不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學習啦>論文大全>畢業(yè)論文>英語論文>語言文化>

英語語言文化方面論文

時間: 秋梅1032 分享

  語言既是人類社會進行交際的重要工具,又是文化的重要組成部分,語言和文化密不可分。下文是學習啦小編為大家整理的關于英語語言文化方面論文的范文,歡迎大家閱讀參考!

  英語語言文化方面論文篇1

  解讀酒店英語中的語言文化

  摘 要: 酒店服務人員應從與飯店英語相關的中西方文化知識出發(fā),領會文化差異和語言差異,以矯正由于中西文化差異而帶來的語言偏差,從而達到學習語言、吸收文化和服務客人的目的。

  關鍵詞: 酒店英語 語言文化 文化差異

  一、引言

  語言與文化密切相關,不同文化習慣的語言不可避免地會發(fā)生沖突,而跨文化語言溝通存在于涉外高星酒店服務的各個環(huán)節(jié)。因此,酒店英語不僅是語言知識的學習,而且是語言文化和交際技能的培訓。語言的本質屬性不是語言知識而是思維。當一個人不了解該語言所蘊涵的文化時,那必然會發(fā)生語用錯誤。

  二、具有本質特性的酒店英語

  酒店英語屬旅游專業(yè)英語范疇,具有專業(yè)英語的針對性(pertinence)和服務英語的得體性(decency)。語言標準應為:明晰、通暢、表意得當。如:

  Waiter:How would you like with your steak?Rare,medium or well-done?(請問您牛排要幾成熟?三成,五成還是七成?)

  Guest:Rare,please.(三成。)

  通常,rare是“稀少”的意思;medium是“中間”的意思;well-done是“干得好”的意思。而出現(xiàn)在服務員為客人點菜的流程中,它的意思就非常具有專業(yè)英語的針對性了。語言學家呂叔湘先生對言語得體有這樣的描述:“此時此地此人說此事,這樣的說法最好;對另外的人在另外的場合說的還是這件事,這樣的說法就不一定最好,就應使用另一種說法。”請看下面這組酒店客人和服務員之間的對話:

  Guest:Hi,waiter,you speak beautiful English.

  Waiter: Thank you,sir. Welcome to Holiday Inn.

  Waiter順應英語習慣欣然接受,而非按中文習慣去拒絕,說“No,no,My English is not good.”以示謙虛,否則只會使顧客感到莫名其妙,不知所云。由此看出,服務語言的得體性在酒店英語的情境應用中顯現(xiàn)得淋漓盡致。

  三、文化差異(Cultural Difference)在酒店英語中的體現(xiàn)

  文化影響著語言學習的思維方式,因此中英兩種語言文化交匯時,必然會發(fā)生沖突。語言學家M.Wolfson曾指出:“在與外族人交談時,本族人對于他們在語音和語法方面的錯誤較寬容。與此相反,違反說話規(guī)則被認為是不夠禮貌的。因為本族人不大可能認識到社會語言學的相對性。”這種情況又被稱之為“社交語用失誤”,它主要是指由于文化背景差異,交際時出現(xiàn)語用習慣錯誤。在酒店服務崗位的英語使用時,中英文化的差異將會給酒店服務中的語言交流帶來不便。

  (一)招呼(Greeting)用語

  按照中國的文化習慣,問候和打招呼時,常愛涉及對方本身,詢問的內(nèi)容顯得十分具體。中國人見面打招呼時最喜歡用的口頭語如:

  “吃飯了嗎?”(Have you finished your dinner?)

  “上哪兒去?”(Where have you been?)

  如果將上面的招呼用語拿來用在老外身上,定會令他們感到丈二和尚摸不著頭腦。例如:在酒店,初次見面對一位英美女客人說:“Did you have your lunch?”她會感到非常詫異。因為在他們的文化里,這樣打招呼是暗示邀請的意思。這也是酒店英語服務中服務人員要引以為戒的。

  與之不同,英語國家人打招呼,通常以天氣(weather)、健康狀況(health)、體育(sports)或興趣愛好(interest/hobby)作為話題。如:

  What a lovely day!(今天天氣真好呀!)

  I like hiking,and you?(我喜歡徒步旅行,你呢?)

  (二)介紹(Introduction)用語

  中國人小學第一節(jié)英語課便學了“What’s your name?”這句話。而這句話伴隨許多人長大,考過了四、六級,TOEFL,IELTS,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實際上,英語國家的人在第一次見面時一般先把自己的名字告訴對方,如“I am ...”,對方會自然地說出自己的姓名。因此“I’m ...”這里可以直接譯成“請問貴姓?”。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“Your name,please?”或“May I have your name?”如果使用“What’s your name?”會有一種被審問的感覺。一般只有海關人員、警察采用這種問訊句式。因此酒店員工在客人check-in(入住登記)或check-out(辦理退房)的時候,一定要注意禮貌而得體的問詢,以免冒犯客人。

  (三)稱贊(compliment)和接受贊揚

  在人際交往中,謙虛和低調是中國人崇尚的表達方式,常會用“哪里哪里”、“不行,差遠了”來回應別人的夸獎。而西方人則認為實話實說才能友好往來,而會欣然接受來自他人的贊揚。也常用贊美作為交談的話題,如贊美對方出色的工作等。面對客人的贊美,員工的回答應是:“Thank you.”如:

  Guest:You did a good job!

  Waitress:Ah,thank you.

  (四)關于隱私(privacy)

  在中國,初次見面詢問對方年齡、婚姻、收入是很自然隨意的事情。而傾向自我、獨立和自由的英語國家的人,會認為這些內(nèi)容涉及個人隱私。如:

  Are you married?(你結婚了嗎?)

  What’s your salary?(你的薪水是多少?)

  以上內(nèi)容涉及個人隱私,服務員切忌問及客人此類問題。因此,當酒店員工對入住客人的基本情況不甚了解時,“Is your husband/wife with you?”或“How many children do you have?”這樣的問話是不得體的。

  (五)搭配詞語(phrase)表達

  搭配詞語指詞與詞的橫向組合關系。搭配是民族文化中約定俗成的,不能用中文的搭配思維去套用到英語里面。在酒店用語中經(jīng)常用到的如:“紅茶”英語為“black tea”,而“black coffee”用漢語表示為“不加糖的咖啡”;“紅酒”在英語中是“wine”(不是red wine);而white wine中文也不譯成“白酒”。因此在搭配詞語運用時,同樣要注意詞匯表達中的文化內(nèi)涵。

  四、尊重語言文化、提高飯店英語應用能力

  世界各民族由于歷史淵源、思想方式、生活習性、審美觀念、價值理念、宗教信仰等不同,從而產(chǎn)生了文化上的差異。語用能力的提高離不開目標語國家的文化因素,因此要增強文化意識、主動自覺地吸收并融入他人文化環(huán)境中。

  在培養(yǎng)文化意識(culture consciousness),理解語言內(nèi)涵的同時,還應注重不同的文化有著不同的語用原則,注重詞匯文化差異、句法文化差異及日常習俗文化差異來強化文化意識,為提高正確語用能力奠定基礎。不能視酒店英語為簡單的口語交流,必須增強對英語文化背景知識的學習,要樹立英漢語言差異意識,懂得英語在不同語境中的應用,即掌握一些文化語用知識。

  五、結語

  綜上所述,酒店服務人員應改掉以往只重視語言本身而忽視語言文化的不合理做法,把文化因素納入語言之中,用英語進行有效得體的交際。努力培養(yǎng)文化習得意識并使文化的規(guī)范與語言技能的培養(yǎng)同步進行。不僅注意語言形式的正確,還要重視語言運用是否恰當。既要有母語和英語兩種語言的對比語言學修養(yǎng),又要有兩國比較文化背景學方面的知識,這才是成為國際化酒店具有跨文化意識人才的首要條件。

  參考文獻:

  [1]Denney G.Rutherfordaf著.梁曉波,王才美,劉亞琴譯.現(xiàn)代美國飯店經(jīng)營與管理[M].湖南科技出版社,2001.

  [2]鮑伯・里賓斯基著.李正喜譯.專業(yè)酒水[M].大連理工大學出版社,2002.

  [3]許元娜.提高大學生英語學習能力的研究[J].齊齊哈爾醫(yī)學院學報,2009.

  [4]劉燕婷.旅游英語情景體驗式教學初探[J].淮北職業(yè)技術學院學報,2009,(2).

  英語語言文化方面論文篇2

  淺析美式英語語言文化特點分析

  摘要:美國文化是崇尚自由、平等和自我的文化,其包容性十分強,具有多元化的民族融合性。其核心文化特征是追求人人平等和自我價值的實現(xiàn)。這些文化特征在美式英語文化中有著深刻的體現(xiàn)。文章結合美國文化的產(chǎn)生背景對其語言分析特點進行分析探討。

  關鍵詞:美式英語;語言文化;特點

  引言

  美國文化是一種非常獨特的民族文化。從世界文化的區(qū)域和類型來說,美國文化屬于西方文化范疇。但與其他西方文化相比,美國文化有著許多迥然不同的地方,它不但有別于與其有著親緣關系的英國文化。而且有別于它的鄰國加拿大和其他歐洲國家的文化。語言與文化的關系是水乳交融、不可分割的。

  首先,語言體現(xiàn)了文化。一方面,語言是文化的一部分。根據(jù)文化的狹義定義,文化是從社會習得的知識。而語言則是人類對客觀事實的認識和感受的反應,屬于人類文化的一部分。另一方面,語言是文化的載體。因為語言是人類思維和交流的工具,也是人類形成思想的中介。本文試圖從美國英語所反映的移民文化、價值觀念、新文化等方面來分析美式英語語言文化的形成特點。

  一、美式英語的形成背景

  美國英語的形成與發(fā)展與美國的移民歷史所帶來的文化大融合有著密切關系。17世紀初,英國開始在北美進行殖民活動,在北美建立多個殖民地,而在殖民地的通用語言就是英語。之后不斷有歐洲人移民到這片大陸上。自殖民地時期,美國英語就在多民族的接觸與融合中從異族的語言文化中吸取營養(yǎng),充實內(nèi)涵,加快語言的多元化發(fā)展,形成美國英語的獨特的融合特征。德語、法語、西班牙語、荷蘭語和印第安語、黑人語言等移民群體的語言詞匯不斷滲透到美國人使用的英語里。

  另一方面,美國政治、經(jīng)濟、人口結構和社會生活的特殊性,推動了作為社會交際工具的語言美國英語的獨立與發(fā)展。在詞匯、語音和語法結構等方面有別于英國英語的民族語言,美國英語的形成關鍵在于這個民族在新的社會和生活環(huán)境中不拘一格地創(chuàng)造和使用新詞。而美國英語中豐富的新詞都是出現(xiàn)在普通大眾的言談之中。

  由于美國新社會特有的力量和群眾性語言占據(jù)優(yōu)勢,因此,在美國,語言影響的流程是由下而上發(fā)展的。在美國英語中,最貼近生活和最能反映平民要求與社會生活特征的是俚語,俚語是美國英語詞匯的主要來源之一。方言和俚語一樣分布廣泛,來自社會各個階層,是美國民族語言的生命源泉,既有濃厚的民族文化內(nèi)涵,又有豐富的表現(xiàn)力和多樣性,大量的方言和俚語使得美國英語在較短的時間內(nèi)區(qū)別于英國英語而成為美利堅民族的民族語言。

  二、美式英語的語言文化特點

  1、個體主義價值觀及其在美國英語中的表現(xiàn)

  美國文化以個體為本位,個人主義在美國發(fā)展到登峰造極的地步,是美國價值觀的核心。它的主要內(nèi)容是通過自力更生達到自我實現(xiàn)。與它聯(lián)系最緊密的是自由平等競爭。機會均等和個人自由是實現(xiàn)自我價值的基本保障,而競爭是實現(xiàn)個人價值的根本途徑。美國人在創(chuàng)造自己文化的同時,也創(chuàng)造了許多表現(xiàn)個人主義的詞匯。最有代表性的如:self-absorption(自我專注)、self-limitation(自我制約)、self-cultivate(自我修養(yǎng))、self-conquest(自我戰(zhàn)勝)、self-admiration(自我贊賞)、self-control(自我控制)、self-dependence(自立)、self-reliance(自我依靠)、self-responsibility(自我負責)、self-advancement(自我發(fā)展)、self-salesmanship(自我宣傳)、self-fulfilling(自我實現(xiàn))、self-protection(自我保護)等。個體主義價值觀特別重視對個人空間和私生活的保護和尊重。"privacy"(隱私)一詞在美國人的意識中占有異常重要的位置。無論是在生活空間還是在情感處理上,哪怕是對一個未成年的孩子,都會尊重對方的選擇和隱私。

  2、美國英語與印第安文化

  土著印第安人是美洲大陸最早的定居者,他們的祖先是具有亞洲蒙古人血統(tǒng)的游牧狩獵者,他們于后冰川時代跨過白令海峽來到北美大陸。從美國英語中可以找出許多反映印第安文化的詞語。如山川、河流、湖泊等。美國英語吸收了約有2000個左右的印第安詞語。

  印第安人善于狩獵并擁有種植的技藝,因此很多動物和植物的名稱都來自印第安語。如mose(麋)、pecan(美洲核桃)等。美國各州的名稱,有一半是來自印第安語。如密蘇里州(Missouri)、俄勒岡州(Oregon)、密西根州(Michigan)、馬薩諸塞州(Massachusetts)、猶他州(Utah)等。另外,許多與印第安人的部落關系、生活方式、宗教習俗、農(nóng)作物以及社會機構有關的詞也來自印第安語。

  3、美國英語使用的通俗化和標新立異的意識

  美國人在詞語的使用上有通俗化的特點,他們不喜歡咬文嚼字,說話力求形象、易懂。最能體現(xiàn)美國人用詞通俗化的是美國俚語。美國俚語是平民百姓的語言,雖通俗形象不矯揉造作,但有些也難免流于粗俗,這些粗俗的俚語不宜登大雅之堂。但有時為了避免語言單調和落入俗套,上流人物甚至總統(tǒng)也敢離徑叛道。貴為總統(tǒng),出言粗俗,無非是想表明自己敢于向常規(guī)與正統(tǒng)挑戰(zhàn),在語言表達上突出自己的粗獷個性和創(chuàng)新意識。

  汽車文化是美國社會的顯著特點,美國人經(jīng)常借用汽車的商標來比喻其他產(chǎn)品的質量和等級。如,美國Ford汽車公司曾生產(chǎn)一種滯銷的Edsel牌汽車,于是,Edlse就常被用來比喻為"徹底失敗的產(chǎn)品或人"。

  結語

  美國英語豐富多彩,反映了美國文化的千姿百態(tài)。而且,美國英語的每一個演變都有其社會背景和文化內(nèi)涵,是與美國社會的發(fā)展齊頭并進的。它們真實地反映了美國社會的發(fā)展歷程,是美國各個歷史時期社會活動和文化思潮的折射。在美國英語中,不僅蘊藏著美利堅民族特有的傳統(tǒng)文化、價值觀念和性格特征,而且也突出地體現(xiàn)了語言的時代特征。

  參考文獻

  [1]李正國.從美國地名淺析美式英語來源[J].內(nèi)蒙古民族大學學報.2007(03)

  [2]陳凌.美國文化在英語中的投影[J].廣西師范大學學報(哲學社會科學版).2001(02)

  [3]張莉娟.美國英語所反映出的美國文化[J].陜西教育學院學報.2007(01)

2962529