不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 英語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)相關(guān) > 博士英文方向畢業(yè)論文

博士英文方向畢業(yè)論文

時(shí)間: 秋梅1032 分享

博士英文方向畢業(yè)論文

  目前,英語(yǔ)是世界上最通用的語(yǔ)言,大多數(shù)的國(guó)家和地區(qū)都在使用英語(yǔ)作為他們的交流工具。隨著我國(guó)與世界其他國(guó)家的交流日益頻繁,英語(yǔ)也成為了學(xué)習(xí)的一項(xiàng)重要內(nèi)容。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家搜集整理的關(guān)于博士英文方向畢業(yè)論文的內(nèi)容,歡迎大家閱讀參考!

  博士英文方向畢業(yè)論文篇1

  談母語(yǔ)和第二語(yǔ)言閱讀的文化差異與認(rèn)知體系

  〔摘 要〕母語(yǔ)閱讀與第二語(yǔ)言或外語(yǔ)的閱讀之間盡管有許多共同的基本要素,但閱讀過(guò)程卻差異很大。令人感興趣的問(wèn)題為是否存在著兩個(gè)平行發(fā)揮作用的認(rèn)知過(guò)程,或著是否存在著對(duì)兩種語(yǔ)言的處理都適應(yīng)的策略。本文將著力探討母語(yǔ)與第二語(yǔ)言的閱讀的異同之處,尤其是在文化方面的差異,如語(yǔ)言文化內(nèi)容或背景知識(shí)認(rèn)知體系,形式上的(或字面的)認(rèn)知體系、語(yǔ)言學(xué)(或語(yǔ)言)認(rèn)知體系等。

  〔關(guān)鍵詞〕文化差異;認(rèn)知體系;處理策略

  引 言

  閱讀能力是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中公認(rèn)的最穩(wěn)定、最持久的模式。換言之,學(xué)習(xí)者雖然可以運(yùn)用剛學(xué)得的技能,但更多地是運(yùn)用現(xiàn)有的能力水平去理解文本。無(wú)論是在母語(yǔ)還是第二語(yǔ)言的語(yǔ)境中,閱讀都包含讀者、文本和讀者與文本間的互動(dòng)等內(nèi)容,盡管母語(yǔ)的閱讀與第二語(yǔ)言或外國(guó)語(yǔ)閱讀之間存在著許多共同的重要基本因素,但是其閱讀過(guò)程差異很大。引人感興趣的問(wèn)題是有沒(méi)有兩個(gè)并行發(fā)揮作用的認(rèn)識(shí)過(guò)程,或著有沒(méi)有同時(shí)適應(yīng)兩種語(yǔ)言的處理策略。盡管人們有這些興趣點(diǎn),但是由于第二語(yǔ)言閱讀的研究與母語(yǔ)的閱讀相關(guān)意義不大,前者甚至被一些人簡(jiǎn)單地視為后者的自然派生,對(duì)第二語(yǔ)言閱讀的研究經(jīng)常被排除在外。例如,第二語(yǔ)言的閱讀時(shí)常被視為用母語(yǔ)進(jìn)行同樣任務(wù)的一個(gè)較慢的版本而已。這種理解意味著第二語(yǔ)言任務(wù)無(wú)非是以一種行為模式取代另一種行為模式。我們不僅要明確母語(yǔ)與第二語(yǔ)言的閱讀過(guò)程有許多相同之處這一事實(shí),更重要的是要知道還有許多不同因素在起作用,大量復(fù)雜的變量使對(duì)這兩種語(yǔ)言的處理差異很大。因?yàn)榇罅康膹?fù)雜變量使母語(yǔ)的閱讀過(guò)程基本上難以觀察,所以教師們?cè)谡n堂上需要努力了解學(xué)生的閱讀行為并能夠幫助他們理解那些行為。既然這些因素會(huì)影響第二語(yǔ)言語(yǔ)境中的閱讀,教師就應(yīng)盡可能多地了解其讀者的文化、語(yǔ)言和教育背景等。本文將探討母語(yǔ)閱讀與第二語(yǔ)言閱讀的異同,尤其是在文化因素方面:內(nèi)容(即背景知識(shí))認(rèn)知體系(schema),形式(即文章的)認(rèn)知體系、語(yǔ)言學(xué)(或語(yǔ)言)認(rèn)知體系等。盡管這一領(lǐng)域的研究需要包含大量文學(xué)知識(shí),而此處又不可能完全談到,但本人仍希望本文的討論能為讀者提供了解這一領(lǐng)域的一個(gè)視角。

  認(rèn)知體系的類型讓我們首先來(lái)明確一下認(rèn)知體系的概含。Widdowson把認(rèn)知體系(schemas,或schema)描述為“cognitive constructs which allow for the organization of information in long-term memory(1983)即能對(duì)長(zhǎng)期記憶中的信息進(jìn)行組織的認(rèn)知體系。庫(kù)克認(rèn)為“大腦在文本中的關(guān)鍵詞短語(yǔ)或語(yǔ)境的刺激下會(huì)激活一種知識(shí)的認(rèn)知體系”。Widdowson和Cook都對(duì)schema的認(rèn)知特點(diǎn)加以強(qiáng)調(diào),認(rèn)為認(rèn)知是使我們把正在吸收的信息與已知信息聯(lián)系起來(lái)。其中已知信息含有對(duì)整個(gè)世界的理解,從日常知識(shí)到很專業(yè)的知識(shí),以及語(yǔ)言結(jié)構(gòu)知識(shí)和文本形式等語(yǔ)言知識(shí)。除了使我們能夠更節(jié)省地組織信息和知識(shí)以外,認(rèn)知體系還能使我們能夠預(yù)測(cè)口語(yǔ)和書面語(yǔ)是否會(huì)持續(xù)下去。文本的第一部分可激活一個(gè)認(rèn)知體系,即喚醒一個(gè)尚未被下面的內(nèi)容確認(rèn)或否認(rèn)的認(rèn)知體系,對(duì)認(rèn)知體系理論的研究大大地促進(jìn)了對(duì)閱讀理解機(jī)制的了解和利用。研究者們已經(jīng)證實(shí)了若干類型的認(rèn)知體系。其中內(nèi)容認(rèn)知體系是讀者對(duì)文化背景或?qū)κ澜绲牧私?它為讀者提供了文化比較的基礎(chǔ)。形式認(rèn)知體系,通常被稱為文本認(rèn)知體系,是指書面文本的組織形式和修辭結(jié)構(gòu),包括各種不同文體類型和體裁的知識(shí),不同文本的組織形式、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、詞匯、語(yǔ)法、及正式或非正式文體等。形式認(rèn)知體系涉及的是語(yǔ)篇層次,而語(yǔ)言學(xué)或語(yǔ)言認(rèn)知體系則包含單詞識(shí)別所需要的解碼特征及其在句子中的組織形式。第一語(yǔ)言讀者能通過(guò)反復(fù)的例句,把本不是他們自身語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的詞納入某種語(yǔ)言模式或猜出其含義。第二語(yǔ)言認(rèn)知體系的形成基本上遵循同樣的模式。

  從以上討論可以看出,認(rèn)知體系在理解母語(yǔ)文本及第二語(yǔ)言文本中都起著很重要的作用。比如,我們可以推定,讀者無(wú)論以母語(yǔ)還是第二語(yǔ)言閱讀,只要熟悉文本的內(nèi)容、形式和語(yǔ)言等認(rèn)知體系,就能對(duì)文本有較多的理解。但是,如果一個(gè)第二語(yǔ)言讀者不具備這種知識(shí),那他就可能因認(rèn)知的障礙而理解甚少。對(duì)此我們將在后面進(jìn)一步說(shuō)明。內(nèi)容認(rèn)知體系,或者說(shuō)背景知識(shí)方面文化取向也是影響第二語(yǔ)言或外語(yǔ)閱讀的重要因素。Johnson(1982)等都曾對(duì)此進(jìn)行過(guò)闡述。但許多研究這種認(rèn)知體系的作用或背景知識(shí)的方法都只不過(guò)是Carrell1987年試驗(yàn)的變化而已。接受這次實(shí)驗(yàn)的有28名信奉伊斯蘭教的阿拉伯人和24名來(lái)自拉美的信奉天主教的學(xué)生。這些學(xué)生的英語(yǔ)都處于中上等水平,并參加了中西部某所大學(xué)組織的英語(yǔ)強(qiáng)化訓(xùn)練。實(shí)驗(yàn)要求每人讀兩篇文章,一篇關(guān)于伊斯蘭教,一篇關(guān)于天主教。每篇文章的修辭格式或者組織嚴(yán)謹(jǐn),或者不為人熟悉。讀完文章后,每人要做一項(xiàng)選擇題,并默寫出文章內(nèi)容。對(duì)他們的回憶方法及理解成績(jī)的分析表明,認(rèn)知體系明顯影響把英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的學(xué)生的理解和記憶。他們對(duì)所閱讀的文本越熟悉,文章與其民族的文化特征越相似,閱讀內(nèi)容就越容易得到理解和記憶。進(jìn)一步研究表明,讀者的內(nèi)容認(rèn)知體系要比他們的形式認(rèn)知體系對(duì)理解和記憶的影響大得多。如前所述,在Carrel的研究中,當(dāng)接受試驗(yàn)者對(duì)文本的內(nèi)容和語(yǔ)言形式都很熟悉時(shí),記憶的就最多。但若只熟悉兩者之一,因內(nèi)容不熟悉而造成的難度會(huì)更大一些。

  Steffensen和Joag-Dev在1984年也做了類似的研究實(shí)驗(yàn)。他們選用兩篇用英語(yǔ)寫成的描寫婚禮的文章,一篇描寫美國(guó)人的婚禮,另一篇描寫印度(次大陸)的婚禮。然后讓一些把英語(yǔ)當(dāng)作第二語(yǔ)言的印度學(xué)生和把英語(yǔ)作為母語(yǔ)的美國(guó)學(xué)生閱讀并記憶描寫的內(nèi)容。研究發(fā)現(xiàn),對(duì)關(guān)于本民族文化的那篇文章的理解比另一篇要精確得多。盡管有學(xué)生聲稱語(yǔ)言本身容易理解,但不熟悉異域文化的都是記憶起來(lái)比較困難的重要原因。

  Johnson(1981)則以英語(yǔ)水平中等的46名伊朗大學(xué)生為實(shí)驗(yàn)對(duì)象,研究了文章的文化淵源對(duì)其閱讀理解的影響。每個(gè)學(xué)生讀兩篇文章,分別源于伊朗和美國(guó)民間傳說(shuō)的英語(yǔ)小故事。一半學(xué)生閱讀未經(jīng)改編過(guò)的,另一半學(xué)生閱讀改編過(guò)的。測(cè)試的方式是選擇題,目的是檢驗(yàn)其理解程度。同時(shí)還讓另外19名美國(guó)學(xué)生閱讀并記憶文章內(nèi)容,以作比較。結(jié)果顯示,故事的文化來(lái)源要比文本的句法或語(yǔ)義的復(fù)雜性對(duì)理解的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)大得多。在另一項(xiàng)研究中,Johnson(1982)對(duì)學(xué)生回憶一篇有關(guān)萬(wàn)圣節(jié)的文章的情況進(jìn)行了比較。72名擁有大學(xué)水平的學(xué)生閱讀了關(guān)于萬(wàn)圣節(jié)主題的一段文章。從受試者近期對(duì)習(xí)俗的經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,其中既有不為他們熟悉的也有熟悉的。一些受試者琢磨了文本中的一些不熟悉的詞。對(duì)禮儀的回憶結(jié)果顯示,此前的文化經(jīng)驗(yàn)使讀者對(duì)理解關(guān)于萬(wàn)圣節(jié)這種熟悉的信息有所準(zhǔn)備。然而直接面對(duì)不熟悉的詞匯卻似乎并沒(méi)有對(duì)他們的閱讀理解產(chǎn)生多大影響。Kang(1992)也進(jìn)行了一次有趣的研究,檢查了第二語(yǔ)言讀者通過(guò)特定的文化背景知識(shí)從第二語(yǔ)言文本中過(guò)濾信息的能力。韓國(guó)學(xué)過(guò)高級(jí)英語(yǔ)的大學(xué)畢業(yè)生閱讀了故事并回答了相關(guān)問(wèn)題。一份評(píng)價(jià)其理解和推理能力的口頭禮儀試驗(yàn)表明,其文化特定認(rèn)知體系和推理方法會(huì)對(duì)文本理解產(chǎn)生影響。盡管對(duì)于文化如何構(gòu)成背景知識(shí)從而影響閱讀等問(wèn)題的變量和因素尚未完全明了,但是關(guān)于背景知識(shí)的重要性和內(nèi)容認(rèn)知體系對(duì)閱讀理解的整體作用的共識(shí)卻已經(jīng)形成。

  形式和語(yǔ)言認(rèn)知體系與文本理解

  許多研究已經(jīng)探討了與閱讀理解相關(guān)的文本認(rèn)知體系的作用,其中大多采用了相似的方法:先讓參與試驗(yàn)者閱讀文本,然后讓他們主要以書寫的方式回憶所得信息。其中包括識(shí)別文本固有的結(jié)構(gòu)(如說(shuō)明文中的比較和對(duì)比,問(wèn)題與答案,普通版本與書內(nèi)插入空白頁(yè)的故事等)、研究者對(duì)所回憶的信息中如介詞的數(shù)量和故事各部分的時(shí)間順序等特殊變量進(jìn)行研究分析。研究表明,在大多數(shù)情況下,不同類型的文本結(jié)構(gòu)會(huì)對(duì)理解和回憶產(chǎn)生影響。一些研究也顯示,在對(duì)所提供的文本結(jié)構(gòu)的回憶質(zhì)量方面,不同的語(yǔ)言群體也可能會(huì)存在差(Carrell,1984)。比如Carrel的研究表明,阿拉伯人對(duì)含有比較結(jié)構(gòu)的說(shuō)明文的記憶最好,對(duì)描述性和問(wèn)題答案型的文章的記憶稍差些,最差的是對(duì)前因后果型的文章的記憶;亞洲人對(duì)問(wèn)題答案型和前因后果型的文本記憶最好,最差的是比較結(jié)構(gòu)或描述性文本。然而只有經(jīng)過(guò)對(duì)語(yǔ)言背景與文本結(jié)構(gòu)的相互作用進(jìn)行進(jìn)一步研究以后,這些結(jié)果才會(huì)有參考價(jià)值。即使不考慮上述研究結(jié)果,了解文本的組織結(jié)構(gòu)在不同的文化中的顯著差異對(duì)促進(jìn)文化交流也具有重大意義。

  Stone(1985)曾做過(guò)研究,旨在探討在進(jìn)行英語(yǔ)文本閱讀時(shí),與西班牙語(yǔ)不同的英語(yǔ)模式是否會(huì)對(duì)那些把英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的人的理解力產(chǎn)生顯著的影響。為此一些具有英語(yǔ)普通五級(jí)水平的讀者被隨意地分別安排到最初說(shuō)西班牙語(yǔ)和英語(yǔ)的小組里。他為此設(shè)計(jì)了九個(gè)故事,分為三種不同的模式:相似、中等相似和不同。測(cè)試方式包括復(fù)述文本內(nèi)容和做閱讀理解題。結(jié)果表明,在復(fù)述測(cè)試中,對(duì)那些與學(xué)生的最初語(yǔ)言完全不同的故事的閱讀成績(jī)最差,隨著語(yǔ)言模式相似程度的降低,口頭閱讀錯(cuò)誤也在相應(yīng)地增多。這些結(jié)果支持著這樣一個(gè)論點(diǎn),即那些與讀者所預(yù)期的語(yǔ)言模式相違背的文本可以對(duì)閱讀理解產(chǎn)生破壞性影響。在過(guò)去幾年里,對(duì)比修辭學(xué)開(kāi)始出現(xiàn),它的核心研究領(lǐng)域是第一語(yǔ)言的語(yǔ)篇規(guī)約和修辭結(jié)構(gòu)對(duì)第二語(yǔ)言的使用,以及認(rèn)知和文化方面的語(yǔ)義轉(zhuǎn)移數(shù)量、尤其是與寫作相關(guān)的轉(zhuǎn)移數(shù)量的影響。對(duì)比修辭學(xué)的目標(biāo),在于識(shí)別第二語(yǔ)言作者在寫作中遇到的問(wèn)題,并參照第一語(yǔ)言的修辭策略來(lái)解釋他們。很明顯,文本結(jié)構(gòu)中的修辭差異能夠?qū)е麻喿x障礙。寫作風(fēng)格上的不同之處。比如:美國(guó)學(xué)生經(jīng)常批評(píng)法國(guó)作家的文章太抽象和過(guò)于理論化,缺乏美國(guó)文章傳統(tǒng)中的具體細(xì)節(jié)和修辭模式;漢語(yǔ)文章經(jīng)常被描述為冗長(zhǎng)羅嗦、修飾過(guò)多,在西方人看來(lái)缺乏銜接性;而日本人的作品則以文本組織形式多異而著名。他們似乎特別喜歡從具體到一般這種謀篇方式,即把一般性結(jié)論置于段末。(Connor,1996)此外,在本族語(yǔ)與目的語(yǔ)的寫作體系和修辭結(jié)構(gòu)之間的差異也可以成為影響閱讀的另一重要因素。正字法體系間的差異也很大,一些語(yǔ)言可能有很多象征符號(hào)字,而另一些語(yǔ)言卻可能數(shù)量有限。例如:漢字書法是一個(gè)與英語(yǔ)完全不同的書寫體系,它由許多具有象征意義的文字組成,具有強(qiáng)烈的美學(xué)因素。阿拉伯語(yǔ)也有一個(gè)書寫和閱讀都是從右向左獨(dú)特做法。這些寫作體系中的種種差異都可能給第二語(yǔ)言讀者造成困難。毫無(wú)疑問(wèn),進(jìn)行第二語(yǔ)言閱讀的學(xué)生將會(huì)面對(duì)這些第一語(yǔ)言學(xué)者從未遇到過(guò)的困難??傊?教師在進(jìn)行閱讀教學(xué)時(shí),必須對(duì)學(xué)生進(jìn)行第二語(yǔ)言閱讀的相關(guān)材料的結(jié)構(gòu)予以詳細(xì)說(shuō)明,使學(xué)生明確其文本和語(yǔ)言的文化框架發(fā)展趨勢(shì)。Connor(1996)在對(duì)該問(wèn)題進(jìn)行廣泛調(diào)查后認(rèn)為,本族語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)之間的差異類型可能會(huì)對(duì)文本的理解產(chǎn)生干擾。

  結(jié) 論

  母語(yǔ)與第二語(yǔ)言的閱讀既有相似之處也存在巨大的差異。兩種語(yǔ)境下的閱讀都需要了解內(nèi)容、形式以及語(yǔ)言等認(rèn)知體系。同時(shí)閱讀也是讀者和文本之間通過(guò)互動(dòng)確立意義的過(guò)程,即讀者運(yùn)用思維活動(dòng)從文本中構(gòu)建文本的意義。這些活動(dòng)通常被稱為閱讀策略或閱讀技巧。成功的第一和第二語(yǔ)言讀者能夠有意或無(wú)意地采取特定的行為來(lái)提高對(duì)文本的理解效果。無(wú)論是自上而下還是從下到上的策略他們都會(huì)適時(shí)采用。Goodman(1996)認(rèn)為讀者在進(jìn)行閱讀時(shí),會(huì)同時(shí)完成一個(gè)連續(xù)進(jìn)行的過(guò)程:預(yù)測(cè)即將出現(xiàn)的信息,驗(yàn)證和確認(rèn)預(yù)測(cè),等等。這種閱讀過(guò)程是一個(gè)從不斷輸入的文本中連續(xù)不斷地取樣的過(guò)程。讀者不是逐字地進(jìn)行,而是借助背景知識(shí)和預(yù)測(cè)、確認(rèn)等各種策略來(lái)理解文本。一個(gè)人達(dá)到這種程度時(shí),一般可能會(huì)說(shuō);第一語(yǔ)言與第二語(yǔ)言的閱讀可以是相似的。盡管如此,正如以上研究所示,第二語(yǔ)言閱讀實(shí)質(zhì)上與第一語(yǔ)言閱讀差異是很大的.

  第二語(yǔ)言是指“語(yǔ)言學(xué)習(xí)的歷時(shí)性,任何在本族語(yǔ)之后獲得的語(yǔ)言”(Stern,1983,P,12)。該定義所說(shuō)的本族語(yǔ)的含義是一個(gè)已經(jīng)牢固發(fā)展起來(lái)了的本族語(yǔ)。而第二語(yǔ)言則意味著該語(yǔ)言很可能并不在本國(guó)內(nèi)說(shuō)。此外,第二語(yǔ)言可以包含一個(gè)在句法、語(yǔ)音、語(yǔ)義和修辭上與目標(biāo)語(yǔ)明顯不同的語(yǔ)言基礎(chǔ)。如上所述,認(rèn)知體系在閱讀理解中的作用很大。一個(gè)第二語(yǔ)言讀者如果對(duì)建立在文化基礎(chǔ)上的知識(shí)內(nèi)容認(rèn)知體系不熟悉,或不具備第一語(yǔ)言讀者所具備的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ),就會(huì)在文本中遇到困難。這些困難的大小由兩種語(yǔ)言間的差異而定。如果一個(gè)第二語(yǔ)言學(xué)生的本族語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)差別很大,就需要一個(gè)較高層次的認(rèn)知重建過(guò)程。(Segelowitz1986),Grabe(1991)也指出,學(xué)生開(kāi)始第二語(yǔ)言閱讀時(shí)的知識(shí)基礎(chǔ)與他們開(kāi)始第一語(yǔ)言閱讀時(shí)不同。例如:第一語(yǔ)言讀者在進(jìn)行實(shí)際閱讀前已經(jīng)擁有了充足的詞匯基礎(chǔ),認(rèn)識(shí)了幾千個(gè)詞匯和本族語(yǔ)的一些語(yǔ)法知識(shí)。而第二語(yǔ)言閱讀者并沒(méi)有這些優(yōu)勢(shì)。另外,第二語(yǔ)言讀者雖然可以擁有語(yǔ)言技巧,但他們時(shí)常不具備細(xì)致的社會(huì)文化技巧。這時(shí)常意味著一個(gè)第二語(yǔ)言讀者并不具備以純正而特定的文化去理解文本的能力,是一種與內(nèi)容認(rèn)知體系缺乏相關(guān)的觀點(diǎn)。閱讀的結(jié)果理解,就建立在語(yǔ)言數(shù)據(jù)之上。

  經(jīng)過(guò)以上討論,我們就可以得出雙語(yǔ)言讀者的特征。雙語(yǔ)言閱讀即一個(gè)人能夠用兩種語(yǔ)言進(jìn)行閱讀,能夠并且成功地閱讀意味著對(duì)文本理解能力、閱讀策略和技巧的運(yùn)用和相關(guān)語(yǔ)言的語(yǔ)言環(huán)境的判定等。例如:一個(gè)會(huì)西班牙語(yǔ)和英語(yǔ)的雙語(yǔ)讀者就意味著他能夠成功地用這兩種語(yǔ)言閱讀,能夠借助以下一些閱讀行為增加閱讀理解能力和閱讀效果。該讀者習(xí)慣于讀前先瀏覽,借助標(biāo)題、副標(biāo)題、圖表等語(yǔ)境線索,邊讀邊尋找并格外注意重要信息,努力把文本中的要點(diǎn)聯(lián)系起來(lái)以求對(duì)理解全文,激活并運(yùn)用以前學(xué)過(guò)的關(guān)于內(nèi)容形式和語(yǔ)言等認(rèn)知體系的知識(shí)來(lái)解釋文本,重新考慮和修正那些建立在文本內(nèi)容之上,關(guān)于文本意義的假說(shuō),嘗試者根據(jù)文本進(jìn)一步推出新結(jié)論。確定未明白的詞義,檢查對(duì)文本信息的理解是否正確,進(jìn)而歸納全文的主要觀點(diǎn)。該讀者還可以運(yùn)用一些策略如:釋義、重復(fù)、做筆記、總結(jié)、自問(wèn)等來(lái)記憶文本,搞清楚文本各部分間的關(guān)系,識(shí)別文本結(jié)構(gòu);在對(duì)文本的理解不能順利進(jìn)行下去時(shí),及時(shí)改變閱讀策略。最后,該讀者還可評(píng)估文本的質(zhì)量,讀完一部分后進(jìn)行反思和信息加工,并對(duì)所獲得知識(shí)使用給以預(yù)測(cè)和設(shè)計(jì)。盡管以上所列內(nèi)容并不一定全面,排序也不一定合理,但卻實(shí)實(shí)在在地對(duì)一個(gè)成功的雙語(yǔ)讀者的種種特征提供了一個(gè)描述。這類讀者進(jìn)行任何一種語(yǔ)言的閱讀時(shí)都通常使用這些閱讀策略和做法。此外,不管文本、語(yǔ)言或正字法等情況如何,雙語(yǔ)者都能培養(yǎng)起對(duì)付不同語(yǔ)系和文本的策略和結(jié)構(gòu),所以雙語(yǔ)讀者多靈活而博學(xué),熟悉許多適應(yīng)每一種語(yǔ)言環(huán)境的技巧和策略,因而在他們看來(lái)任何一種語(yǔ)言的閱讀都與其他閱讀無(wú)異。

  總之,文本著力探討了第一和第二語(yǔ)言閱讀的異同之處。在思考文化差異因素的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)討論了認(rèn)知結(jié)構(gòu)的作用及其與第一、第二語(yǔ)言閱讀理解的關(guān)系。當(dāng)然,還有許多本文未提及的造成兩種語(yǔ)言閱讀差異的其他因素,但愿本文的講座能夠有助于解釋文化差異對(duì)這種差異的影響作用。在了解兩種過(guò)程相似的同時(shí),還必須注意到不同語(yǔ)言的學(xué)生對(duì)閱讀過(guò)程中遇到的困難也是相似的。讀者,尤其是第二語(yǔ)言讀者,可以更好地了解這些相似性,教師們應(yīng)當(dāng)經(jīng)常詢問(wèn)他們的閱讀內(nèi)容和閱讀方法,使學(xué)生自己也能夠從第一和第二語(yǔ)言閱讀經(jīng)歷中找到有益的啟示。

  博士英文方向畢業(yè)論文篇2

  淺析and的理解與表達(dá)

  and是英語(yǔ)中使用頻率極高的連詞,用來(lái)連接詞、短語(yǔ)和句子。 筆者根據(jù)九年制義務(wù)教育初中英語(yǔ)新教材 ,試就and的用法進(jìn)行歸納, 以利于讀者理解與掌握。

  一、表示并列或?qū)ΨQ的關(guān)系 and可以用來(lái)連接語(yǔ)法作用相同的詞、短語(yǔ)或句子,可譯為“和”、“并”、 “又”、“兼”等。如:

  Lucy and I go to school five days a week. 我和露西每周上五天學(xué)。(連接兩個(gè)并列主語(yǔ)) You must look after yourself and keep healthy.你必須照顧自己并保持身體健康。(連接兩個(gè)并列謂語(yǔ))

  They teach us Chinese and we teach them English.他們教我們漢語(yǔ),我們教他們英語(yǔ)。(連接兩個(gè)簡(jiǎn) 單句)

  如果連接兩個(gè)以上的詞語(yǔ),通常把a(bǔ)nd放在最后一個(gè)詞語(yǔ)前面;為了強(qiáng)調(diào),可在兩者之間分別加上and;把詞語(yǔ)連接起來(lái)時(shí), 通常把較短的詞語(yǔ)放在前面。如:

  I like eggs,meat,rice,bread and milk.我喜歡雞蛋、肉、米飯、面包和牛奶。

  All that afternoon I jumped and sang and did all kinds ofthings.那天整個(gè)下午我又唱又跳,做各種各樣的事情。

  The apples are big and delicious.蘋果又大又好吃。

  有些用and連接的詞語(yǔ),次序是固定的,不能隨意改變。如:

  men,women and children男人、婦女和兒童;fish and chips 炸魚加炸土豆片等。

  二、表示目的 在口語(yǔ)中,and常用在go,come,try等動(dòng)詞后連接另一個(gè)動(dòng)詞,表示目的。此時(shí)and相當(dāng)于 to,不必譯出。如:

  Go and see!去看看!

  Come and meet the famly.來(lái)見(jiàn)見(jiàn)這家人。

  三、表示條件和結(jié)果 在祈使句后,常用and連接一個(gè)簡(jiǎn)單句,表示條件與結(jié)果的關(guān)系, 它們?cè)谡Z(yǔ)法上是并列關(guān)系,但在意義上卻是主從關(guān)系,也可譯為“如果……就……”。如:

  Work hard and you will live happily.=If you work hard,you will live happily.如果你努力工作,你就會(huì)活得愉快。

  Come early and you will see him.=If you come early, youwill see him.如果你早來(lái)的話,你就會(huì)見(jiàn)到他。

  四、表示承接關(guān)系 and用在句首,起承上啟下的作用, 可譯為“因此”、“那么”、“于是”等,也可不譯。如:

  And what's this?那么這是什么呢?

  And the air today is nice and clean.今天的空氣真清新。

  五、表示動(dòng)詞的先后關(guān)系 and常用來(lái)連接兩個(gè)動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組,后一個(gè)動(dòng)詞所表示的 動(dòng)作發(fā)生得遲一點(diǎn) 。此時(shí)and相當(dāng)于then, 可譯為“然后”。如:

  Then he got out of the lift and climbed up to thefifteenth floor on foot.于是他從電梯里走 出來(lái),然后步行爬上第15層樓。

  Go along the street,and take the third turning on theright.沿這條街走,然后在第三個(gè)路口向右拐。

  六、表示動(dòng)作上的伴隨關(guān)系 and連接兩個(gè)動(dòng)詞, 動(dòng)作同時(shí)發(fā)生,前一個(gè)動(dòng)詞表示姿勢(shì) 或狀態(tài),后一個(gè)動(dòng) 詞表示伴隨動(dòng)作, and 相當(dāng)于while,可譯為“邊……邊……”。如: They talked and laughed happily.他們愉快地邊談邊笑。

  The baby watched and listened.這個(gè)嬰兒邊看邊聽(tīng)。

  七、表示因果關(guān)系 and連接兩個(gè)動(dòng)詞或兩個(gè)分句,帶有因果關(guān)系,此時(shí)and相當(dāng)于so, 可譯為“便”、“ 于是”、“因而”、 “結(jié)果”等。如:

  She couldn't find her mother and began to cry.她找不到媽媽,于是哭了起來(lái)。

  It's a fine day today,and everyone is busy. 今天是個(gè)好天氣,因而人人都很忙。

  八、表示意義上的增補(bǔ) and連接兩個(gè)分句,第二個(gè)分句是第一個(gè)分句的補(bǔ)充或進(jìn)一步說(shuō)明,可譯為“又 ”、“同時(shí)”等。如:

  If you want to be thinner and healthier,you have to eatless food—and you also have to ta ke more exercise. 如果你想既苗條又健康,你就得少吃食物——同時(shí),你還得多進(jìn)行運(yùn)動(dòng)。

  Don't be late—Oh,and put on your old clothes.別遲到——噢,還要穿上你的舊衣服。

  九、表示遞進(jìn)與轉(zhuǎn)折and表示轉(zhuǎn)折時(shí),相當(dāng)于but,但語(yǔ)氣較弱,可譯為“而且”、“可 是”、“不過(guò)” 或不譯。如:

  I mean you eat too much,and you don't take enough exercise.我的意思是你吃的太多,而且運(yùn)動(dòng)得不 夠。

  They call me Lily sometimes,and I don't always tell themthat they've made a mistake.他們有時(shí)叫我莉莉,但我并不總是告訴他們說(shuō)他們弄錯(cuò)了。

  十、表示強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)氣 用and 連接兩個(gè)相同的動(dòng)詞表示動(dòng)作的反復(fù);用and連接兩個(gè)相同的副詞,表示動(dòng)作的延續(xù);用and連接同一個(gè)形容詞或副詞的比較級(jí)表示程度的逐 步加深。如:

  The baby laughed and laughed.這個(gè)嬰兒笑呀,笑個(gè)不停。

  They talked on and on very happily.他們很高興地談了又談。

  She looked at me and cried harder and harder.她看著我,哭得越來(lái)越厲害。

  十一、and有時(shí)連接兩個(gè)反義詞 and連接的兩個(gè)反義詞在句中作狀語(yǔ)或后置定語(yǔ),這兩個(gè)詞的次序不得顛 倒。如:

  He uses a lift to go up and down.他乘電梯上樓下樓。

  When C

  hrist was born nearly two thousand years ago. manypeople,rich and poor,gave him pres ents.差不多兩千年前,耶穌出生時(shí),許多人,無(wú)論貧富,都給他禮物。

  十二、and連接兩個(gè)數(shù)詞或連接百位和十位之間的數(shù)詞,前者可譯為“加”,后者則不譯。如:

  What's one and two?一加二是多少?

  There are three hundred and sixty-five days in a year.一年有365天。

  十三、and用于固定詞組或結(jié)構(gòu)中如:

  Both John and Ann have got penfriends.約翰和安都有筆友。

  The museum is between the post office and the hospital. 博物館位于郵局和醫(yī)院之間。

  I love autumn because it's nice and cool.我喜愛(ài)秋天,因?yàn)樗軟鏊?/p>

猜你喜歡:

3148030