英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的發(fā)展和差異
摘要
英語(yǔ)現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)展成一個(gè)在全球范圍內(nèi)使用最廣泛的語(yǔ)言。英語(yǔ)作為英美文化信息的載體和表現(xiàn)形式,深深地烙上了英美獨(dú)有的文化印記。本文從英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)兩種語(yǔ)言在音、形、意三個(gè)方面語(yǔ)言的差異追溯其變化原因。通過(guò)比較英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的差異,可以看出社會(huì)文化因素對(duì)語(yǔ)言的產(chǎn)生和流傳有決定作用,并且通過(guò)分析英語(yǔ)的這兩大變體,折射了英美的政治經(jīng)濟(jì)、社會(huì)生活、國(guó)家歷史、地域文化、各自的文化特異現(xiàn)象等等。由于英語(yǔ)本身具有詞匯量大、包容性大、表達(dá)簡(jiǎn)潔的特點(diǎn),英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展趨勢(shì)將向著共同語(yǔ)與多樣化并存的方向發(fā)展。
關(guān)鍵詞:英式英語(yǔ)、美式英語(yǔ)、變化原因;發(fā)展趨勢(shì)
ABSTRACT
Nowadays English has been developing into a global language. As a message carrier, English fully reflects the unique cultures possessed by the British and American countries. The first part of this paper investigates the differences between the British English and its American counterpart from politics, economy, social life, culture, and geography. Then the underlying causes of the differences are exposed in the second part through which the role cultures have played in shaping as well as circulating a language is highlighted. All in all, since English is characterized by its huge vocabulary, great tolerance, and conciseness, it leaves little room for argument that English will be well on its way to be a diversified common language.
Key words: British English; American English; cause of change; tendency
目前,世界上講英語(yǔ)的有四億多人,但作為第一語(yǔ)言,使用人數(shù)最多,地域最廣的要屬是美國(guó)和英國(guó)。英語(yǔ)的形成,發(fā)展及使用范圍也不盡相同。英語(yǔ)正在成為一種全球性語(yǔ)言。美國(guó)英語(yǔ)承傳著英國(guó)英語(yǔ)的基本要素,十七世紀(jì)在美洲大陸得到了進(jìn)一步豐富和發(fā)展。由于美國(guó)本身、社會(huì)和生活的獨(dú)特性,因此就形成了今天英式英語(yǔ)(British English)和美式英語(yǔ)(American English)。本文將就語(yǔ)言的發(fā)展變化、變化原因、以及語(yǔ)言發(fā)展趨勢(shì)進(jìn)行闡述。通過(guò)研究,我們從英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的差異,可以看出社會(huì)文化因素對(duì)語(yǔ)言的產(chǎn)生和流傳有決定作用,通過(guò)以上對(duì)語(yǔ)言發(fā)展的原因和特色的分析,我們可以認(rèn)識(shí)到一些英美文化的特征,而認(rèn)識(shí)和了解這些特征無(wú)疑能幫助我們更準(zhǔn)確地理解英國(guó)和美國(guó),而對(duì)英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的這兩大變體的研究也讓我們對(duì)語(yǔ)言特別是英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展有了充分的認(rèn)識(shí)。
一、語(yǔ)言的變化
“語(yǔ)言總是隨著社會(huì)的發(fā)展和人們生活方式的改變而不斷變化。”[1](16)語(yǔ)言在很多方面發(fā)生變化,比如在詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)法以及語(yǔ)義等方面。英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展可概括為三方面:“1.英語(yǔ)自身的發(fā)展,盡管美國(guó)仍沿用英語(yǔ)中的一些舊用法,但英語(yǔ)在英國(guó)本土得到了很大的發(fā)展。2.美國(guó)的獨(dú)立發(fā)展,美國(guó)在吸收詞匯的基礎(chǔ)上,同時(shí)使自身得到了發(fā)展。3.兩種語(yǔ)言的相互影響。它大致可以分為三個(gè)階段:從十七世紀(jì)到美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,英國(guó)英語(yǔ)占主導(dǎo)地位;從獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束到美國(guó)內(nèi)戰(zhàn),美國(guó)已漸漸獨(dú)立發(fā)展起來(lái),盡管英語(yǔ)仍占統(tǒng)治地位;從內(nèi)戰(zhàn)到現(xiàn)在,尤其是第一次世界大戰(zhàn),美國(guó)開(kāi)始影響英語(yǔ),同時(shí)替代了英語(yǔ)中的一些詞匯鑒于以上三方面的原因,英美語(yǔ)言出現(xiàn)一些差異是不足為奇的。 ”[2](3)
(一)、語(yǔ)音
美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)在語(yǔ)音方面的一些不同是顯而易見(jiàn)的。這么一則笑話:一位英國(guó)人和美國(guó)人在火車(chē)站不期而遇。美國(guó)人性格開(kāi)朗,善于結(jié)交朋友,說(shuō)了幾句客套話后就問(wèn):“What’s your job?”。英國(guó)人回答說(shuō)“I’m a clerk. ”美國(guó)人聽(tīng)了十分驚訝:“ Clock? Your job is to tick tick all day long? ”同一個(gè)詞,美國(guó)人念[klεrk],而英國(guó)人讀[cla:k]。以上這則笑話就反映了英美兩國(guó)在語(yǔ)音方面的不同。
英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)發(fā)音的差異,表現(xiàn)在某些單詞的發(fā)音上,沒(méi)有一定的規(guī)律可循。常見(jiàn)讀音差異的單詞有:
例詞 BE AE
ate [et ] [eit ]
been [bi:n ] [bin ]
idyll [ˊidil] [ˊaidl]
z [zed ] [zi ]
其次,兩國(guó)在詞重音的處理上也不盡相同且差異較大。重音的差別在英語(yǔ)單詞中,只要是兩個(gè)以上的音節(jié),其中一個(gè)音節(jié)總要帶重音。在多音節(jié)單詞中,通常有兩個(gè)重音。
BE使用者習(xí)慣把單詞的主重音放在諸音節(jié)靠后的音節(jié)上,而AE使用者則喜歡把主重音放在前面的音節(jié)上。在許多以-ary,-ory結(jié)尾的單詞和以-ate結(jié)尾的雙音節(jié)詞中,BE把主重音放在第二個(gè)音節(jié)上,而AE則把重音放在第一音節(jié)上。例如:
BE AE
anˊcillary ˊancillary
laˊboratory ˊlaboratory
coˊrollary ˊcorollary
dicˊtate ˊdictate
miˊgrate ˊmigrate
通常情況下,BE 的次重音出現(xiàn)在主重音的前面,而AE的次重音出現(xiàn)在主重音的后面,特別是復(fù)合詞。例如:
BE AE
farmˊhouse ˊfarmhouse
iceˊcream ˊicecream
盡管英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)在發(fā)音上有些許不同,但是我們?nèi)匀豢梢院苋菀椎膶?duì)其進(jìn)行區(qū)分,這也并不會(huì)造成我們學(xué)習(xí)的困難。
(二)、詞匯
英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)雖同出一源,但在以后的發(fā)展中受到的影響不同就產(chǎn)生了拼寫(xiě)上的不同。“英語(yǔ)基本詞匯系統(tǒng)是英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)的共同詞匯核心。離開(kāi)這樣一個(gè)核心,無(wú)論是美國(guó)英語(yǔ)還是英國(guó)英語(yǔ)都將不復(fù)存在。[3](3)
1、同詞異義:相同詞既出現(xiàn)在美國(guó)英語(yǔ)中,也出現(xiàn)在英國(guó)英語(yǔ)中,但分別表示完全不同的概念。例如:
例詞 BE AE
biscuit 蘇打餅干 軟餅
billion 萬(wàn)億 十億
overall 緊身褲 工裝褲
2、同義異詞:英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)分別用不同的詞來(lái)表示同一概念。舉例來(lái)說(shuō):
BE AE 詞義
lift elevator 電梯
tin can 罐頭
tap faucet 水龍頭
sweets candy 糖果
3、拼寫(xiě)差異:英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)雖屬于同一體系,但兩國(guó)在拼寫(xiě)體系仍略有不同。舉例如下:
BE AE 詞義
ardour ardor 熱情
dialogue dialog 對(duì)話
aeon eon 永世
aesthetic esthetic 審美的
analyse analyze 分析
inflexion inflection 彎曲
sceptic skeptic 懷疑論者
mommy mummy 媽媽
盡管這兩種英語(yǔ)在詞匯的拼寫(xiě)、詞義有所不同,但他們并不是兩種語(yǔ)言,而是一種語(yǔ)言在不同地區(qū)的變體??傊ㄟ^(guò)分析可以進(jìn)一步了解兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),豐富關(guān)于英語(yǔ)語(yǔ)言的知識(shí),提高英語(yǔ)應(yīng)用能力。
(三)、語(yǔ)法
英語(yǔ)和美語(yǔ)除了發(fā)音、拼寫(xiě)和詞匯上存在差異外,在語(yǔ)法上也存在差異。對(duì)英式英語(yǔ)、美式英語(yǔ)語(yǔ)法上的差異進(jìn)行分析對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)大有裨益。以下我舉幾個(gè)英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)在習(xí)慣上用法不同的例子。
(1)名詞:
除上文討論的詞尾變化不同外。美國(guó)英語(yǔ)將其他詞類(lèi)名詞化的傾向比英國(guó)英語(yǔ)更為明顯,特別是那些帶介詞的短語(yǔ)動(dòng)詞:to cook out →a cook-out ;to know how →the know-how; to run down →the rundown; to be shut in →a shut-in; to stop over →the stopover等。
集合名詞做主語(yǔ)時(shí),英國(guó)英語(yǔ)的謂語(yǔ)動(dòng)詞可以是單數(shù)形式或者復(fù)數(shù)形式,美國(guó)英語(yǔ)幾乎總是用單數(shù)形式。例如:BE :They are a family who has been very influential in the history of this country. AE/BE: The committee has decided to look into the matter further.名詞作定語(yǔ)時(shí),美國(guó)英語(yǔ)多用單數(shù)形式,而英國(guó)英語(yǔ)則常用其復(fù)數(shù)形式。例如:BE:The worker decided to form a new trades union. AE: The worker decided to form a new trade union.
(2)動(dòng)詞 have ,get, make
當(dāng)動(dòng)詞have有致使之意時(shí),美國(guó)用have;英國(guó)對(duì)上級(jí)用get,對(duì)下級(jí)用make.英語(yǔ)中的to have 是個(gè)詞性不明確的動(dòng)詞。英國(guó)人既把它用作助動(dòng)詞又把它用作實(shí)義動(dòng)詞;美國(guó)人則一律將它當(dāng)作實(shí)義動(dòng)詞來(lái)用。例如:
BE: I will get someone come.
AE: I will have someone come.
(3)形容詞:
在美國(guó)英語(yǔ)中,形容詞的比較可以跟在all the 之后,表示強(qiáng)調(diào)。而英國(guó)英語(yǔ)則使用any 加形容詞比較級(jí)這一形式來(lái)表示強(qiáng)調(diào)。例如:
BE: Can’t you do any better than that?
AE: Is that all the better you can do?
(4)過(guò)去時(shí)與現(xiàn)在完成時(shí):
表示距現(xiàn)在不遠(yuǎn)的過(guò)去所發(fā)生或完成的事情,英國(guó)英語(yǔ)常用現(xiàn)在完成時(shí),則美國(guó)英語(yǔ)則傾向于使用一般過(guò)去時(shí)。例如:
BE:I have studied your report already.
AE:I studied your report already.
BE:Now I know what it is! I’ve forgotten its name.
AE:Now I know what it is! I forgot its name.
英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)在語(yǔ)法方面的差異不太多。兩國(guó)英語(yǔ)具有共同的語(yǔ)法體系,在語(yǔ)法上的一些細(xì)微差別正在逐漸地為對(duì)方所容納,模仿乃至同化。只是某些語(yǔ)法形式在兩國(guó)英語(yǔ)中使用的頻率有所不同。然而我們要與英美人交流就必須采用他們相應(yīng)的習(xí)慣用法。
二、語(yǔ)言變化的原因
“ 蕭伯納有過(guò)一句妙語(yǔ):英美兩國(guó)之間存在著一條共同語(yǔ)言的鴻溝?!?[4] (4)事實(shí)上,任何一種語(yǔ)言的發(fā)展變化都是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,它不僅反映了一個(gè)民族或國(guó)家的文化變遷,也是歷史傳統(tǒng)、政治、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的反映。語(yǔ)言總是隨著社會(huì)的發(fā)展和人們生活方式的改變而不斷變化。英語(yǔ)是當(dāng)代國(guó)際交往中使用最廣的語(yǔ)言,同時(shí)又是處于急速變化之中的語(yǔ)言。其來(lái)源有很多,“首先,科技的發(fā)展是其主要提供源。第二,動(dòng)蕩的政治局面和日新月異的社會(huì)環(huán)境也是其來(lái)源。第三,社會(huì)的變革沖擊著人們意識(shí)形態(tài),也給語(yǔ)言的發(fā)展造成很大影響,產(chǎn)生了相應(yīng)的語(yǔ)言?!盵5](2)
(一)、政治經(jīng)濟(jì)
政治事件,政治人物、政治團(tuán)體、政治政策都可能導(dǎo)致語(yǔ)言的變化。有時(shí),語(yǔ)言會(huì)發(fā)生劇烈的變化,尤其是在社會(huì)政治變革的時(shí)候。
在美國(guó),2001年9月11日恐怖份子對(duì)美國(guó)紐約世貿(mào)大廈的襲擊,這一事件導(dǎo)致許多新詞的產(chǎn)生。其中Ground Zero用以指恐怖襲擊后世貿(mào)大廈所留下的廢墟?!?.11”也具有了特別的意義,特指那時(shí)的恐怖襲擊。甚至Osamaniac一詞也出現(xiàn)在媒體之中,這個(gè)詞用來(lái)指代瘋狂愛(ài)慕奧薩馬·本·拉登的女性。
而在英國(guó),托尼.布萊爾當(dāng)選英國(guó)首相后,我們就看到一些新詞出現(xiàn)了:Blairism,Blairist,Blairistas,Blairification,Blairite等。Watergate一詞是由政治事件而來(lái)的,并因克林頓總統(tǒng)產(chǎn)生了white watergate一詞。
隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,多商業(yè)方面及其他經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的新詞像Bushnomics, Blairnomics, Bogernomics等復(fù)合詞意思是“某人的經(jīng)濟(jì)政策”。所以Bushnomics就是“美國(guó)總統(tǒng)布什的經(jīng)濟(jì)政策”,而B(niǎo)lairnomics則為“英國(guó)首相布萊爾的經(jīng)濟(jì)政策”。
大英帝國(guó)的興衰變化,昔日的美洲殖民地?cái)[脫了英國(guó)的統(tǒng)治而發(fā)展成為一個(gè)強(qiáng)大的政治、經(jīng)濟(jì)實(shí)體。英美兩國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)差異不可避免地反映在兩國(guó)人民的語(yǔ)言中,特別是語(yǔ)言的詞匯中。 [7](3)
(二)、社會(huì)生活
英語(yǔ)語(yǔ)言反映時(shí)代的脈搏,直接面對(duì)現(xiàn)實(shí)生活,具有濃烈的生活氣息。“語(yǔ)言文化是相聯(lián)系的,語(yǔ)言反映文化,語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言作為一種活躍的材料,能夠折射所在時(shí)代的政治、經(jīng)濟(jì)和文化特色、反映當(dāng)時(shí)人們的精神風(fēng)貌。”[6](4)
人們不斷變化的生活以及新一代人的出現(xiàn)也產(chǎn)生了一些新詞。在美國(guó)20世紀(jì)60年代有嬉皮士,是指那些對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)不滿,標(biāo)新立異,具有叛逆精神的年輕人。在80年代的雅皮士,是指有待遇優(yōu)厚的專(zhuān)業(yè)工作和富裕的物質(zhì)型生活方式的年輕人。他們花錢(qián)毫不吝嗇,享受著時(shí)尚生活。還有baby boomer, baby buster, lost generation, generation X以及 generation Y這些詞都是美國(guó)人社會(huì)生活的反映。[8](161)
“Here’s a ha’peeny, don’t spend it all at one shop”是慷慨地給小孩一點(diǎn)禮品,順便說(shuō)的一句詼諧語(yǔ)。半個(gè)便士“a ha’peeny”=half a penny。這句話時(shí)興于19世紀(jì)晚期至20世紀(jì)下半世紀(jì),1970年完全廢棄。這句英國(guó)流行語(yǔ)的變遷也反映出19世紀(jì)末至20世紀(jì)下半世紀(jì)一般英國(guó)人的生活的變化。隨著整個(gè)國(guó)民生活的提高,給小孩一點(diǎn)禮品不再當(dāng)作一回事,這句流行語(yǔ)也就隨之推出歷史舞臺(tái)。
(三)、國(guó)家歷史
語(yǔ)言具有鮮明的社會(huì)特征,它記錄和反映一個(gè)國(guó)家的歷史。英語(yǔ)的傳承與歷史的發(fā)展也是密不可分的。
英語(yǔ)如果從公元450年的古英語(yǔ)算起,至今已有千百多年的發(fā)展歷史了。在這段歷史中,英國(guó)經(jīng)歷了外族人的入侵、中世紀(jì)的封建社會(huì)、資產(chǎn)階級(jí)革命、工業(yè)革命、海外殖民和擴(kuò)張等歷史階段,形成了與眾不同的歷史文化。簡(jiǎn)單舉例來(lái)說(shuō),castra(軍營(yíng)/營(yíng)地)一詞便是羅馬侵略者在英國(guó)長(zhǎng)達(dá)數(shù)年軍事占領(lǐng)的最好證明。 1649年封建反動(dòng)勢(shì)力的總代表查理一世作為“暴君、叛徒、殺人犯和國(guó)家的公敵”被送上了斷頭臺(tái)。Regicide (弒君)一詞就是英國(guó)史無(wú)前例封建君主被斬首的歷史見(jiàn)證。英國(guó)的第一次產(chǎn)業(yè)革命開(kāi)始于十八世紀(jì)后半葉開(kāi)始,英語(yǔ)中就有了flying shuttle (飛梭),spinning jenny (紡紗機(jī))。
這一點(diǎn)在美國(guó)的歷史上也有體現(xiàn)。從英國(guó)在北美建立殖民地開(kāi)始美國(guó)歷史上的plantation 是與早期殖民地有關(guān)的一個(gè)詞語(yǔ)。英國(guó)殖民者1607年在北美建立的第一塊殖民地Jamestown,當(dāng)時(shí)被稱(chēng)為plantation,其舊時(shí)的英文意思是殖民地.邊疆精神或開(kāi)拓精神一直是美國(guó)人引以為自豪的民族文化特征的一個(gè)重要成分。 20世紀(jì)50年代,黑人為反對(duì)種族歧視進(jìn)行的聲勢(shì)浩大的民權(quán)斗爭(zhēng),他們創(chuàng)造了著名的sit-in 、lie-in 、swim-in等斗爭(zhēng)方式。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期不懈的斗爭(zhēng),黑人終于贏得了integration (取消種族隔離)。
(四)、地域文化
“語(yǔ)言是客觀世界的真實(shí)寫(xiě)照,是一種社會(huì)現(xiàn)象。人們生活、勞動(dòng)在一種什么樣的環(huán)境中,就會(huì)產(chǎn)生什么樣的語(yǔ)言。” [9](1) 一定的文化實(shí)體總是存在于一定的地域空間內(nèi), 不可避免地體現(xiàn)了該地域的自然面貌特點(diǎn)。
由于美國(guó)和英國(guó)在地理環(huán)境、社會(huì)生活及風(fēng)俗習(xí)慣方面仍有某些差異,美國(guó)中的某些詞在英國(guó)中就不存在。美國(guó)國(guó)土幅員遼闊,地形變化萬(wàn)千。逶迤的山脈、廣闊的平原、起伏的丘陵、荒涼的沙漠、平坦的高地、低洼的沼澤湖盆,以及各種各樣的地形地貌在這里都找得到。例如,caribou(北美的馴鹿),sagebrush(北美艾灌叢),sequoia(紅杉),the Everglades(美國(guó)佛羅里達(dá)州南部大沼澤地)等詞只是美國(guó)英語(yǔ)特有的。
英國(guó)四面環(huán)海,島國(guó)人的生活與海洋和水運(yùn)事業(yè)有著密切的關(guān)系。對(duì)海洋的依賴(lài)與發(fā)展決定了航海民族務(wù)必使用大量與海有關(guān)的語(yǔ)匯,如 plain sailing (一帆風(fēng)順),go with the stream (隨波逐流),on the rocks (觸礁), 等。英國(guó)西臨大西洋,東面歐洲大陸。歐洲大陸北部襲來(lái)的東風(fēng)寒冷刺骨,大西洋徐徐吹來(lái)的西風(fēng)則溫暖宜人,因此才有桂冠詩(shī)人曼斯菲爾德的“It’s a warm wind, the west wind, full of bird crying.” 而反過(guò)來(lái)說(shuō),英國(guó)英語(yǔ)中的某些詞在美國(guó)英語(yǔ)中也找不到,如prince (王子), duke(公爵),marquis(侯爵),knight(騎士)等詞都是英國(guó)英語(yǔ)所特有的。
(五)、文化特異
美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家Sapir(薩丕爾)在談到語(yǔ)言和文化這兩者的關(guān)系時(shí)指出:“文化可以理解為社會(huì)所做的和所想的,而語(yǔ)言則是思想的具體表達(dá)方式?!蔽幕驼Z(yǔ)言的關(guān)系可以理解為內(nèi)容和形式的關(guān)系。內(nèi)容決定形式,形式反映內(nèi)容?!坝⒄Z(yǔ)作為英美文化信息的載體和文化主客觀的表現(xiàn)形式,深深地烙上了英美社會(huì)所獨(dú)有的文化印記。透過(guò)英語(yǔ)這面英美文化的內(nèi)透鏡,我們可以窺探到英美兩國(guó)所特有的文化內(nèi)容?!?[10](1)
我們從語(yǔ)言中還能強(qiáng)烈感覺(jué)出英美文化的特異。美國(guó)是由移民建立的國(guó)家,F(xiàn)rom the many one (合眾為一)是美國(guó)的箴言,它反映了美國(guó)的這一特色。在過(guò)去的幾個(gè)世紀(jì)之中,數(shù)千萬(wàn)移民跨洋過(guò)海,從世界各個(gè)角落源源涌入美國(guó)。美國(guó)國(guó)名“The United States”中的United(合眾),不僅指世界各民族,更指由他們帶來(lái)的斑斕多姿的文化。各種民族文化風(fēng)格的交錯(cuò)組合可以說(shuō)是當(dāng)今美國(guó)社會(huì)生活的一大特點(diǎn)。
英國(guó)貴族體制是最古老最悠久、自始至終未曾中斷過(guò)的政治遺產(chǎn)。它從產(chǎn)生至今已有千余年,脈系傳承,繁衍更新,等級(jí)森嚴(yán),逐漸形成了以貴族院 Duke/Duchess (公爵),Marquis/Marchionesses (侯爵),Earl/Countess (伯爵),Viscount/Viscount ness (子爵)和Baron/Baroness (男爵)五級(jí)世襲貴族為主體,以騎士和士紳為附屬的貴族體制。
語(yǔ)言歸根到底是一種歷史和文化的積淀。用Sapir(薩丕爾)的話講“語(yǔ)言不能離開(kāi)文化而存在”。 所謂文化,就是社會(huì)遺傳下來(lái)的決定人們生活方式的習(xí)慣和信仰的總和。英語(yǔ)語(yǔ)言記錄和反映了英美的特定文化風(fēng)貌,從某種意義上講,就是英美文化的歷史寫(xiě)真。
三、英語(yǔ)前景預(yù)測(cè)
當(dāng)代世界范圍的新技術(shù)革命蓬勃興起,經(jīng)濟(jì)交流趨勢(shì)與全球一體化,各國(guó)人民之間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交往日益密切,人們對(duì)各種信息的需要日益急迫,各類(lèi)信息正以前所未有的速度進(jìn)行著超時(shí)空的傳播,英語(yǔ)作為一種世界通用語(yǔ)是信息交流與信息反饋的工具,越來(lái)越顯示出其在國(guó)際交往中的重要地位。當(dāng)前聯(lián)合國(guó)有漢、英、法、俄、西班牙和阿拉伯六種工作語(yǔ)言。俄、漢、阿拉伯等語(yǔ)種其實(shí)主要還是區(qū)域性的國(guó)際語(yǔ)言,英語(yǔ)則不同,英語(yǔ)環(huán)境的全球化使其具有良好基礎(chǔ)。
社會(huì)的進(jìn)步也推動(dòng)著英語(yǔ)的發(fā)展和變化,人類(lèi)歷史、社會(huì)變革是推動(dòng)語(yǔ)言發(fā)展的總動(dòng)力。社會(huì)的因素以外,英語(yǔ)本身的一些特點(diǎn)也和現(xiàn)在全球語(yǔ)言的發(fā)展的需要相適應(yīng)的。英語(yǔ)的全部詞匯有一百萬(wàn)個(gè),它是由本民族詞匯(native words)和外來(lái)詞匯(borrowed words)組成的。首先,是巨大的詞匯量。現(xiàn)在英語(yǔ)詞匯總量估計(jì)已經(jīng)突破百萬(wàn)。從殖民時(shí)代開(kāi)始大量的外來(lái)詞匯就不斷涌入英語(yǔ),當(dāng)今隨著全球科技的發(fā)展和進(jìn)步又進(jìn)一步擴(kuò)大了英語(yǔ)的詞匯量。現(xiàn)代英語(yǔ)中百分之八十的詞匯都屬于外來(lái)詞,這在一定程度上反映出英語(yǔ)巨大的包容性以及同其他民族文化的交融。另一點(diǎn)是簡(jiǎn)潔。英語(yǔ)以其簡(jiǎn)潔的表達(dá)方式也適應(yīng)現(xiàn)在社會(huì)溝通交流的需要。
在美國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化的作用下,美國(guó)英語(yǔ)對(duì)英國(guó)英語(yǔ)正在產(chǎn)生廣泛的影響,英國(guó)英語(yǔ)已經(jīng)開(kāi)始由一個(gè)傳統(tǒng)意義的“輸出者”變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)生活中的“輸入者”。以英式英語(yǔ)向美式英語(yǔ)靠攏為特點(diǎn),英、美兩國(guó)英語(yǔ)正在走向融合。
我們經(jīng)討論了語(yǔ)言發(fā)展的原因,并在此基礎(chǔ)上對(duì)英語(yǔ)的現(xiàn)狀作了分析,毋庸置疑,英語(yǔ)已經(jīng)是一種全球范圍內(nèi)使用最廣泛的語(yǔ)言,但是應(yīng)該說(shuō),目前仍有好幾種語(yǔ)言同時(shí)也具有其特性,那么英語(yǔ)能否能成為真正的“國(guó)際通用語(yǔ)”呢?
盡管當(dāng)代英語(yǔ)各種變體已經(jīng)自成一家,盡管傳統(tǒng)語(yǔ)言正面臨當(dāng)代人,特別是當(dāng)代青年的嚴(yán)峻挑戰(zhàn),一個(gè)總的趨勢(shì)是可以預(yù)見(jiàn)的。當(dāng)今,美國(guó)的影響,通過(guò)其科學(xué)技術(shù)、商業(yè)、文化、電影電視的對(duì)外傳播遍及世界各地,美式的生活方式和其他帶上美國(guó)標(biāo)簽的事物,將對(duì)全世界各個(gè)民族特別是他們的年輕人造成巨大的影響。而與此同時(shí),英語(yǔ)也早已不是傳統(tǒng)意義上的“民族”語(yǔ)言,它正在成為不同國(guó)家、不同民族之間的公共交流工具。對(duì)一種國(guó)際通用語(yǔ)言的選擇,從來(lái)不會(huì)基于語(yǔ)言學(xué)或美學(xué)上的標(biāo)準(zhǔn),而是往往是由政治、經(jīng)濟(jì)、人口來(lái)決定的。由于美國(guó)在世界的地位及其巨大的影響,作為其與世界各國(guó)溝通往來(lái)的工具,未來(lái)英語(yǔ)應(yīng)當(dāng)朝著“共同語(yǔ)與多樣化并存”的方向發(fā)展,其中的“共同語(yǔ)”肯定是具有美式英語(yǔ)特色的。“對(duì)未來(lái)世界共同的面貌,斯大林曾這樣描述為:這種世界當(dāng)然既不是德語(yǔ),也不是俄語(yǔ)和英語(yǔ),而是吸收了各民族語(yǔ)言和各區(qū)域語(yǔ)言精華的新語(yǔ)言。 [11](1)相信隨著英、美兩國(guó)文化的交流,英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的差別會(huì)越來(lái)越小,從而會(huì)更有利于人類(lèi)思想,文化和科學(xué)的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1] 任明崇.從語(yǔ)言要素看英美英語(yǔ)差異.[H].川東學(xué)刊(社會(huì)科學(xué)版),1997.7, 7:(3)P16.
[2] 周領(lǐng)順.答伯奇菲爾德博士的英美語(yǔ)言趨勢(shì)觀.[H].河南大學(xué)學(xué)報(bào).1988,8(5):P3.
[3] 任明崇.從語(yǔ)言要素看英美英語(yǔ)差異.[H].川東學(xué)刊(社會(huì)科學(xué)版),1997.7, 7:(3)P3.
[4](美)喬志高.言猶在耳.[M].上海:上海世界圖書(shū)出版公司,2001.7.2001,10 .P4.
[5] 胡壯麟.李戰(zhàn)子.語(yǔ)言學(xué)簡(jiǎn)明教程(中文版). [M].2004.7.北京:北京大學(xué)出版社,2004.7 P161.
[6] 任龍波.6從20世紀(jì)的英語(yǔ)流行語(yǔ)看英美社會(huì)文化的變遷.[H].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001, 17(4):P2.
[7] 任明崇.從語(yǔ)言要素看英美英語(yǔ)差異.[H].川東學(xué)刊(社會(huì)科學(xué)版),1997.7, 7:(3)P3.
[8] 胡壯麟.李戰(zhàn)子.語(yǔ)言學(xué)簡(jiǎn)明教程(中文版). [M].2004.7.北京:北京大學(xué)出版社,2004.7 P161.
[9] 戴衛(wèi)平.吳蓓.英語(yǔ)與英美文化.長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào).2001.9,15(3):P1.
[10] 戴衛(wèi)平.吳蓓.英語(yǔ)與英美文化.長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào).2001.9,15(3):P1.
[11] 王家鯤.當(dāng)代英語(yǔ)發(fā)展的某些趨勢(shì).[H].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào).1999,22(6):P1.