藝術(shù)作品賞析論文(2)
藝術(shù)作品賞析論文
藝術(shù)作品賞析論文篇2
論《從舊金山來的先生》的藝術(shù)特色
一九二一年,蒲寧在巴黎出版了流亡后的第一本小說集《從舊金山來的先生》。在普寧看來,以社會地位來把人分個高低的陋習(xí)在死亡的面前注定要煙消云散。舊金山來的一位無名紳士在海濱頭等大飯店準(zhǔn)備去餐廳用晚宴時突然死去了,死神并沒有因為他社會地位高而對他高抬貴手。然而,以死亡為界,這位先生卻受到了眾人截然不同的對待。在這部作品中,蒲寧嫻熟地駕馭了語言和筆調(diào),批判了西方資本主義上流社會的自私、冷酷無情,揭示了資本主義物質(zhì)文明在死亡面前的脆弱。
一、詩歌美與散文美的水乳交融
斯諾寧在論述普寧的語言藝術(shù)時說:“蒲寧的字句和屠格涅夫、契科夫同的鏗鏘,但是文字十分簡單脫俗,他所用得字花色極多,往往用得妙不可言。土話與極為典雅的言語摻和在一起,他的文字可以說是五彩繽紛,明白流暢,有時候文句很長,可是結(jié)構(gòu)極為致。”
這段精彩的評論深刻把握了蒲寧創(chuàng)作的最大特點是詩與散文語言的水乳交融和相得益彰。他以詩人的身份登上文壇,并因詩集《落葉》獲得了包括高爾基在內(nèi)的俄國作家和評論家的贊揚;后來又憑借《鄉(xiāng)村》、《從舊金山來的先生》、《米佳的愛情》等小說佳作獲得二十世紀(jì)的國際承認(rèn),成為俄國歷史上的首位諾貝爾文學(xué)獎獲得者。在蒲寧的筆下,詩與散文的語言美是內(nèi)在統(tǒng)一的。蒲寧認(rèn)為:“詩歌語言應(yīng)當(dāng)接近口語的質(zhì)樸和自然,而散文風(fēng)格應(yīng)該納入詩的音樂性和彈性。”這一美學(xué)觀點在《從舊金山來的先生》體現(xiàn)得淋漓盡致。
文中描寫“大西洋號”豪華汽輪在在驚濤駭浪中的航行是何等驚心動魄,“暴風(fēng)雪呼嘯地穿過愈來愈重的纜索,大船渾身顫抖著,頂著暴風(fēng)雪,在浪峰中穿行,并像犁耙般把浪峰向兩邊翻開,留下一條條巨大的、沸騰翻滾、泡沫飛揚的長龍似的尾巴”。在這一段描寫中,處處洋溢著節(jié)奏美和旋律美,飽含著光與色的美和線條美,讀者不僅能夠想象到“大西洋號”的龐大堅固,更能在字里行間感受到此時輪船上乘客們的自信與得意。舊金山來的先生剛下輪船,就受到了當(dāng)?shù)厝私醯弁醢愕氖⑶橛樱?ldquo;他們急忙上前摻扶他和他的女眷們出站,跑到他面前領(lǐng)路,他又被一群男孩子和卡普里當(dāng)?shù)氐霓r(nóng)婦們包圍起來,孩子一邊像鳥叫一樣打著呼哨,一邊翻著筋斗”,蒲寧把人們對舊金山來的先生的阿諛奉承刻畫得入木三分。
二、象征手法的廣泛運用
(一)蒲寧在開篇題詞便援引了《圣約翰啟示錄》中的“哀哉,哀哉,巴比倫大城,堅固的城啊”,不僅奠定了全文的感情基調(diào),更暗示了主人公的命運。巴比倫城在《圣經(jīng)》中被稱為“冒犯上帝之城”,歷史上曾是兩河流域最宏偉壯闊的都城,有著富麗堂皇的“空中花園”,以及那座高聳云霄但最終毀于上帝的巴別塔。來自舊金山的紳士可謂功成名就,他“大有所成”,與社會上的榜樣人物可以“平起平坐”,確信自己完全有權(quán)利去享樂。他搭上豪華游輪,計劃著為期兩年的舊大陸之旅,享受著帝王般的殷勤招待。然而,那座“堅固的城”埋入黃沙,巴別塔也早已成為廢墟,人類又何能與死亡抗衡。
(二)《從舊金山來的先生》中的輪船“大西洲”號,大西洲又名亞特蘭提斯,這個毀滅于洪水的文明在文中有著很強(qiáng)的象征意義―――瘋狂與毀滅。“亞特蘭提斯”最初見于柏拉圖的著作《理想國》中。在大洪災(zāi)之前,這片大陸已擁有高度的文明。然而,這塊大陸上的人們?yōu)榉亲鞔?,不思悔過,后被上帝降下滅世洪水。蒲寧意欲通過“大西洲”號輪船來影射大戰(zhàn)中的歐洲,迷失了理性的歐洲在炮火中毀滅自己的文明,給所有人帶來了死亡。如果還不知悔改的話,“大西洲”就是歐洲的命運。
三、貫穿全文的二元對立手法
蒲寧在文中運用了大量對比,辛辣地諷刺了所謂的“資本階級文明”。首先,蒲寧在不動聲色中對同處游船的不同人物的不同處境作了鮮明的對比:在游輪的底層,司爐工們“赤裸著上半身,身上淌著坑臟、發(fā)出酸臭味的汗水,被火焰烤得通紅”,像煤炭一樣耗盡最后的心血;在游輪的上層, 紳士貴婦在恣意享樂,“一切都燦爛輝煌,一切都充滿光明、溫暖和歡快”,每一天都像在狂歡。至此,蒲寧流露出對資本主義文明貧富懸殊的批判以及對“被侮辱和被損害”的勞苦大眾的同情。
其次, 蒲寧將“舊金山來的先生”生前和死后所遭受到的截然不同的“待遇 ”進(jìn)行了對比。在他活著的時候,所有人都認(rèn)為“舊金山來的先生的愿望毫無疑問是絕對正確的,而且一切都會遵照他的意愿毫不含糊地辦好。”可當(dāng)他死后,他被手忙腳亂地抬到了第43號房間,這是一間最差、最小、最冷、最潮濕的房間,尸體只能躺在用來運貨的木箱里,從一個貨倉轉(zhuǎn)到另一個貨倉,飽受人間的種種屈辱和冷遇,最終被寄放在“大西洲”號的底艙里轉(zhuǎn)運回國。
1933年,為了表彰“他的藝術(shù)才能,使俄羅斯古典傳統(tǒng)在散文中得到繼承”,蒲寧被授予諾貝爾文學(xué)獎。他繼承了契科夫等人的十九世紀(jì)俄羅斯文學(xué)的批判現(xiàn)實主義傳統(tǒng),以謹(jǐn)嚴(yán)、逼真的寫實主義筆調(diào),運用質(zhì)樸靈活的語言,如實地記錄了發(fā)生在現(xiàn)實生活中的一切。《舊金山來的先生》正是蒲寧藝術(shù)風(fēng)格和藝術(shù)成就的典型代表。