現(xiàn)當代文學論文參考范例
現(xiàn)當代文學論文參考范例
中國現(xiàn)當代文學主要運用現(xiàn)代的文學語言和形式來表達中國現(xiàn)當代的思想感情的文學。它在一定程度上改變了中國的古典文學在之前造成的的文學封閉和隔絕的現(xiàn)象,能夠?qū)⑽膶W在內(nèi)容和表達感情方面與中國當代的實際情況進行結(jié)合。下文是學習啦小編為大家搜集整理的關于現(xiàn)當代文學論文參考范例的內(nèi)容,歡迎大家閱讀參考!
現(xiàn)當代文學論文參考范例篇1
淺談中國現(xiàn)當代文學作品的英譯
目前,我國具有很多出色的當代作家,怎樣才能將我國優(yōu)秀的現(xiàn)當代作品向外譯介,使我國的作家走出國門,使我國的文學能夠在世界文學中占有一席之地,這將是我國進行國際文化交流的一個非常重要的問題。
一、中國現(xiàn)當代文學作品英譯的不足之處
第一,英譯作品的國外影響力比較小。
長期以來,我國很多翻譯家、作家總會翻譯大量的外國文學著作,,也就是我們通常說的拿來主義,但是在這期間,我國翻譯家將本國的優(yōu)秀文學作品進行翻譯并將其推出過門的卻少之又少,和國外譯作相比,不管是從量上還是質(zhì)上,我國文學作品的影響力都是不高的。對我們來說,很多外國作品、外國作家都是非常熟悉的,但是很多外國讀者對中國很多著名的文學作家了解的卻不多。
第二,譯文的翻譯質(zhì)量良莠不齊。
一般而言,很多名著都是在名譯的作用下產(chǎn)生的。經(jīng)過著名翻譯家葉君健、朱生豪等對羅曼羅蘭、安徒生、莎士比亞等西方作家作品的翻譯,我國讀者對這些西方作家都是非常熟悉的。但是,我國很多的中譯英翻譯者們,因為本身的英語基礎比較差,導致翻譯水平出現(xiàn)良莠不齊的現(xiàn)象。由于翻譯問題的影響,大大降低了我國作品的藝術感染力。如果我國對我國優(yōu)秀作品的翻譯不到位,就會出現(xiàn)很多不良后果,輕則使外國讀者在理解上出現(xiàn)偏差,使文學作品遠遠偏離文學譯介的標準,重則損害國家民族的文化形象。對于漢學家來說,因為他們并不是非常熟悉我國各種民俗風情,所以在譯文中出現(xiàn)一些錯誤也是避免不了的。在Recollections of West Hunan 中一共有11篇沈從文的作品,由于翻譯作者對在二三十年代的湘西情況、湘西的方言并不是非常熟悉,導致在翻譯過程中出現(xiàn)一些在理解上的錯誤。例如,在書中有這樣一句話,即“原來這小婦人雖生在不能愛好的環(huán)境里 , 卻天生有種愛好的性格。”,其相應的譯文為 Although this girl was born into an environment no one could love , she was also an born en-thusiast. 這句中“愛好”的譯文是錯誤的。
二、中國現(xiàn)當代文學作品英譯不足之處的解決對策
對一個國家而言,精神文化是本國的軟實力。盡管我國經(jīng)濟的發(fā)展越來越好,但是我國文化的發(fā)展影響力卻相對落后,很多外國讀者并不了解我國的優(yōu)秀作者。而對于外國讀者來說,他們對中國的了解渴望還是很濃烈的。文學作品并不像僅僅介紹東方文化的書籍一樣,它主要通過真實性的生活來反應社會的變化、人們的精神、心理等,這樣能夠加深外國讀者對我國人們的基本情感、生活細節(jié)。因此,我國文學作品漢譯市場的情景還是非常好的。怎樣翻譯出高質(zhì)量的中國現(xiàn)當代文學作品呢?我們可以采取以下對策。
第一,重視對中譯英翻譯人才的培養(yǎng)。根據(jù)相關資料不難發(fā)現(xiàn),華僑翻譯家、華裔翻譯家是我國中譯英主要力量,由于他們身處的生活環(huán)境,使得他們具有特別優(yōu)越的條件,不但激發(fā)著他們對翻譯的積極性。西方國家對文學作品的翻譯工作一直都是非常重視的,這些國家會給翻譯家很高的榮譽。在我國,巴金、葉水夫等翻譯家也都獲得過來自別國的獎勵。因此,我國也應該對翻譯工作者制定相應的翻譯獎勵,給他們提供幫助,這樣才能不斷提高翻譯工作者的翻譯積極性。
第二,政府應加大鼓勵扶持政策。很多國家對本國文學的對外翻譯都是十分重視的。例如,英國為了使本國的文學作品能夠走進我國市場,在1995年制定了相關推進計劃,為中國出版社購買法國作品圖書的版權。在2006年,我國為了能夠使本國文學作品出現(xiàn)在世界文學的平臺上,也制定了相應的推廣計劃,即國外出版機構(gòu)只要獲得國內(nèi)出版機構(gòu)版權,就會獲得免費的翻譯資助。在2007年,我國作家協(xié)會為將我國100部左右的現(xiàn)當代優(yōu)秀作品出版版權出售給國外出版機構(gòu),建立了現(xiàn)當代文學作品譯介工程。對該工程,很多出版商都表示贊同,不過,考慮到國外讀者的閱讀喜好、閱讀需求、審美習慣等,還有外國文學作品的消費市場,我國最好選擇一些最能體現(xiàn)我們中國人情感、中國文化魅力的文學作品,,避免選擇意識形態(tài)的文學作品,這樣才能更有利于我國作家向國外的不斷發(fā)展,才能更有助于我國文學作品能夠真正走入外國讀者的心中。
盡管我國的經(jīng)濟實力越來越強,經(jīng)濟的國際影響力越來越大,但是,我國文化軟實力的發(fā)展速度卻比較慢。目前,我國的現(xiàn)當代作品有很多,在這種背景下,我們不僅要時刻堅持文學的民族特性,還要不斷提高文學譯介的工作強度,使我國的文學作品真正走出國門,向全世界展示我國的文學形象。因此,我們應該從選題著手進行,制定適合于我國現(xiàn)當代作家作品英譯漢的發(fā)展計劃,建立一支由國內(nèi)翻譯家、漢學家組合的中譯英隊伍,與此同時,我國政府還應對翻譯給予大力的經(jīng)費資助,加強國內(nèi)翻譯家、作者、漢學家之間的溝通,不斷提高翻譯的質(zhì)量,堅信我國現(xiàn)當代作家作品的英譯漢事業(yè)會發(fā)展的越來越好。
現(xiàn)當代文學論文參考范例篇2
淺析中國現(xiàn)當代文學研究中的疏離文本現(xiàn)象
一、 中國現(xiàn)當代文學的發(fā)展
“中國現(xiàn)當代文學”以1917年1月《新青年》第2卷第5號發(fā)表胡適《文學改良芻議》為開端,在這個意義上,“現(xiàn)代文學”僅是一個時間概念。“文學的現(xiàn)代化”意味著對中國傳統(tǒng)文學的歷史性變革與改造,同時,作為民族文學的有機組成部分,現(xiàn)代文學也與傳統(tǒng)文學存在著深刻的血肉聯(lián)系。“文學現(xiàn)代化”所發(fā)生的最深刻并具有根本意義的變革是文學語言與形式的變革,以及與此相聯(lián)系的美學觀念與品格的變革。1949年是中國現(xiàn)當代文學發(fā)展的一個重要轉(zhuǎn)折點,以1949年7月中華全國文學藝術工作者代表大會召開為標志,中國新文學進入了一個新的歷史時期,以此開端及其向下延伸直至迄今的時段所產(chǎn)生的文學,稱之為中國當代文學。
根據(jù)中國的社會生活狀態(tài)以及與文學創(chuàng)作發(fā)展的相互關系,主要是文學本身的發(fā)展狀況,可將中國當代文學大致劃分為三個歷史時期:第一階段是1949年至1966年的十七年文學;第二階段是1966年到1976年的“”文學;第三階段就是1978年至今的新時期文學。建國以來,“文學是一種社會意識形態(tài)”的文學觀念成為主流。作家要寫出好的作品,就必須深入生活,體驗生活,熟悉生活,在生活中積累文學素材。這是被古今中外的文學史所證明是正確的文學創(chuàng)作規(guī)律,也是馬克思主義文學理論的基本原理之一。隨著社會的進步,很多從事文學領域的學者為了緊隨時代的腳步不斷開發(fā)中國現(xiàn)當代文學研究新方向,無論是文學創(chuàng)作上還是文學史上都有非常大的成就,但是很多投身于中國現(xiàn)當代文學的作家和學者都忽略了文學研究中最基礎的文本研究。
二、 中國現(xiàn)當代文學研究中的疏離文本現(xiàn)象
文本是文學構(gòu)建的最基礎要素,文本研究應該是中國現(xiàn)當代文學研究的重要內(nèi)容,但是如今從事中國現(xiàn)當代文學的學者和作家為了樹立文學創(chuàng)作和文學藝術等領域上的成就而忽略了最基礎的文本研究。這種現(xiàn)象在文學研究中被稱為疏離文本現(xiàn)象。疏離文本現(xiàn)象在中國現(xiàn)當代文學中主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
(一)對文學寫作自由理解錯誤
文學寫作自由是指作者或藝術家在寫作或創(chuàng)作作品中自由發(fā)揮自己的情感,把自己內(nèi)心情感呈現(xiàn)在作品中,通常文學作家具有比較強烈的個人主義和自由主義色彩。中國現(xiàn)當代文學中有很多經(jīng)典作品都帶有比較強烈的自由主義色彩,作者在文學作品中自由發(fā)揮自己的內(nèi)心情感和內(nèi)心的想法,這一類文學作品通常帶有一種諷刺社會中一些不好的現(xiàn)象和作者表達自己內(nèi)心不滿的情感色彩,文學寫作自由本意上是好的,鼓勵作者在創(chuàng)作時候發(fā)揮自己的靈感和內(nèi)心想法,不限制作者的寫作空間。中國現(xiàn)當代文學中帶有文化寫作自由的典型作家代表有浩然,《艷陽天》是最能顯示浩然五、六十年代創(chuàng)作風格和藝術成就的代表作。它通過京郊東山塢農(nóng)業(yè)生產(chǎn)合作社麥收前后發(fā)生的一系列矛盾沖突,勾勒出農(nóng)業(yè)合作化時期的生活畫卷,刻畫了農(nóng)村各階層人物的精神面貌和思想性格,歌頌了在大風大浪中成長起來的新生力量。
小說的情節(jié)曲折豐富,結(jié)構(gòu)完整緊湊,人物形象生動傳神,語言樸素曉暢,顯示出鮮明的藝術特色。作家所要表達的是表達了社會主義永遠是“艷陽天”的信念。但是近年來中國現(xiàn)當代文學中很多作品中所帶有的文化寫作自由慢慢變質(zhì)了,作者把此當做可以隨便宣泄情感的標桿,實質(zhì)上作者在寫作上已經(jīng)偏離了“自由人文藝觀”的范疇,真正的文化寫作自由是積極向上的,而一些作者誤讀了文化寫作自由,在寫作的時候隨意宣泄內(nèi)心情感,實質(zhì)上作者所表達的內(nèi)心情感已經(jīng)扭曲了,帶有一種厭惡社會的情感,甚至是批判黨批判國家,缺乏客觀性和真實性。
(二)文學作品評價定位錯誤
文學作品評價定位錯誤是中國現(xiàn)當代文學中疏離文本現(xiàn)象的一大表現(xiàn),有一些從事文學研究的學者在對一些過去的中國現(xiàn)當代文學作品評價的時候偏離了實際,或是以一個不同時間段的范疇進行評論,也就是假設本來是20世紀30年代的作品,學者偏偏要把作品放在50年代的背景下進行評價,這是一個明細哪的偏離實際背景的重要表現(xiàn)。例如趙樹理先生的作品《三里灣》,以三里灣1952年9月1月到國慶節(jié)前夕由擴社和開渠所產(chǎn)生的矛盾糾葛為線索展開故事,濃縮了農(nóng)業(yè)合作化全面展開之前的中國農(nóng)村生活,真實描繪了生產(chǎn)資料所有制變革所帶來的深刻而微妙的變化。但是后來有一些文學研究學者在《三里灣》作品的評價中發(fā)生了扭曲,認為這種農(nóng)村生活是落后的體現(xiàn),認為這種生活寫照不應該出現(xiàn)在作品中。這明顯是一種文學作品定位的錯誤體現(xiàn),是文學研究不嚴謹?shù)谋憩F(xiàn)。
(三)文學引述不嚴謹
中國現(xiàn)當代文學研究中存在一大問題就是文學引述混亂和錯誤,因為研究學者的粗心或是為了減少自己的工作量,而把一些文學引述弄混了,經(jīng)常會出現(xiàn)一些張冠李戴的現(xiàn)象。文學創(chuàng)作或是文化匯總時經(jīng)常會出現(xiàn)引述不嚴謹?shù)默F(xiàn)象,有一些是根據(jù)自己的理解或是自己的想法把原作者的原話私自進行修改、有一些則是明明這句話是那人說的,在引述的時候發(fā)生錯誤,就當成是另外一個人寫的,有一些則是數(shù)據(jù)引述的錯誤,這些都是文學引述不嚴謹?shù)默F(xiàn)象。無論從價值層面上還是學術意義上,嚴謹?shù)难芯繎B(tài)度是必須的,文學引述錯誤是文學研究中不嚴謹?shù)捏w現(xiàn),也是中國現(xiàn)當代文化中疏離文本現(xiàn)象的體現(xiàn)。
三、 結(jié)語
綜上所述,中國現(xiàn)當代文學研究中存在著明顯的疏離文本現(xiàn)象,主要表現(xiàn)為對“自由人文藝觀”的誤讀、文學引述混亂和文學評價定位錯誤等方面,這種疏離文本現(xiàn)象更是文學研究學者不嚴謹?shù)谋憩F(xiàn),嚴重影響著中國現(xiàn)當代文學研究的發(fā)展。因此文學研究學者應該要更加關注這種疏離文本現(xiàn)象,積極探索出解決該問題的途徑和方法,確立一種嚴謹?shù)难芯繎B(tài)度,進而為中國現(xiàn)當代文學長遠發(fā)展做出貢獻。