基督教的。另外,還有一些反應(yīng)古時(shí)候中西方不同政治體制的成語(yǔ)。英國(guó)歷史上教皇和國(guó)王互相統(tǒng)治國(guó)家,彼此之間的權(quán)利爭(zhēng)斗幾乎沒(méi)有停止過(guò),所以反應(yīng)這種斗爭(zhēng)的成語(yǔ)比比皆是,例如“the king and pope”“kings have long hands”等,而中國(guó)長(zhǎng)期封建社會(huì)產(chǎn)生的相關(guān)成語(yǔ)有“為富不仁”“官官相衛(wèi)”等。
二、原因探究
英漢成語(yǔ)在各方面表現(xiàn)的差異可以從以下幾個(gè)方面來(lái)探究原因:
?。ㄒ唬某烧Z(yǔ)的源頭可以一窺其差異產(chǎn)生的原因。首先兩個(gè)民族的地理位置決定了不同的人民對(duì)世界認(rèn)識(shí)的不同,從而使得成語(yǔ)的來(lái)源大不相同。其次,宗教信仰也是成語(yǔ)形成的一個(gè)重要因素,基督教對(duì)英語(yǔ)成語(yǔ)的影響,佛教、道教及儒家文化對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)的影響導(dǎo)致了英漢成語(yǔ)的另一個(gè)顯著差異。再次,不同的政治經(jīng)濟(jì)制度也促使不同成語(yǔ)的產(chǎn)生。此外,不同國(guó)家和地區(qū)各自經(jīng)典的文學(xué)作品對(duì)成語(yǔ)也有極為深遠(yuǎn)的影響。
?。ǘ┧季S方式的不同。漢民族整體思維方式在漢語(yǔ)中的體現(xiàn)是大量的對(duì)偶、對(duì)照、排比和反復(fù)等。這在成語(yǔ)中得到了最集中的表現(xiàn)。漢語(yǔ)成語(yǔ)四字為主,字?jǐn)?shù)和結(jié)構(gòu)對(duì)稱對(duì)偶,音節(jié)整齊勻稱,聲調(diào)平仄相間。
(三)從語(yǔ)言的角度來(lái)看,英語(yǔ)是形合為主的語(yǔ)言,而漢語(yǔ)是意合為主的語(yǔ)言。而語(yǔ)言中形合和意合差異的產(chǎn)生歸根到底還是由于民族不同的思維方式和價(jià)值觀等文化因素導(dǎo)致的。
三、對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的啟示
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,成語(yǔ)教學(xué)是不可避免的一個(gè)部分。一般來(lái)說(shuō),開(kāi)始較多接觸漢語(yǔ)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)者已經(jīng)具備了一定的漢語(yǔ)基礎(chǔ),因此可以通過(guò)對(duì)比教學(xué)的方法,對(duì)他們介紹相關(guān)的文化差異,讓學(xué)生了解不同的民族思維方式、宗教信仰、甚至一些著名的文學(xué)作品。這也是把語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)結(jié)合起來(lái)的一種方式。在專業(yè)漢語(yǔ)技能課堂教學(xué)中,如果出現(xiàn)成語(yǔ),教師需要靈活掌握時(shí)間分配和課堂節(jié)奏,因?yàn)橐话銇?lái)說(shuō),要把一個(gè)成語(yǔ)完全講透徹是需要一定的時(shí)間的。這時(shí)候可以簡(jiǎn)單介紹與此相關(guān)的漢語(yǔ)文化知識(shí),并提出相應(yīng)的英語(yǔ)成語(yǔ),不僅把語(yǔ)言和文化教學(xué)進(jìn)行了簡(jiǎn)單的結(jié)合,還可以調(diào)節(jié)課堂氣氛。另外,在課程的設(shè)置上,可以以選修課的方式開(kāi)設(shè)專門(mén)的成語(yǔ)教學(xué)課程,以對(duì)成語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行更透徹深刻的講解。通過(guò)對(duì)比分析,學(xué)生掌握到的不僅是語(yǔ)言知識(shí),還有跨文化交際的能力,這正是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)一個(gè)非常重要的教學(xué)目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]陳菁.從英漢表情感的成語(yǔ)看中西“天人關(guān)系”的哲學(xué)觀 [J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003年第3期.
[2]連淑能.英漢對(duì)比研究[M]. 北京:高等教育出版社,1993.
[3]劉法公.漢語(yǔ)成語(yǔ)中數(shù)目詞的漢英翻譯對(duì)比研究[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004年第12期.
[4]劉儉.英漢成語(yǔ)對(duì)比的幾個(gè)問(wèn)題[J]. 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1994年05期.
論文摘要:成語(yǔ)是一種有著鮮明特色的語(yǔ)言現(xiàn)象。本文通過(guò)對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)理論來(lái)對(duì)比和比較英漢成語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)的異同,探究其在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、表現(xiàn)形式及文化內(nèi)涵方面的表現(xiàn),探討英漢成語(yǔ)差異產(chǎn)生的原因,并對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的成語(yǔ)教學(xué)提供一些建議和方法。
漢語(yǔ)成語(yǔ)是漢語(yǔ)中一種極具特色的語(yǔ)言現(xiàn)象,它具有豐富鮮明的文化色彩,并被廣泛運(yùn)用在現(xiàn)代漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)中,然而留學(xué)生學(xué)習(xí)成語(yǔ)時(shí)會(huì)遇到很多困難。本文意在通過(guò)對(duì)英漢成語(yǔ)的比較,了解英漢成語(yǔ)的差異,希望對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的成語(yǔ)教學(xué)起到一定的幫助。
漢語(yǔ)的“成語(yǔ)”和英語(yǔ)的idiom是不對(duì)等的?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》對(duì)“成語(yǔ)”的解釋是:“人們長(zhǎng)期以來(lái)習(xí)用的、形式簡(jiǎn)潔而意思精辟的、定型的詞組或短句,漢語(yǔ)的成語(yǔ)大多由四個(gè)字組成”?!独饰漠?dāng)代英漢雙解詞典》中的idiom有兩種含義:1、a phrase which means something different from the meanings of the separate words;2、the way of expression typical of a person or a people in their use of language。為了方便起見(jiàn),本文中提到的成語(yǔ)是漢語(yǔ)定義中狹義部分和英語(yǔ)中的第一種含義。這里不對(duì)英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)進(jìn)行區(qū)分。另外,文中所涉及到的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者特指母語(yǔ)為英語(yǔ)或者精通英語(yǔ)的留學(xué)生。
一、英漢成語(yǔ)的相似之處和差異
英漢成語(yǔ)都是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期積淀,并有相對(duì)固定形式的一種語(yǔ)言形式。通過(guò)英漢成語(yǔ)的對(duì)比研究,對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)能提供一些啟示和幫助,從而使對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)取得較好的效果。下面主要從成語(yǔ)的來(lái)源出處、結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)形式、意義的整體性以及其中的文化色彩四個(gè)方面來(lái)討論英漢兩種語(yǔ)言形式表現(xiàn)在成語(yǔ)上的異同。
(一)來(lái)源出處
英漢成語(yǔ)的來(lái)源有一些是共同的,也有很多不同的地方。下面從幾個(gè)來(lái)源和出處對(duì)英漢成語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比。
1、生活方面
來(lái)自農(nóng)業(yè)方面的成語(yǔ):例如,英語(yǔ)中有to call a spade a spade,漢語(yǔ)中“瓜熟蒂落”、“種瓜得瓜種豆得豆”等。由于中國(guó)長(zhǎng)期以來(lái)是以農(nóng)耕為主的文化,所以來(lái)自農(nóng)業(yè)方面的成語(yǔ)相對(duì)多得多。
來(lái)自航海方面的成語(yǔ):例如,英語(yǔ)中to clear the decks等,漢語(yǔ)中“一帆風(fēng)順”、“同舟共濟(jì)”等。由于西方的航海業(yè)發(fā)達(dá),而中國(guó)長(zhǎng)期以中原農(nóng)耕文化為中心,航海業(yè)并不發(fā)達(dá),所以這方面的成語(yǔ)英語(yǔ)要比漢語(yǔ)多很多。
來(lái)自商業(yè)方面的成語(yǔ):例如英語(yǔ)中有to talk shop, none of my business等,漢語(yǔ)中有“奇貨可居”、“利欲熏心”等。由于中國(guó)歷史上長(zhǎng)期以來(lái)實(shí)行重農(nóng)抑商的政策,所以來(lái)自商業(yè)方面的漢語(yǔ)成語(yǔ)大多含有貶義的色彩。
來(lái)自軍事方面的成語(yǔ):英語(yǔ)中 to put up the sword, 漢語(yǔ)中“破釜沉舟”、“偃旗息鼓”等。漢語(yǔ)中的相關(guān)成語(yǔ)大多和歷史故事有關(guān)。
2、來(lái)自著名文學(xué)作品中的成語(yǔ)。英語(yǔ)中的成語(yǔ)大量來(lái)源于莎士比亞的作品,以及《伊索寓言》和希臘羅馬神話等;漢語(yǔ)中的成語(yǔ)多來(lái)源于古代詩(shī)詞歌賦,以及傳世的寓言故事和神話傳說(shuō)。如“老驥伏櫪”(曹操《步出夏門(mén)行》),“刻舟求劍”(《呂氏春秋》)等。
3、來(lái)源于宗教中的成語(yǔ)。英語(yǔ)中的這類成語(yǔ)主要來(lái)自《圣經(jīng)》,如the forbidden fruit, Judas’s kiss;漢語(yǔ)中的相關(guān)成語(yǔ)主要來(lái)自佛教,如“五體投地”、“回頭是岸”等。
通過(guò)對(duì)成語(yǔ)來(lái)源的對(duì)比可以看出,由于人們對(duì)世界的認(rèn)識(shí)大體相同,英漢成語(yǔ)在來(lái)源的幾個(gè)方面具有相似性,而在每個(gè)來(lái)源的具體表現(xiàn)上則呈現(xiàn)出很大的差異性。在不同的來(lái)源分析方面,英漢成語(yǔ)表現(xiàn)為數(shù)量上的必然差別,這也是兩種語(yǔ)言形成過(guò)程中受到不同價(jià)值觀和對(duì)世界的不同認(rèn)識(shí)所引起的。其次,不同的宗教信仰對(duì)成語(yǔ)的影響是一個(gè)不可忽視的方面。
?。ǘ┙Y(jié)構(gòu)和表現(xiàn)形式
英漢成語(yǔ)都是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的歷史積淀遺傳下來(lái)的一種語(yǔ)言形式,結(jié)構(gòu)都相對(duì)穩(wěn)定,一般是生動(dòng)活潑的語(yǔ)言,表示的是獨(dú)特的意義,用簡(jiǎn)單通俗的話表示深刻的道理。兩者的不同之處體現(xiàn)在具體的結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)形式上,從成語(yǔ)的外部特征來(lái)看,漢語(yǔ)中的成語(yǔ)多數(shù)是由四個(gè)字組成的,其中96%是四個(gè)字的,但是也有三字和四字以上的成語(yǔ)。而英語(yǔ)中的成語(yǔ)則沒(méi)有固定的字?jǐn)?shù)限制,結(jié)構(gòu)相對(duì)靈活。
?。ㄈ┏烧Z(yǔ)中體現(xiàn)了不同的民族色彩和文化、思維方式等
漢語(yǔ)的四字格成語(yǔ)體現(xiàn)了漢民族的審美觀和思維方式,對(duì)對(duì)稱之美的追求在這里得到了體現(xiàn)。這不僅是指漢語(yǔ)成語(yǔ)的字?jǐn)?shù)和結(jié)構(gòu),還指成語(yǔ)的音節(jié)整齊勻稱,聲調(diào)平仄相間。且中國(guó)人喜歡偶數(shù),四字格的語(yǔ)言形式體現(xiàn)了漢民族“以偶為佳”的心理,以及漢語(yǔ)和漢文化莊重典雅的特點(diǎn)。中國(guó)兩千多年以來(lái)的正統(tǒng)思想,使得由《論語(yǔ)》中演化而來(lái)的成語(yǔ)非常之多,這些成語(yǔ)體現(xiàn)了中國(guó)重視儒家思想的特質(zhì)。當(dāng)然,根據(jù)上面提到的成語(yǔ)來(lái)源,還有一定數(shù)量的成語(yǔ)體現(xiàn)了中國(guó)的佛教文化、道家文化,以及古代中國(guó)重農(nóng)抑商的傳統(tǒng)政策。而在英國(guó),航海業(yè)一直占據(jù)著重要的地位,很多成語(yǔ)是與航海業(yè)相關(guān)的,體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)豐富的航海文化;英國(guó)是西方歷史悠久的基督教國(guó)家之一,故英語(yǔ)成語(yǔ)中有不少是來(lái)自《圣經(jīng)》和基督教的。另外,還有一些反應(yīng)古時(shí)候中西方不同政治體制的成語(yǔ)。英國(guó)歷史上教皇和國(guó)王互相統(tǒng)治國(guó)家,彼此之間的權(quán)利爭(zhēng)斗幾乎沒(méi)有停止過(guò),所以反應(yīng)這種斗爭(zhēng)的成語(yǔ)比比皆是,例如“the king and pope”“kings have long hands”等,而中國(guó)長(zhǎng)期封建社會(huì)產(chǎn)生的相關(guān)成語(yǔ)有“為富不仁”“官官相衛(wèi)”等。
二、原因探究
英漢成語(yǔ)在各方面表現(xiàn)的差異可以從以下幾個(gè)方面來(lái)探究原因:
?。ㄒ唬某烧Z(yǔ)的源頭可以一窺其差異產(chǎn)生的原因。首先兩個(gè)民族的地理位置決定了不同的人民對(duì)世界認(rèn)識(shí)的不同,從而使得成語(yǔ)的來(lái)源大不相同。其次,宗教信仰也是成語(yǔ)形成的一個(gè)重要因素,基督教對(duì)英語(yǔ)成語(yǔ)的影響,佛教、道教及儒家文化對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)的影響導(dǎo)致了英漢成語(yǔ)的另一個(gè)顯著差異。再次,不同的政治經(jīng)濟(jì)制度也促使不同成語(yǔ)的產(chǎn)生。此外,不同國(guó)家和地區(qū)各自經(jīng)典的文學(xué)作品對(duì)成語(yǔ)也有極為深遠(yuǎn)的影響。
?。ǘ┧季S方式的不同。漢民族整體思維方式在漢語(yǔ)中的體現(xiàn)是大量的對(duì)偶、對(duì)照、排比和反復(fù)等。這在成語(yǔ)中得到了最集中的表現(xiàn)。漢語(yǔ)成語(yǔ)四字為主,字?jǐn)?shù)和結(jié)構(gòu)對(duì)稱對(duì)偶,音節(jié)整齊勻稱,聲調(diào)平仄相間。
(三)從語(yǔ)言的角度來(lái)看,英語(yǔ)是形合為主的語(yǔ)言,而漢語(yǔ)是意合為主的語(yǔ)言。而語(yǔ)言中形合和意合差異的產(chǎn)生歸根到底還是由于民族不同的思維方式和價(jià)值觀等文化因素導(dǎo)致的。
三、對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的啟示
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,成語(yǔ)教學(xué)是不可避免的一個(gè)部分。一般來(lái)說(shuō),開(kāi)始較多接觸漢語(yǔ)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)者已經(jīng)具備了一定的漢語(yǔ)基礎(chǔ),因此可以通過(guò)對(duì)比教學(xué)的方法,對(duì)他們介紹相關(guān)的文化差異,讓學(xué)生了解不同的民族思維方式、宗教信仰、甚至一些著名的文學(xué)作品。這也是把語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)結(jié)合起來(lái)的一種方式。在專業(yè)漢語(yǔ)技能課堂教學(xué)中,如果出現(xiàn)成語(yǔ),教師需要靈活掌握時(shí)間分配和課堂節(jié)奏,因?yàn)橐话銇?lái)說(shuō),要把一個(gè)成語(yǔ)完全講透徹是需要一定的時(shí)間的。這時(shí)候可以簡(jiǎn)單介紹與此相關(guān)的漢語(yǔ)文化知識(shí),并提出相應(yīng)的英語(yǔ)成語(yǔ),不僅把語(yǔ)言和文化教學(xué)進(jìn)行了簡(jiǎn)單的結(jié)合,還可以調(diào)節(jié)課堂氣氛。另外,在課程的設(shè)置上,可以以選修課的方式開(kāi)設(shè)專門(mén)的成語(yǔ)教學(xué)課程,以對(duì)成語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行更透徹深刻的講解。通過(guò)對(duì)比分析,學(xué)生掌握到的不僅是語(yǔ)言知識(shí),還有跨文化交際的能力,這正是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)一個(gè)非常重要的教學(xué)目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]陳菁.從英漢表情感的成語(yǔ)看中西“天人關(guān)系”的哲學(xué)觀 [J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003年第3期.
[2]連淑能.英漢對(duì)比研究[M]. 北京:高等教育出版社,1993.
[3]劉法公.漢語(yǔ)成語(yǔ)中數(shù)目詞的漢英翻譯對(duì)比研究[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004年第12期.
[4]劉儉.英漢成語(yǔ)對(duì)比的幾個(gè)問(wèn)題[J]. 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1994年05期.