有關(guān)于勵(lì)志的英語文章
有關(guān)于勵(lì)志的英語文章
那些有關(guān)于勵(lì)志的英語文章是不是也給過你很多人生啟示呢,那么有關(guān)于勵(lì)志的英語文章都有哪些呢?一起來看看吧。
有關(guān)于勵(lì)志的英語文章:失敗的意義
Failure doesn't mean you are a failure,
It does mean you haven't succeeded yet.
Failure doesn't mean you have accomplished nothing,
It does mean you have learned something.
Failure doesn't mean you have been a fool,
It does mean you had a lot of faith.
Failure doesn't mean you've been disgraced,
It does mean you were willing to try.
Failure doesn't mean you don't have it,
It does mean you have to do something in a different way.
Failure doesn't mean you are inferior,
It does mean you are not perfect.
Failure doesn't mean you've wasted your life,
It does mean you have a reason to start afresh.
Failure doesn't mean you should give up,
It does mean you must try harder.
Failure doesn't mean you'll never make it,
It does mean it will take a little longer.
Failure doesn't mean God has abandoned you,
It does mean God has a better idea.
[參考譯文]
失敗并不代表你是個(gè)失敗者
它只表明你尚未成功
失敗并不代表你一無所獲
它只表明你吸取了一次教訓(xùn)
失敗并不代表你很愚蠢
它只表明你信心百倍
失敗并不代表你無臉見人
它只表明你百折不回
失敗并不代表白費(fèi)功夫
它只表明你的方法仍待改進(jìn)
失敗并不代表你低人一等
它只表明你也并非完人
失敗并不代表你浪費(fèi)了生命
它只表明你有理由重新開始
失敗并不代表你應(yīng)該放棄
它只表明你要加倍努力
失敗并不代表成功永遠(yuǎn)不屬于你
它只表明你可能需要付出更多的時(shí)間
失敗并不代表上帝已經(jīng)將你拋棄
它只表明上帝還有更好的主意
有關(guān)于勵(lì)志的英語文章:何為不朽
What Is Immortal
To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand creatures, to look down giddy precipices or over distant flowery vales, to see the world spread out under one's finger in a map, to bring the stars near, to view the smallest insects in a microscope, to read history, and witness the revolutions of empires and the succession of generations, to hear of the glory of Simon and Tire, of Babylon and Susan, as of a faded pageant, and to say all these were, and are now nothing, to think that we exist in such a point of time ,and in such a corner of space, to be at once spectators and a part of the moving scene, to watch the return of the seasons, of spring and autumn, to hear---
The stock dove plain amid the forest deep,
That drowsy rustles to the sighing gale.
---to traverse desert wilderness, to listen to the dungeon's gloom, or sit in crowded theatres and see life itself mocked, to feel heat and cold, pleasure and pain, right and wrong, truth and falsehood, to study the works of art and refine the sense of beauty to agony, to worship fame and to dream of immortality, to have read Shakespeare and Beloit to the same species as Sir Isaac Newton; to be and to do all this, and then in a moment to be nothing, to have it all snatched from one like a juggler's ball or a phantasmagoria……
[參考譯文]
何為不朽--威廉·赫茲里特
我們看到金色的太陽,蔚藍(lán)的天空,廣闊的海洋;我們漫步在綠油油的大地之上,做萬物的主人 ;我們俯視令人目炫心悸的懸崖峭壁,遠(yuǎn)眺鮮花盛開的山谷;我們把地圖攤開,任意指點(diǎn)全球 ;我們把星辰移到眼前觀看,還在顯微鏡下觀察極其微小的生物;我們學(xué)歷史,親自目睹帝國(guó)的興亡、時(shí)代的交替;我們聽人談?wù)撐黝D、推羅、巴比倫和蘇撒的勛業(yè),如同聽一番往昔的盛會(huì),聽了之后,我們說:這些事確實(shí)發(fā)生過,但現(xiàn)在卻是過眼云煙了;我們思考著自己生活的時(shí)代、生活的地區(qū);我們?cè)谌松幕顒?dòng)舞臺(tái)上既當(dāng)觀眾、又當(dāng)演員;我們觀察四季更迭、春秋代序 ;我們聽見了——
野鴿在濃密的樹林中哀訴,
樹林隨微風(fēng)的嘆息而低語 ;
我們橫絕大漠;我們傾聽子夜的歌聲 ;我們光顧燈火輝煌的廳堂,走下陰森森的地牢,或者坐在萬頭攢動(dòng)的劇院里觀看生活本身受到的摹擬;我們親身感受炎熱和寒冷,快樂和痛苦,正義和邪惡,真理和謬誤 ;我們鉆研藝術(shù)作品,把自己的美感提高到極其敏銳的程度 ;我們崇拜榮譽(yù),夢(mèng)想不朽 ;我們閱讀莎士比亞,或者把自己和牛頓爵士視為同一族類 ;——正當(dāng)我們面臨這一切、從事這一切的時(shí)候,自己卻在一剎那之間化為虛無,眼前的一切,象是魔術(shù)師手中的圓球,象是一場(chǎng)幻影,一下子全都消失得無影無蹤.....
有關(guān)于勵(lì)志的英語文章:生活之路
The lives of most men are determined by their enviroment.They accept the circumstances amid which fate has thrown them not only resignation but even with good will.They are like streetcars running contendedly on their rails and they despise the sprightly flitter that dashes in and out of the traffic and speeds so jauntily across the open country .I respct them; they are good citizens,good husbands,and good fathers ,and of course somebody has to pay the taxes; but I do not find them exciting. I am fasinated by the men, few enough in all conscience , who take life in their own hands and seem to mould it in to their own liking. It may be that we have no such thing as free will, but at all events, we have the illusion of it. At a cross-road it does seem to us that we might go either to the right or to the left and ,the choice once made, it is difficult to see that the whole course of the world's history obliged us to take the turning we did.
[參考譯文]
大多數(shù)人的生活被他們身處的環(huán)境所決定。他們不僅接受既定的命運(yùn),而且順從命運(yùn)的安排。他們就像街上的電車一樣,在他們既定的軌道上行駛,而對(duì)于那些不時(shí)出沒于車水馬龍間和歡快地奔馳在曠野上的廉價(jià)小汽車卻不屑一顧。我尊重他們,他們是好公民、好丈夫和好父親。當(dāng)然,總得有些人來支付稅收,但是,他們并沒有令人激動(dòng)的地方。另外有一些人,他把生活掌握在自己的手里,可以按照自己的喜好去創(chuàng)造生活,盡管這樣的人少之又少,但我卻被他們深深的吸引著??赡苁澜缟喜]有諸如自由意志這樣的事情,但是無論怎樣,我們總有關(guān)于自由意志的的幻想。當(dāng)我們處在一個(gè)十字路口時(shí),我們似乎可以決定向左走還是向右走,可是一旦做出選擇,我們卻很難意識(shí)到,實(shí)際上是世界歷史的全部進(jìn)程強(qiáng)迫我們做出了那樣的選擇。
看了“有關(guān)于勵(lì)志的英語文章”的人還看了: