不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 英語論文 > 外語翻譯 >

大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及翻譯技巧(2)

時間: 毛秋實1 分享

  
  二、翻譯的技巧
  
  ?(一)中英對比法
  ?我們中文有主謂賓,英語也一樣,但是英語經(jīng)常會出現(xiàn)倒置現(xiàn)象。也就是我們常說的倒裝句,就像用wha引導(dǎo)的感嘆句一樣,“What a beautiful girl she is!(好漂亮的一個女孩呀)”而正確是順序應(yīng)該為“She is a beautiful girl(她是一個漂亮女孩)”,那為什么要倒裝呢,因為倒裝以后的語氣更深,對漂亮做一個強調(diào),強調(diào)這個女孩真的很漂亮,表達(dá)程度遠(yuǎn)比不到裝的要高。我們中文喜歡重復(fù),因為在我們看來,重復(fù)可以起強調(diào)作用,但是在英語中,他們不喜歡重復(fù),而是喜歡簡潔,比如我們中文是說“我們必須培養(yǎng)分析問題、解決問題的能力”英語中為了避免重復(fù),就把重復(fù)的一個“問題”給省略了,變成“We must cultivate the ability to analyze and solve problems”,他們只用一個“problems”就代表了兩個[4]?。
  ?(二)懂得詞類的轉(zhuǎn)化
  ?在中文里,也出現(xiàn)了很多詞類轉(zhuǎn)化的,特別是古文,詞類的或用更為明顯,再加上現(xiàn)在思想的潮流,很多詞在表達(dá)的時候都被轉(zhuǎn)化了,所以要根據(jù)不同的語境來判斷詞性。比如現(xiàn)在很流行的話“你好牛啊”,“牛”本來是名詞,但是在這個地方就充當(dāng)了形容詞的角色,而在英語中也一樣,have a rest(休息一下),rest本來是名詞,在這里卻轉(zhuǎn)化成了動詞。?
  在英語中,詞類轉(zhuǎn)化的情況通常有名詞、介詞、形容詞在翻譯時轉(zhuǎn)化成動詞,還有作為表語的副詞翻譯時也常常轉(zhuǎn)化為動詞。例如說“She is familiar with English”,如果直譯的話就是她熟悉英語,很明顯不符合邏輯,應(yīng)該翻譯為“她懂得英語”才是合情合理;再舉例,“She is out”,直譯就是她是外面,同樣不符合邏輯,應(yīng)該把副詞out譯為動詞出去,“她出去了”;再舉例說,“She is up”,如果直譯就是“她是上面”,這樣的翻譯也是明顯不符合常規(guī),應(yīng)該把副詞up翻譯為動詞起床,句子就譯為“她起床了”。所以在翻譯的時候,一定不能太過僵硬的去直譯,要懂得詞性的巧妙轉(zhuǎn)化,使得翻譯后的句子具有邏輯性,這樣可以避免犯一些不該犯的錯誤。
  
  三、結(jié)語
  
  ?英語是世界上較為普及的一門語言,學(xué)好英語可以讓學(xué)生的未來有著更光明的前景。翻譯是英語能力的重要部分之一,良好的翻譯技能可以使學(xué)生流利的用英語和外國人交流,實現(xiàn)學(xué)習(xí)英語的真正用處。所以大學(xué)師生應(yīng)該分析目前的翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,掌握翻譯技巧,使得英語的學(xué)習(xí)學(xué)以致用。
 參考文獻(xiàn)?
 ?。?]李 君,顧 楠.探討如何加強大學(xué)英語教學(xué)中的翻譯教學(xué)[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2009,(1).?
 ?。?]李 君,顧 楠.探討如何加強大學(xué)英語教學(xué)中的翻譯教學(xué)[J].江西藍(lán)天學(xué)院學(xué)報,2009,(1).?
 ?。?]尹少平.從學(xué)生翻譯能力的欠缺看大學(xué)英語教學(xué)中翻譯教學(xué)的重要性[J].懷化學(xué)院學(xué)報,2010,(12).?
 ?。?]李良春,李玉霞.大學(xué)英語教學(xué)中的翻譯教學(xué)[J].現(xiàn)代企業(yè)教育,2008,(18).
19648