推薦好看優(yōu)秀的文學(xué)勵(lì)志書籍
推薦好看優(yōu)秀的文學(xué)勵(lì)志書籍
很多人說沒有時(shí)間讀書,其實(shí)書籍是我們不可少的,我們要多抽一些時(shí)間來看看書,多豐富自己。下面學(xué)習(xí)啦小編就來為大家推薦的好看優(yōu)秀的文學(xué)勵(lì)志書籍,歡迎參閱!
好看優(yōu)秀的勵(lì)志書籍
1、《死于威尼斯》
托馬斯·曼(著)
內(nèi)容簡介| 主人公阿申巴赫是一位聲名煊赫的中年作家,在威尼斯旅行休養(yǎng)期間,遇到一個(gè)美麗的波蘭男孩。作家遇見他,觀察他,尾隨他,但同時(shí)避免和他的任何接觸。隨后,瘟疫開始在威尼斯蔓延,而作家卻不忍離去,凝視著在蔚藍(lán)的海灘上徜徉的男孩,死在海灘邊的躺椅上。
推薦理由| 真正的,干凈的純文學(xué)。文字畫面感很強(qiáng),有種不動(dòng)聲色卻又氣勢磅礴的描繪功力。——資深書蟲 小石頭
2、《青鳥》
莫里斯·梅特林克(著)
內(nèi)容簡介| 故事講述兩個(gè)伐木工人的孩子,代表人類尋找青鳥的過程。青鳥在這里是幸福的象征。通過他們一路上的經(jīng)歷,象征性地再現(xiàn)了迄今為止,人類為了尋找幸福所經(jīng)歷過的全部苦難。
推薦理由| 我們每一個(gè)人都尋找自己的幸福,其實(shí)幸福并不難得到,如果我們經(jīng)常懷著無私、良好的意愿,那幸福就近在咫尺之間。——本書作者 莫里斯·梅特林克
3、《尤比克》
菲利普·迪克(著)
內(nèi)容簡介| 在這本書里,迪克想象了一個(gè)1992年的“未來世界”,這個(gè)世界存在三個(gè)重要的機(jī)構(gòu):亡靈館、超能師組織、反超能咨詢公司。在那個(gè)1992年,人死后還可以繼續(xù)以腦電波的形式“存活”一段時(shí)間。人們將死去親友的身體冷凍保存在亡靈館,活人通過腦電波裝置與亡靈的腦電波“對(duì)話”。
推薦理由| 本文構(gòu)思詭譎無比,五十頁之后高潮迭起,令人欲罷不能,收尾更是叫絕至極。——資深書蟲 小k
4、《佩德羅•巴拉莫》
胡安·魯爾福 (著)
內(nèi)容簡介| 拉丁美洲文學(xué)的巔峰小說之一。一群幽靈似的人物,在一個(gè)荒涼的莊園里忽隱忽現(xiàn),生者生死莫辨,死者死而復(fù)生。生和死的界限在小說中變得十分模糊。幽靈的回聲超越了時(shí)間和空間,隨心所欲地在一切可能或者不可能穿越的場合回蕩。
推薦理由| 在這部只有一百多頁的作品里,似乎在每一個(gè)小節(jié)之后都可以將敘述繼續(xù)下去,使它成為一部一千頁的書,成為一部無盡的書。——作家 余華
優(yōu)秀的世界文學(xué)書籍
《莎士比亞全集》
《莎士比亞全集》 莎士比亞 著 朱生豪 譯 譯林出版社
“To be, or nor to be,that is the questio。
生存還是毀滅, 這是一個(gè)值得考慮的問題”
《哈姆雷特》中的這句著名翻譯,來自朱生豪,他是漢譯《莎士比亞戲劇全集》的第一位譯者。熱愛他的人寫道:“感謝你,我們認(rèn)識(shí)了莎士比亞。”
因?yàn)樯瘎≡氖侵泄庞⒄Z的詩句,如果仍然按照詩句來譯,朱生豪認(rèn)為,不但難度大,而且在語言使用上受到很大限制,難以達(dá)到通俗、流暢的要求。幾經(jīng)斟酌后,他決定采用散文體進(jìn)行翻譯。
值得一提的是,除了翻譯莎翁,朱生豪與宋清如的愛情故事,同樣是一段流傳的佳話。在來往信件中,朱生豪曾對(duì)宋清如說,要把翻譯莎士比亞作為向她求婚的禮物。
必看的優(yōu)秀書籍
《堂吉訶德》塞萬提斯 著 楊絳 譯 人民文學(xué)出版社
楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《堂吉訶德》是我國首部從西班牙文翻譯的中譯本,被公認(rèn)為最優(yōu)秀的翻譯佳作,被我國譯界公認(rèn)為優(yōu)秀的翻譯佳作,現(xiàn)在為止已累計(jì)發(fā)行70萬冊,是該書中譯本當(dāng)中發(fā)行量最多的譯本。而楊絳本人也因?yàn)榉g該書的貢獻(xiàn)而榮獲西班牙國王頒發(fā)的騎士勛章。
為保證忠實(shí),楊絳先生決定直接從西班牙原文翻譯。因此,她下決心自學(xué)西班牙文。歷經(jīng)22年終于在1978年出版了我國首部由西班牙文翻譯譯的《堂吉訶德》。而楊絳為了翻譯一本書而堅(jiān)持去自學(xué)一種外語,并且取得了難能可貴的成功,更成為我國文壇的一樁佳話。
猜你喜歡: