中西方文化因素影響畢業(yè)論文范文
西方文化入門作為一門語言學(xué)科的基礎(chǔ),許多老師及學(xué)生已經(jīng)意識到了學(xué)好它對學(xué)好英語的重要作用。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的中西方文化因素影響畢業(yè)論文范文,供大家參考。
中西方文化因素影響畢業(yè)論文范文篇一
《 中職英語教學(xué)中中西方文化因素影響分析 》
摘要:語言是社會的產(chǎn)物,是人類歷史和文化的結(jié)晶。中職英語學(xué)習(xí)必然會涉及到中西方文化差異的問題,更好地理解中西方文化差異因素對于中職英語的學(xué)習(xí)是非常有幫助的。
關(guān)鍵詞:中西方文化差異;中職英語教學(xué);影響
語言是社會的產(chǎn)物,是人類歷史和文化的結(jié)晶。中職英語學(xué)習(xí)必然會涉及到中西方文化差異的問題,更好地理解中西方文化差異因素對于中職英語的學(xué)習(xí)是非常有幫助的。那么中西方文化到底有哪些不同的因素以及在中職英語教學(xué)中有如何的體現(xiàn)?了解中西方文化差異的因素會對中職英語教學(xué)產(chǎn)生什么樣的影響呢?現(xiàn)就多年來的中職英語教學(xué)經(jīng)驗,歸納總結(jié)如下:
一、中西方節(jié)日的不同
除中國和英語國家共同的節(jié)日(如,NewYear’sDay)之外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日。中國有theSpringFestival,theDragonBoatFestival,Mid—AutumnDay.等,英語國家有Valentine’sDay(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)),Aprilfool’sDay(愚人節(jié)),ThanksgivingDay(感恩節(jié)),ChristmasDay(圣誕節(jié)),Halloween(萬圣前夕)等,不同的節(jié)日由來不同,不同的國家慶祝節(jié)日的習(xí)俗也各不相同。
二、日常行為習(xí)慣的不同
1.稱呼語,母語對長輩我們通常稱稱“UncleWang”“AuntieZhang(姓)”,而英語里我們卻稱“UncleTom”“AuntieAlice(名)”;又如把“王老師”“張護(hù)士”稱為“TeacherWang”“NurseZhang”,而英語中稱呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。英語中的brother既是哥又是弟,uncle是伯父、姨夫、叔父、姑父、舅父,表兄弟姐妹、堂兄弟姐妹在英語中全用cousin等等。
2.問候語及禮貌用語的使用,英語中的問候語通常有“Goodmorning!”“Morning!”“Hello”“Hi!”等,而漢語中常見的問候語為“吃了嗎?”“你上哪去?”;我們中國人在家族成員之間很少用“謝謝”,而在英語國家“Thankyou.”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外;當(dāng)別人問是否要吃點或喝點什么時(wouldyoulikesomethingtoeat/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等,按照英語國家的習(xí)慣,你只要說“Yes,please.”或“No,thanks.”就行了;中國人節(jié)日收到禮物時會客氣一番,不當(dāng)面打開禮物,而英美人士收到節(jié)日禮物會當(dāng)面打開,并表示稱贊和道謝:“Wow!Verybeautiful!”、“Thankyouforyourpresent.”;中國人在聽到贊美之辭時,通常要對贊美之詞否定或謙虛一番,而英語國家的人會用“Thankyou”來接受這種贊美和鼓勵。
3.談?wù)摰脑掝},中國人見面喜歡談?wù)撃挲g,家庭,收入等問題以表關(guān)心,而在英語國家中這些都是涉及個人隱私的話題,盡量避免談?wù)摚麄兺ǔR蕴鞖?,健康狀況,交通,體育以及興趣愛好等為話題。
三、飲食習(xí)慣的不同
西方國家的人正餐往往以湯開始,然后是以沙拉為主的開胃菜,接下來是主菜,主菜通常以牛排為主,還有漢堡、三明治之類,正餐之后還要上一些飯后的甜點,這是西方人的完整一餐,他們的餐具通常以刀叉為主。而中國的飲食則是以煎、煮、烹、炸、燉、蒸為主的各大菜系,主食以米飯、面食為主,使用的是中國特有的餐具—筷子。
四、對顏色的不同理解
在中國文化中通常把紅色看做是一種吉祥、喜慶的象征,而把白色視為是一種禁忌色,比如在喜慶的日子里人們多喜歡穿紅色的衣服,掛大紅燈籠、貼紅對聯(lián)等;在西方文化中的紅色則是一個貶意相當(dāng)強(qiáng)的詞,是"火"、"血"的聯(lián)想,而把白色看做是高雅、純潔的顏色,代表著誠實、正直的品質(zhì),把它視為是一種崇尚色,比如人們結(jié)婚的時候穿白色的婚紗,喜歡過白色的圣誕節(jié),“awhiteday”是“ahappyday”等等。此外,西方人不喜歡數(shù)字13,而中國人不喜歡數(shù)字4;西方人把黑貓看做是霉運的象征,而在中國它就是只黑貓而已;中國人豎起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或壞”;而美國人將拇指朝上則表示要求搭便車,將拇指朝下則表示“壞”;西方人見面親吻是很正常的事情,而我們更習(xí)慣于握手;西方人多鼓勵孩子參加社會實踐,注重孩子獨立性的培養(yǎng),而中國家庭卻對孩子有著更多的呵護(hù)和溺愛等等,這些都反映著中西方文化的差異和不同。中西方文化差異的問題,是中職英語學(xué)習(xí)中的一個重要問題。只有更多地了解和掌握中西方文化差異的因素,才能更加有利于我們對于中職英語學(xué)習(xí)的吸收和掌握,以及在實際生活中正確地使用英語。
參考文獻(xiàn):
[1]研究中西方家庭觀文化差異的意義.
[2]跨文化交際意識和能力的培養(yǎng).
[3]日常生活中的中西方文化差異.
中西方文化因素影響畢業(yè)論文范文篇二
《 中西方文化差異與跨文化交際研究 》
摘要:從新航路開辟以來,世界逐漸連為一個整體。不同民族、不同國家、不同文化背景的人之間的交流越來越頻繁,文化差異造成的誤解和隔閡不可避免。如何打破這種隔閡,使得不同文化背景的人能夠相互理解,讓世界各國人民能夠平等友好的交流,是本文主要探討的問題。本文從中西方文化方面的差異入手,分析雙方交際方式不同的深層次文化原因,最后從中提煉出中西方文化交流的啟示。
關(guān)鍵詞:文化差異;跨文化交流;人際關(guān)系
前言
中華文明孤懸于亞非歐世界島的東側(cè),數(shù)千年以來建立了豐富多彩的獨特文明,產(chǎn)生了特有的民族情感和思維方式。歐洲基督教文明則從羅馬的輝煌中一路走來,在大陸的西側(cè)書寫了無數(shù)傳奇的篇章。崛起于中東地區(qū)的伊斯蘭文明為中華文明和歐洲文明之間的聯(lián)系建立了橋梁。每一個文明都有著自己的一整套社會、宗教、文化習(xí)俗,不同文明之間的交流從很早便已開始,到了近代,這種交流越來越多,越來越深入。為了更好的進(jìn)行跨文化交際,深入研究中西方的文化差異是有必要的。
一、人際關(guān)系交往的差異
(一)交往原則的差異
中華文化安土重遷、聚族而居。有血緣關(guān)系的親屬聚集在一處,構(gòu)成了一個龐大的家族和宗法體系。同族之人要互相照顧,互相幫襯,家族是最便利最強(qiáng)大的人際關(guān)系網(wǎng)?;谶@樣一種生活方式,中國人對于家庭、家族的觀念不同于其他地區(qū)的人。中國自古就有家族式集體主義的思想,每個人都需要為本家族做出貢獻(xiàn),甚至是做出犧牲,而家族也有義務(wù)維護(hù)本家族成員的利益。在中國文化中齊家、治國、平天下是有抱負(fù)的人實現(xiàn)自己理想的三個基本步驟。國家在某種程度上就相當(dāng)于一個巨大的家族,國家對平民有家長式的權(quán)威,同時也有關(guān)愛平民的義務(wù),而平民則收到國家保護(hù)的同時,視國家為家長,自覺的維護(hù)本國利益。因此,中國人對家國有著強(qiáng)烈的歸屬感,在人際交往中,往往不重視對對方隱私的保護(hù),而是力求表現(xiàn)出親熱的關(guān)系,尤其對于本家族成員,喜歡對對方的各種事情“操心”。不照顧親戚、只顧自己的個人主義是最大的禁忌[1]。而西方文明有著悠久的商業(yè)傳統(tǒng),家族利益轉(zhuǎn)型為社會利益。因為一個運轉(zhuǎn)良好的商業(yè)社會必然需要健全的法律制度和人人平等的社會原則。因此西方人在人際交往中往往傾向于“六親不認(rèn)”、“公事公辦”。充分尊重每一個人的共性,父母和子女可以直呼其名,與人交往不喜歡談?wù)搨€人問題,喜歡AA制,不太顧及人情。
(二)交際時間的差異
交際時間是最能夠體現(xiàn)中西方交際思維的突破點之一。不同的文明對于時間的理解在很大程度上體現(xiàn)一個民族的文化思維。對于天性嚴(yán)謹(jǐn)?shù)拿褡?,守時是最為人看重的美德之一,但在有些民族看來,準(zhǔn)時的行為未免太過古板。有的習(xí)慣早到幾分鐘,有的甚至習(xí)慣晚到幾分鐘[2]。中國的時間觀念是農(nóng)耕文明的體現(xiàn),每天日出而作、日落而息的周期式生活方式,使得中國人建立了輪回式的時間觀念。在上門拜訪時,中國人一般傾向于早到一段時間,在正式拜訪前先與主人寒暄一陣,女客要主動進(jìn)廚房幫助主人,以體現(xiàn)雙方親近的關(guān)系。而在西方許多國家,在拜訪別人時要晚到幾分鐘,留個女主人準(zhǔn)備和化妝的時間,也顯得拜會不會太倉促。但也有許多國家強(qiáng)調(diào)守時,在拜訪時習(xí)慣準(zhǔn)時到達(dá),這是為人稱贊的。
(三)交際方式的差異
以上這些理念的差異落實在具體的交往習(xí)慣上,能夠更加明顯的顯出中西方文化差異。比如像朋友借錢,西方人會較為直接的開口說出自己的需求。而中國人,在借錢之前往往要先作一番鋪墊,給出一些理由,有時還沒等真的說出口,對方已經(jīng)知道你的來意了。甚至不需要說出借錢的人,拜訪的人對于對方是否愿意借錢已經(jīng)心中有數(shù)。這樣的交往方式在比較直接的西方人看來實在是很累,浪費時間、影響效率,但其實,這也體現(xiàn)了交往的智慧。
二、文化禁忌方面的差異
(一)禮儀禁忌
中西方在禮儀上的差別尤為明顯,尤其是寒暄的方式。在中國,傳統(tǒng)上寒暄時是不應(yīng)該與對方有肢體接觸的,所以自然而然產(chǎn)生了跪拜禮、拱手禮這樣的習(xí)俗。而在西方,當(dāng)朋友之間相見,一般要互相擁抱,行握手禮、貼面禮等較為親密的見面禮儀[3]。這是因為在東方,倫理道德的束縛使得對對方的肢體接觸是十分不禮貌的,所以只能隔空行禮。而在西方,用握住武器的手來和對方握手是表達(dá)自己善意的方式,這是兩國歷史文化不同造成的差別。
(二)飲食禁忌
一般來說,飲食禁忌與宗教有關(guān)。比如穆斯林不吃大肉,也就是豬肉,印度教的信徒不吃牛肉,正一道信徒不吃牛肉、不吃烏龜、不吃大雁、不吃狗肉,佛教徒不僅不能吃“五葷”,也就是大蒜、韭菜、薤、蔥、花椒,漢傳佛教還要禁各種肉食。在西方、肥肉、雞皮、內(nèi)臟被認(rèn)為不干凈,而狗則被視為寵物,不能食用。在進(jìn)餐時,東西方普遍避免發(fā)出聲音,顯得不禮貌,但在日本,喝湯時發(fā)出聲音代表了對主人招待的贊許。在中國,飯桌上的位置也有著很重要的講究,地位最高,輩分最長的人應(yīng)當(dāng)位列主席,座位要長幼有序,不能隨便安排[4]。
三、文化差異在跨文化交流中的啟示
(一)在對外漢語教學(xué)中的啟示
在對外漢語教學(xué)中,教師自身首先就要尊重各國學(xué)生的文化習(xí)慣,避免觸犯禁忌。在教授漢語的同時,還要向?qū)W生介紹中國的各種文化習(xí)俗和習(xí)慣,幫助學(xué)生更好的了解中國文化,和中國人交往的時候更加得心應(yīng)手。
(二)在國家外交活動中的啟示
在進(jìn)行外交活動時,要充分了解和尊重其他國家的文化和習(xí)俗。學(xué)會通過設(shè)身處地來思考問題,理解對方的思維方式,以做到在國際交往中游刃有余,在爭取外交利益的同時,給世界人民留下一個求同存異、熱情好客、善解人意的印象。
四、結(jié)論
中西方的文化差異是確實存在的,也給雙方的交流和理解設(shè)置了障礙。本文通過對雙方人家關(guān)系交往方式、交往時間的差異進(jìn)行研究和總結(jié),分析雙方文化差異的深層次文化原因,來為跨文化交流提供意見和建議。
參考文獻(xiàn):
[1]陳桂琴.大學(xué)英語跨文化教學(xué)中的問題與對策[D].上海外國語大學(xué),2014.
[2]趙彥.中西方餐桌禮儀在跨文化交際中的運用[D].河南大學(xué),2013.
[3]李楠楠.中西方禁忌文化差異及其造成的跨文化交際失誤[D].黑龍江大學(xué),2012.
[4]張彥鴿.中西方“面子”文化差異與跨文化交際[J].三門峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2007,02:92-94.
中西方文化因素影響畢業(yè)論文范文篇三
《 中西方文化差異與漢英翻譯研究 》
一、文化與翻譯
1.中西文化差異。
文化是文明演化而匯集成的一種區(qū)域特質(zhì)和風(fēng)貌的反映,是歷史上各種思想文化、觀念形態(tài)的總體表征。中西文化的差異主要體現(xiàn)在起源、價值觀和思維方式等方面。中國的中原文化起源于農(nóng)本,以佛教和道教為主的宗教信仰和以孔、孟為代表的儒家思想造就了人與自然和諧,強(qiáng)調(diào)整體與貶抑個體的文化。以英美為代表的西方文化,起源于游牧和漁獵,人們與動物斗爭,與同類競爭,以求生存,所以開放與尊重個體是西方文化的主要特征。語言是文化的載體,文化的差異性導(dǎo)致了語言的差異性,不同語言的交流實質(zhì)上是不同文化的交流。使用不同語言的人們之間能否順利溝通,不僅取決于他們對語言本身的理解,更取決于他們對語言所負(fù)載的文化意蘊的理解。同時,雖然中西文化差異巨大,但人類的思想感情相通,且基本需求一致,所以文化也呈現(xiàn)許多共性。
2.文化與翻譯。
每個民族都有自己的文化,語言是文化的一部分,文化是語言賴以生存的基礎(chǔ),是語言新陳代謝的生命源泉。翻譯是語言間溝通的橋梁,是各民族文化聯(lián)系的紐帶。文化與語言的密切關(guān)系也注定了文化與翻譯的密切關(guān)系。翻譯不僅僅是兩種語言符號上的轉(zhuǎn)換,更反映了不同社會文化層面上的轉(zhuǎn)換,是對原作品進(jìn)行的文化層面上的改寫。所以,中西文化的差異常常給漢英翻譯帶來了極大的挑戰(zhàn)。
二、文化差異對翻譯的影響
翻譯作為跨文化交流的方式,其真正目的不僅在于獲取信息,更重要的是使信息得以表達(dá)。在翻譯時,譯者應(yīng)密切關(guān)注原文與譯文中所包含的不同文化內(nèi)涵,充分考慮文化差異,通過翻譯對文化差異進(jìn)行轉(zhuǎn)換。
1.文化差異對詞語翻譯的影響。
詞是漢語的基本單位組成,詞語翻譯的準(zhǔn)確與否直接關(guān)系到譯文的翻譯質(zhì)量。而文化之間的差異往往會影響詞語的翻譯。正如著名翻譯大家林語堂先生所說:字義每每因在文化中之用法而生變化,或者極難捉摸。一般情況下漢語重具象、重直覺、重整體,英語則重理性、重邏輯、重個體,漢語詞義表達(dá)較籠統(tǒng)、較模糊,而英語詞義表達(dá)較具體、較準(zhǔn)確。比如漢語中人們常說:車來了;這輛車質(zhì)量很好。英語中則需要按照特定的語言環(huán)境翻譯成具體的車,如taxi,car,bus,lorry等。所以在翻譯這類詞語時,一定要弄清詞語的具體含義,將兩種文化信息進(jìn)行轉(zhuǎn)換,尋找對應(yīng)的語義表達(dá)方式,盡可能準(zhǔn)確的進(jìn)行翻譯。
2.文化差異對句子翻譯的影響。
中西方對事物的認(rèn)識著重點不同,對同一事物,在不同的文化背景里可能包括不同的概念,引起不同的聯(lián)想。例如:大熊貓一胎產(chǎn)崽兩只。譯文:Anadultfemalegiantpandagivesbirthtotwocubsatatime.在翻譯“大熊貓”一詞時,應(yīng)該按照西方人的思維方式明確地指出“成年和雌性”的含義,而不能直接譯成giantpanda。
3.文化差異對語篇翻譯的影響。
語篇不僅僅是一連串句子和段落的簡單集合或任意堆砌,而是一個結(jié)構(gòu)緊湊、意義完整、功能明確的統(tǒng)一體。中西方文化差異給語篇的翻譯帶來了相當(dāng)?shù)碾y度,在翻譯時需要把握好語篇的整體意義,盡可能做到句句銜接緊密、邏輯連貫,既要忠實于原文的主題和功能,又要體現(xiàn)原文的思想和風(fēng)格。文化差異使得中西方的思維方式有很大不同,因此漢英語篇的表達(dá)存在著邏輯、思維、語序等方面的不同。漢語語篇一般按照事情發(fā)生的先后來布局;英語語篇往往語序倒置,先說最近發(fā)生的事情,再說先前發(fā)生的事情。漢語注重具體思維,英語注重抽象思維和抽象表達(dá)。英語以主語和動詞為核心,常采用“SV(主謂)”句型,通過從屬關(guān)系、修飾關(guān)系附著其上,句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng),語言連貫流暢;漢語結(jié)構(gòu)則較為松散。因此在翻譯時,譯者應(yīng)注意語序的調(diào)整,使翻譯更為準(zhǔn)確。由此可見,漢英兩種語言在時間和邏輯的表達(dá)上有很大差異。在翻譯時應(yīng)特別注意按照英語的表達(dá)習(xí)慣,盡量使用規(guī)范、流暢的語言表達(dá)原文的思想內(nèi)容。
三、結(jié)語
文化與語言息息相關(guān),忽略了對語言文化和背景的了解,就等于只抓住了語言的外殼而未領(lǐng)會其精神。譯者在翻譯時不能把語言孤立起來,更應(yīng)把它們放回文化的大語境當(dāng)中去考察,準(zhǔn)確把握原文的文化內(nèi)涵。漢英語篇在行文和文字使用方面均有所不同,在翻譯時,譯者應(yīng)協(xié)調(diào)兩種語言,盡量做到既保存原作的思想內(nèi)容和寫作風(fēng)格,又使譯文語言流暢、銜接緊湊、內(nèi)容連貫,忠實通順地再現(xiàn)原作品的涵義。
有關(guān)中西方文化因素影響畢業(yè)論文范文推薦:
3.有關(guān)傳統(tǒng)文化畢業(yè)論文標(biāo)準(zhǔn)范文