英國文學方面的參考論文例文
英美文學從誕生之日起,就在不斷的發(fā)展之中,具有較高的藝術成就。下文是學習啦小編為大家整理的關于英國文學方面的參考論文例文的內(nèi)容,歡迎大家閱讀參考!
英國文學方面的參考論文例文篇1
論英美文學中典故的英漢翻譯
摘要:典故作為一種特殊的 語言形式,承載了豐富的歷史 文化遺產(chǎn),具有濃厚的民族色彩.文章從基本對應,部分對應和不對應三個方面論述了英漢典故的對應關系。從而得出 英語典故翻譯的具體原則和方法。
關鍵詞:典故;差異;對應關系
典故在英美 文學中出現(xiàn)的頻率極高。在給文學語言增加亮麗色彩的同時,也形成了語言翻譯的一道特殊障礙。典故(Allusion),指詩文中利用神話,寓言,傳說,歷史故事或歷史名人的詞語構成的語句。
一、英漢典故的對應情況
英漢典故主要來源于神話故事、寓言故事、《圣經(jīng)》、文學作品莎士比亞戲劇及一些民間文學。典故有如此多的差異,能否互譯兩種語言,典故間的對應情況值得注意。英漢典故在文化內(nèi)涵方面可分為基本對應,部分對應和不對應三個方面:
1 基本對應
指英語典故與對應的漢語典故的意義和用法上都基本一致,有可能互譯,基本對應不是對等,兩者仍有差異,但總的說還可以互譯。例如:burn one’s boat與“破釜沉舟” burn one’s boat來源:古時候從海路入侵外國的將軍,到達彼岸后把他的船只弄上沙灘,放火燒掉,以此向士兵指明后路已斷,不可能退卻。“破釜沉舟”出自《史記項羽本紀》項羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,燒廬舍,持三日糧,以示士卒必死,無一還。這兩個典故不僅形象寓意相似,人們還認為他們的典故也相同。
2 部分對應
指英語典故在意義上或用法上與漢語典故有不一致的地方,但仍存在共同點,所以說兩者只是部分對應,在某些情況下仍可以互譯,翻譯時要根據(jù)上下文靈活運用。例如: the touch of Midas與“點鐵成金” the touch of Midas出自希臘神話:酒神巴克科斯(Bacchus)報答弗利治亞(Phrygia)國王邁達斯(Mides)賦予他神力可以把接觸的東西變成金子,他接觸到的食物和他的女兒都變成了金子,他害怕了,只好求巴克科斯解除他這種神力。“點鐵成金”來源與神仙故事《列仙傳》,許遜能點鐵成金,后比喻把戲不好的詩文改好。The touch of Midas是“點金術”,可以把任何東西變成金子,不限于鐵或石,它只有本義,沒有比喻義,這都與漢語不一樣。
3. 不對應或基本不對應
指英漢典故的字面上有某些共同之處,然而整體意義上和實際用法上相同之處很少或沒有共同之處,這種典故基本上不能互譯。例如: 比如:kick against the pricks與“以卵擊石,螳臂當車” Kick against the pricks出自《新約·使徒行傳》pricks是趕牛的刺棒,牛踢刺棒不僅是無益的反搞,反而損傷自己,它在自不量力這點上與以卵擊石,螳臂當車有相似之處,卻無其自取滅亡之意。 從上述材料看,英漢典故完全對應的情況很少,絕大多數(shù)是不同程度的對等,還有一部分被認為彼此對應,而實際上并不對應。這些都給典故的翻譯造成不同程度的困難。
二、英語典故翻譯的具體原則和方法
根據(jù)英漢典故的對應情況,典故的英譯漢需要遵循以下方法:
1、直譯法指在為了保證譯入語文化背景的完整性, 在譯入語中完全保留原文語言詞語的指稱意義。直譯方法適合用于以下兩種情況:
1) 典故中出現(xiàn)的專有名詞已經(jīng)有約定俗成的翻譯詞語。直接翻譯。
2)一些文學作品中的典故,來源于歷史故事或希臘神話,在直接翻譯成漢語后,漢語的詞義就可以使讀者理解典故所指的事物,因此這類典故可采用直譯的方法。
2意譯:當直譯原文結(jié)果會令人為費解或造成誤解時,如使用套譯的結(jié)果不理想,還可以采用意譯。
3加注補義法 :指有些典故直譯后仍不能把愿意清楚準確地表達出來,可采用直譯加注釋法。
4套譯就是借用漢語成語來翻譯。由于文化背景不同,原文的形象有時不符合中國習俗,如直譯出來寓意就會頗為費解,或原文的形象引起另一種聯(lián)想,從而影響到原文意思的準確傳達,這時大多可以采用套譯。英漢習語形異義似時,有時可采用這種譯法 。例如:
Better be the head of a dog than the tail of a lion. 寧為雞首,不為牛后。
Some prefer turnips and others pears. 蘿卜白菜,各有所愛。(比譯為"有人喜歡蘿卜, 有人喜歡梨"更能為中國讀者所 理解和接受。 )
三 、總結(jié)
英漢文化差異甚多甚廣,內(nèi)容龐雜,英漢典故只反映其文化差異的某一方面,猶如冰山一角,還存在許多未知數(shù)。因此學習典故的特色和精要,有利于我們了解其文化內(nèi)涵,有利于對文學語言進行更深入的學習和了解。
參考文獻:
[1]陳文伯.《英語成語與漢語成語》 [M],陜西:外語教學與研究出版社,1982.
[2]楮雅蕓.《也談典故中的欠額補償》[J],中國翻譯,2000 (4) .
[3]但冰潔.《英語成語典故的差異與互譯》[J].廣州師范大學學報,1999 (4).
[4]劉云波.《關于典故的翻譯》[J].鄭州大學學報,2000 (4).
英國文學方面的參考論文例文篇2
淺談英美文學課上多媒體技術的有效運用
引言
英美文學課是高校英語專業(yè)學生必修的重要課程。學生通過文學課的學習,可以了解英美文學史、文學流派、作家作品等,提高文學修養(yǎng),培養(yǎng)文學鑒賞和審美能力。然而,傳統(tǒng)的文學課堂授課形式單一,教師多進行“滿堂灌”的教學方式,學生缺乏興趣。另外,有的學生文學功底差,對英美作家知之甚少,對作品內(nèi)容一無所知,再加上某些詞匯復雜難懂,使他們對文學課望而卻步。
除此以外,在經(jīng)濟全球化的趨勢下,越來越多學生更偏向?qū)嵱没恼n程,文學變得有點“冷門”,所以新形勢下文學課教學面臨著更大的挑戰(zhàn)。多媒體技術的運用給課堂注入了新的活力,使課堂變得生動有趣,大量的信息濃縮在多媒體課件中,加快了課堂進程,調(diào)動了學生的學習積極性,提高了教學效率。本文探討英美課堂上如何更有效的利用多媒體這種教學手段組織課堂,實現(xiàn)有效教學。
1. 多媒體技術能使教學內(nèi)容更加直觀形象,豐富多彩,增加課堂趣味性。
英美文學課堂上多媒體技術的使用,例如PPT課件,音頻和視頻的運用,使學生能在多樣化的教學內(nèi)容中體會到文學的魅力,加深印象,便于對教學內(nèi)容的理解。
1.1 多媒體課件中圖片的有效運用
英美文學課上信息量大,需要介紹文學史、文學流派、時代背景、作家作品等諸多內(nèi)容。學生由于對國外作品不熟悉,對這些內(nèi)容可能會感到很陌生。PPT課件中插入關于時代、作家肖像、作品主題等相關的圖片,可以給學生留下直觀印象,減少文字介紹,節(jié)省時間,提高效率。
例如在講英國文學中亞瑟王和他的圓桌騎士故事時,可以插入亞瑟王和騎士圖片,學生看到圖片,會對騎士的特點有更深刻認識。教師在講解美國詩人羅伯特?弗羅斯特的名詩《未選擇的路》配上在秋意濃厚的森林中,黃葉滿地的地面上,兩條蜿蜒的交叉小路伸向森林深處的圖片,會使學生在這種生動圖片的沖擊下,對作品的主題形成更深刻的體會和理解。
1.2 多媒體音頻的有效運用
英美文學課上除了利用圖片,生動有效的展示教學內(nèi)容外,多媒體音頻的恰當合理的有效運用也能提高課堂效率。英美文學中講解詩歌時可以使用音頻文件傳達其魅力。詩歌是講究格律、韻律的文學形式。只有通過聲音,才能把詩歌的節(jié)奏美感傳遞出來。例如英國詩人羅伯特?彭斯的經(jīng)典名詩《一朵紅紅的玫瑰》表達的是對愛情的贊美。
學生通過傾聽音頻中飽含激情的朗誦,“縱使大海干枯水流盡,太陽將巖石燒作灰塵,親愛的,我永遠愛你”,會體會到詩中所傳達的戀人間的感人至深的愛情誓言。英國詩人拜倫的詩《她在美中行》,學生通過聆聽其中流暢的詩歌節(jié)奏和押韻方式,可以想象出一位神秘女子的輕盈姿態(tài)和“減一分則太暗,增一分則太明,都會損害她無法言喻的優(yōu)雅。”的恰到好處的無與倫比的美麗。聲音能傳達很多東西,給學生留下豐富想象的空間,讓他們慢慢體會其中的韻味。多媒體音頻的合理利用會使課堂多樣化,調(diào)動學生的聽覺,提高課堂趣味性和有效性。
1.3 多媒體視頻的有效運用
多媒體中視頻資料是集圖片和聲音等為一體的有效工具。英美文學中很多作品都被改編成電影。課堂上可以有選擇地使用視頻片段加深學生對作品的理解。教師可以先把作品內(nèi)容和與觀看的片段相關的文本進行講解,讓學生在了解背景基礎上觀看,才會對視頻中作品的時代背景,人物角色,語言特色等形成鮮明直觀的印象,達到觀影效果。
例如講解英國作家夏洛蒂·勃朗特的作品《簡·愛》時先把簡的經(jīng)典獨白“難道就因為我一貧如洗、默默無聞、長相平庸、個子瘦小,就沒有靈魂,沒有心腸了?——你想錯了嗎?——我的心靈跟你一樣豐富,我的心胸跟你一樣充實!……”進行剖析,然后讓學生觀看片段,學生更能對簡的人格魅力留下深刻的印象。
美國作家赫爾曼·梅爾維爾的小說《白鯨記》,通過先講解故事背景和對白鯨的描述,再讓學生觀看船長如何在大海中和白鯨搏斗最終導致毀滅的視頻片段,學生會對白鯨的形象留下永久的記憶。這樣文本解讀加視頻片段的方式不僅能引起學生的興趣,更能加強他們對文本的理解,從而反過來增強其閱讀原著的動力。
2. 多媒體技術使教學方法多樣化,有效的增強了師生互動和學生自主學習能力。
多媒體技術提供大量信息的同時,節(jié)省了教師板書的時間,教師可以有效的利用時間采取啟發(fā)式、情景式、任務型等多種教學方法,學生可以在教師引導下,進行有效的獨立或自主學習。
2.1 多媒體便于啟發(fā)式教學
現(xiàn)代教學理念強調(diào)教師作為引導,學生在學習中處于主體地位的學習方式。教師的任務是啟發(fā)和引導學生思考,培養(yǎng)學生獨立解決問題的能力。多媒體的運用使這一教學理念能得到更有效的實施。例如在課件中針對文本內(nèi)容列出一系列引導問題讓學生思考,討論,從而提高學生學習積極性。
另外,還可以在課件上展示中西文學可以對比的教學內(nèi)容,比如講到羅伯特·彭斯的《一朵紅紅的玫瑰》時可以同時羅列中國古典詩中表達永恒愛情的詩歌“山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!”。通過對比,一方面引起學生學習興趣,另一方面也啟發(fā)學生思考中西文學在表達愛情方面的異曲同工之妙,從而進一步啟發(fā)學生對此問題的探討和研究。
2.2 多媒體便于情景式教學
情境式教學模式是以案例或情景為載體引導學生自主探究性學習,以提高分析和解決實際問題的能力。運用多媒體課件可以在課堂上用圖片展示文本,圖文并茂,創(chuàng)設情境,調(diào)動學生的積極性,寓教于樂,讓學生深刻體會到文本所傳達的內(nèi)容,蘊含的張力,表達的主題。
例如在講美國小說家馬克·吐溫的《哈克貝利·費恩歷險記》時可以用圖片展示哈克的整個歷險經(jīng)歷,他和黑奴吉姆遇到的形形色色的人物,并讓學生設想一下如果他們是哈克,該怎么解決遇到的問題,這樣經(jīng)過對比討論不僅提高了學生的熱情,也讓學生在探索過程中對文本內(nèi)容有更深層次的理解。
2.3 多媒體便于任務型教學
所謂任務型教學法指的是在教學活動中,教師圍繞特定的交際和語言項目,設計出具體、可操作的任務,學生通過參與、體驗、互動、交流、合作的方式完成任務,以達到學習和掌握語言的問題。教師可以把學生分成小組,在上課之前,讓其對新課的某方面內(nèi)容制成課件并在課堂上展示,教師根據(jù)小組任務完成程度進行評論,并對優(yōu)秀的學生進行表揚。這樣學生在搜集資料過程中學到了知識的同時又鍛煉了能力。
另外,教師用音頻播放詩歌,可以讓學生進行詩歌模仿朗誦;用視頻播放電影,可以讓學生模仿電影對白或者是進行角色扮演,把這些任務分配給小組,讓其表演,并對其成果進行評價,這樣可以調(diào)節(jié)課堂氣氛,調(diào)動學生積極性,發(fā)揮學生主動性,讓學生在完成任務的同時,也學到了知識,培養(yǎng)其自主學習的能力。
3. 結(jié)語
多媒體技術作為一種教學輔助手段對課堂效率的提高發(fā)揮著重要作用。英美文學課堂上在教學內(nèi)容上有效的運用多媒體,可以增加課堂趣味性,活躍課堂氣氛,調(diào)動學生學習的積極性。在教學方法上有效運用多媒體可以增加師生互動,培養(yǎng)學生自主學習能力,最終達到有效的提高教學效率。
英國文學方面的參考論文例文
上一篇:英國文學方面的論文范文
下一篇:關于英國文學方面的論文范文