翻譯類英語論文題目
翻譯類英語論文題目
英語的論文題名一般不應(yīng)是陳述句,因?yàn)轭}名主要起標(biāo)示作用,而陳述句容易使題名具有判斷式的語義。為此以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的關(guān)于翻譯類英語論文題目的內(nèi)容,一起來看看吧!
翻譯類英語論文題目(一)
1.Study on Translation of Trade Marks and Culture
商標(biāo)翻譯與文化研究
2.The Social and Cultural Factors in Translation Practice
影響翻譯實(shí)踐的社會和文化因素
3.On the Translation of English Idioms
論英語習(xí)語的翻譯
4.Study on Features and Translation of English Idioms
英語習(xí)語翻譯特點(diǎn)研究
5.The Comparison and Translation of Chinese and English Idioms
中英習(xí)語翻譯與比較
6.Study on Loyalty in English-Chinese Translation
中英互譯的忠實(shí)性研究
7.Cultural Equivalence in Translation
翻譯中的文化對等性研究
8.Literature Translation and the Important of it
文學(xué)翻譯與重要性研究
9.On the Du Fu’s Poems Translation
論杜甫的詩詞翻譯
10.The Analysis of Techniques for Learning a Foreign Language Through Translation 通過翻譯學(xué)習(xí)外語的技巧分析
11.中英顏色詞的文化差異及翻譯
Cultural Differences and Translation in Chinese and English Color words
翻譯中不可譯性的文化闡釋
12.An Cultural Perspective on Untranslatability
中英動物文化內(nèi)涵的不同及翻譯
13.Cultural Connotation and Translation in Chinese and English Animals
淺論翻譯中的譯者主體性發(fā)揮的度
14.On Degree of Translators Subjectivity in Translation
修辭策略在廣告英語中的效用探究
15.A Probe of the Effect of Rhetorical Devices in English Advertisement
16.Error Analysis of the English Translation of the Information about Scenic Spots in Wuhan 武漢旅游景點(diǎn)資料的英譯錯誤分析
17.Semantic--Transliteration-the Most Favorable Method for Translating Foreign Words into Chinese
音意兼譯外來詞中譯之首選方法
18.A Tentative Study on the Cohesion and Coherence in Sun Zhili’s Chinese Translation of Pride and Prejudice
淺論《傲慢與偏見》孫致禮中譯本的銜接與連貫
19.Chinese Translation of Attributive Clauses in English for Science and Technology 科技英語中定語從句的漢譯
20.Film Titles and Their TranslationA cross-cultural perspective
從跨文化角度分析電影片名及其翻譯
21.Translating Expressions on Public Signs from Chinese into English
漢語公示語英譯
22.論文化差異與翻譯
Cultural differences and translation
23.商標(biāo)名的翻譯原則與品牌文化
The Translation Principle of Brand Names and Brand Culture
24.英文電影片名的翻譯策略與翻譯方法研究
On Translation of English Film Names
25.意美、音美、形美--英文商標(biāo)的漢譯
Beauty in Sense, Sound and Form--On Translation of English Trademarks into Chinese
26.中文商標(biāo)英譯探
On the Translation of Trademarks from Chinese into English
翻譯類英語論文題目(二)
1. 商務(wù)英語函電翻譯技巧
2. 論文化因素對英漢翻譯的影響
3. 淺談商務(wù)英語寫作時避免修飾語錯位的方法
4. 商務(wù)英語的特點(diǎn)及翻譯技巧
5. 商務(wù)函電翻譯的用詞技巧
6. 商標(biāo)名稱的翻譯與策略
7. 漢語中新詞匯的翻譯技巧
8. 如何翻譯好日常商務(wù)文書
9. 商務(wù)英語信函的語體分析
10. 淺談商務(wù)信函的文體特征
11. 英語商務(wù)信函和合同中被動語態(tài)的語用意義及其翻譯
12. 商務(wù)英語漢英翻譯中從句的運(yùn)用技巧
13. 論跨文化因素對商業(yè)廣告英語翻譯的影響
14. 跨文化商務(wù)交際中的語言和非語言因素
15. 淺談英語告示語的語言特色與翻譯
16. 商務(wù)英語函電翻譯技巧
17. 論文化因素對英漢翻譯的影響
18. 淺談商務(wù)英語寫作時避免修飾語錯位的方法
19. 商務(wù)英語的特點(diǎn)及翻譯技巧
20. 商務(wù)函電翻譯的用詞技巧
21. 商標(biāo)名稱的翻譯與策略
22. 漢語中新詞匯的翻譯技巧
23. 如何翻譯好日常商務(wù)文書
24. 商務(wù)英語信函的語體分析
25. 淺談商務(wù)信函的文體特征
26. 英語商務(wù)信函和合同中被動語態(tài)的語用意義及其翻譯
27. 商務(wù)英語漢英翻譯中從句的運(yùn)用技巧
28. 論跨文化因素對商業(yè)廣告英語翻譯的影響
29. 跨文化商務(wù)交際中的語言和非語言因素
30. 淺談英語告示語的語言特色與翻譯
翻譯類英語論文題目(三)
1、 文化差異與英漢習(xí)語翻譯
2、 淺析《虞美人•春花秋月何時了》的三種英譯
3、 淺談如何綜合選用直譯和意譯
4、 中國特色新詞的英譯
5、 漢語成語的英譯技巧探索
6、 英語習(xí)語的翻譯技巧
7、 張揚(yáng)中國文化,讓世界了解中國---漢英翻譯中的“求同存異”原則
8、漢英顏色詞對比研究
9、廣告翻譯技巧
10、英語習(xí)語翻譯技巧
11、從“三美”原則來談詩歌翻譯
12、淺談直譯與意譯