淺析外語翻譯會話含義的基本特征
淺析外語翻譯會話含義的基本特征
會話含義理論一直是語用學(xué)界關(guān)注的重點(diǎn)之一。該理論的研究為確立語用學(xué)在語言學(xué)研究中的地位做出了十分重要的貢獻(xiàn)(牛保義,2002:6),標(biāo)志著“對人類應(yīng)用語言的研究從專注語言符號本身引入了意識參與的成分”(程雨民,2009:53)。
在其經(jīng)典之作Logic and Conversation (1975) 中,Grice 從自然語言和哲學(xué)邏輯的關(guān)系入手,論述了會話含義的概念及合作原則的四條準(zhǔn)則,區(qū)分了規(guī)約性意義和非規(guī)約性意義、特殊會話含義和一般會話含義,并在結(jié)尾處總結(jié)概括了會話含義的五大基本特征,并由此引發(fā)了眾多學(xué)者對會話含義特征的探討。本文試從會話含義的產(chǎn)生及推導(dǎo)機(jī)制出發(fā),對會話含義的基本特征做進(jìn)一步解釋說明。
一、會話含義的產(chǎn)生
正常情況下,人們的會話交流都是由一串連貫的話語組成的,圍繞一個或一組共同的目的而展開,是參與者共同努力的結(jié)果。在參與會話時,參與者要根據(jù)所參與的談話交流公認(rèn)的目的或方向,使自己的會話符合這種需要,這就要求參與者遵守某種原則,即Grice提出的合作原則(牛保義,2002:7)。合作原則具體體現(xiàn)為四條準(zhǔn)則:質(zhì)準(zhǔn)則(quality maxim)、量準(zhǔn)則(quantity maxim)、關(guān)系準(zhǔn)則(relation maxim)和方式準(zhǔn)則(manner maxim)。
Grice 認(rèn)為,在談話中遵守合作原則及其準(zhǔn)則可以被看作是一種契約,是人們理所應(yīng)當(dāng)要遵循的。事實(shí)上,這些準(zhǔn)則在實(shí)際會話中常常被違反。而正是由于違反了這些準(zhǔn)則才產(chǎn)生了會話含義。Grice (1975:375-6) 總結(jié)了常見的違反準(zhǔn)則的4種情況:
(1)說話人可能暗中坦然地違反了一個準(zhǔn)則;
(2)說話人可能對執(zhí)行準(zhǔn)則和合作原則表示棄權(quán);
(3)說話人可能面臨著一種沖突;
(4)說話人可能嘲弄一條準(zhǔn)則。
然而,并非這4種違反準(zhǔn)則的情況都會產(chǎn)生會話含義。只有第四種才會產(chǎn)生會話含義,即:說話者知道自己違反了一條準(zhǔn)則,同時他還想讓聽話者知道他違反了一條準(zhǔn)則。借用Grice的說話方式,可以歸納為:只有當(dāng)聽話人判定說話人知道(而且也知道聽話人知道他知道)他這樣說是違反了“量”、“質(zhì)”、“關(guān)系”、“方式”四條準(zhǔn)則時,才產(chǎn)生會話含義(程雨民,2009:58)。
二、會話含義的推導(dǎo)機(jī)制
對于會話含義的推導(dǎo)過程,我們可以引用格氏的例子來進(jìn)行說明。例:A和B談?wù)撍麄冊阢y行工作的朋友C:
A:How is C getting on in his job? (C最近工作情況怎樣? )
B:Oh, quite well, I think. He likes his colleagues, and hasn’t been to prison. (哦,我看很不錯,他喜歡他的同事,也還沒有進(jìn)監(jiān)獄呢。)
B回答的第二部分因與A的問題缺乏關(guān)聯(lián)性而顯得題不達(dá)意。Grice的推導(dǎo)過程是:
1)B的回答中“他還沒有進(jìn)監(jiān)獄”明顯違反了相關(guān)準(zhǔn)則(Be relevant)。但是我們沒有理由認(rèn)為B不是遵守合作原則;
2)在這種情況下,當(dāng)且僅當(dāng)“我”假定他認(rèn)為“C有可能利用職務(wù)之便做手腳”時,“我”可視這種無關(guān)聯(lián)(irrelevance)為表面現(xiàn)象;
3)B知道“我”有能力推斷出2),因此B的回答具有會話含義:C有可能利用職務(wù)之便做手腳。
經(jīng)過上述推導(dǎo),B看似違反了合作原則的回答實(shí)際上在含義層面是合作的,并沒有“答非所問”(楊達(dá)復(fù),2003:13)。
三、會話含義的基本特征
針對會話含義和規(guī)約意義的區(qū)別,會話含義的特征可總結(jié)如下:
1、可取消性
指在一定的語言或非語言的語境之中,一個句子原來所具有的會話含義可能會消失(何兆熊,1999:161)。按照Yule (2000:44) 的觀點(diǎn),會話含義是由聽話者根據(jù)具體語境推導(dǎo)所得而非說話者所說話語的字面意義,因此說話者可以通過特定手段以否認(rèn)聽話者的推論。通過不同方法,一句話的會話含義可以被置疑、被否認(rèn)、被加強(qiáng)。例如 (符號+>表示所推導(dǎo)的會話含義):
① 你已經(jīng)遲到5次了! (+> 不多不少5次)
?、?你已經(jīng)遲到5次了! 至少5次了!
③ 你已經(jīng)遲到5次了! 事實(shí)上,已經(jīng)6次了!
?、?你已經(jīng)遲到5次了! 5個1次了!
當(dāng)說話者提到某一數(shù)字時,如無特殊說明,一般情況下意指“不多不少,僅僅”那么多,如例句①所示。但在例句②中,說話者通過增加了短語“至少”而使“不多不少,僅僅”的含義被置疑;在例句③中,說話者通過追加更多的信息而否認(rèn)了“不多不少,僅僅”的含義;而在例句④中,說話者通過補(bǔ)充額外信息而加強(qiáng)了“不多不少,僅僅”的含義。無論是哪種情況,都表明說話者實(shí)際上放棄了原有的“不多不少,僅僅”會話含義。
2、不可分離性
即除了背景知識外,說話人所說的話的內(nèi)容而非它的句法形式在產(chǎn)生會話含義中起作用。一個人不可能通過改變同一內(nèi)容的不同講法來改變會話含義。例如,第一次約會后,介紹人問女方是否喜歡男方:
A:你覺得對方怎么樣?
B:他穿衣打扮還挺有水準(zhǔn)的。①
B:他說話做事還挺有水準(zhǔn)的。②
B:他說話做事挺風(fēng)趣幽默的。③
B:他眼光還不錯。④
無論B在實(shí)際的會話中采用了①~④中哪句,B 想傳達(dá)的會話含義都是一致的:對方還不錯,很有好感。可見,一句話所具有的含義是以這句話的整體語義內(nèi)容為基礎(chǔ)的,而不是以劇中的某一個單詞或語言形式為基礎(chǔ)的(何兆熊,1999:163)。這也強(qiáng)調(diào)了話語內(nèi)容在推導(dǎo)話語含義中的作用。
3、可推導(dǎo)性
聽話人一方面根據(jù)話語的字面意思,另一方面根據(jù)合作原則的各項(xiàng)準(zhǔn)則,推導(dǎo)出相應(yīng)的語用含義。
可推導(dǎo)性在會話含義的推導(dǎo)機(jī)制部分已做論述,這里僅舉例說明。例如:約會后,男方問女方是否喜歡自己:
A:你喜歡我嗎?
B:你說呢?
B在回答A的問題是明顯違反了質(zhì)、量和關(guān)系準(zhǔn)則。但如何結(jié)合具體語境,B的含義應(yīng)該很容易被推導(dǎo)出來。如果當(dāng)時氣氛融合,雙方和顏悅色,女方語氣溫柔甜美,B想表達(dá)的一定是肯定的含義。相反,如果當(dāng)時氣氛緊張,雙方劍拔弩張,女方語氣怒氣沖沖,B想表達(dá)的就是否定的含義了。
4、非規(guī)約性
會話含義不是話語的規(guī)約意義。會話含義是通過合作原則中的各項(xiàng)準(zhǔn)則,通過話語的字面意義并結(jié)合語境推導(dǎo)出來的。先有字面意義,才有語用含義。因此,含義不是字面意義,也不是字面意義的一部分。字面意義在話語中是不變的,而語用含義卻可能各種各樣,隨著語境的變化,含義也可以變化或消失。例如,“這里真冷”,在某個特殊的語境中可能產(chǎn)生“關(guān)上窗戶”的含義,但是在另一個語境中,如在空曠的野外,就不可能有“關(guān)上窗戶”的含義,而可能是“我們回去吧”的含義??梢姡瑫捄x是非規(guī)約性的。
5、不確定性
指具有單一意義的語詞在不同的語境中可以產(chǎn)生不同的含義(戴音:2004:107)。換句話說,對同一句話并不限于作一種解釋,由于說話人和聽話人所作的不同假設(shè),同一句話可能會有不同的含義。例如,A和B兩位股友近日在股市中損失慘重。某日,兩人見面,互問彼此情況:
A:最近休息怎么樣?
B:別提了,我是寢食難安,日日失眠呀。你怎么樣?
A:我現(xiàn)在睡覺像嬰兒一樣。
B:沒想到你這么看得開,損失那么多,還能安然入睡。
A:哪是安然入睡呀,我是像嬰兒一樣睡一會兒,哭一會兒。
在這個例子中,A的回答“我現(xiàn)在睡覺就像嬰兒一樣”就是因?yàn)檎f話人和聽話人所作的假設(shè)不同而產(chǎn)生了不同的含義。B所作的假設(shè)是“嬰兒毫無雜念,睡覺時很安詳”,所以他得出的含義是A 的心態(tài)很好,不計(jì)較得失。而說話者A所做的假設(shè)是“嬰兒睡覺時哭哭鬧鬧,很讓人煩心”,所以他實(shí)際想傳達(dá)的含義是自己悲慘過度,睡不能眠。可見,“睡覺像嬰兒一樣”這個詞組在所作的不同假設(shè)中,即不同語境中,含義是不一樣的,這也恰反映了會話含義的不確定性。
四、結(jié)語
本文簡要介紹了會話含義的產(chǎn)生及其推導(dǎo)機(jī)制,并對會話含義的基本特征做了進(jìn)一步解釋說明。雖然有些學(xué)者如Sodack(1978)和Levinson(2001)等都舉出反例對它的普遍性及充分必要性提出了疑問,也有學(xué)者認(rèn)為Grice對會話含義特征的說明過于一般,個別特征的說明不夠確當(dāng)(戴音,2004:108),然而,它畢竟概括了大多數(shù)會話含義的特征(黃華新、金立:2003:18),為以后學(xué)者的研究奠定了框架基礎(chǔ)。而目前看來,后繼學(xué)者的研究也多是在此基礎(chǔ)上進(jìn)行評論分析,并未有實(shí)質(zhì)性的突破。由此可見,Grice 所總結(jié)的會話含義五大特征還是很有說服力的。