剪刀手愛德華經(jīng)典詩(shī)句
1、 Kim: Hold me. Edward: [tries to hold her]...I can't. 《Edward Scissorhands》
2、 "我愛你不是因?yàn)槟闶钦l(shuí),而是我在你面前可以是誰(shuí)。 .I love you not for who you are, but for who I am before you. 《剪刀手愛德華》"
3、 "我拿著刀就沒辦法擁抱你, 我放下刀就沒辦法保護(hù)你。 If I do not have a knife, I can not protect you if I have a knife, I can not give you a hug. ——蒂姆·伯頓 《剪刀手愛德華》"
4、 如果我從沒有品嘗過溫暖的感覺,也許我不會(huì)這樣寒冷;如果我從沒有感受過愛情的甜美,我也許就不會(huì)這樣地痛苦;如果我從來(lái)不曾離開過我的房間,我就不會(huì)知道我原來(lái)是這樣的孤獨(dú)。 《剪刀手愛德華》
5、 因?yàn)樵谘┲形璧傅哪闵钌畹赜≡诹宋倚睦?,每年冬天,只要我還活著,就為你做一做雕像,讓你永遠(yuǎn)留在我心中,讓碎冰飄向遠(yuǎn)方的你。 ——蒂姆·伯頓 《剪刀手愛德華》
6、 你看,在他來(lái)以前,這里從來(lái)沒有下過雪,但后來(lái)下雪了,創(chuàng)業(yè)。如果他不在那兒,我想就不會(huì)下雪了,有時(shí)你會(huì)看見我在雪中翩翩起舞。 我現(xiàn)在已經(jīng)是個(gè)老婦人了,我只愿他記得我當(dāng)初的樣子。 ——蒂姆·伯 頓 《 剪刀 手愛德 華 》
7、 我已經(jīng)老了,我希望他永遠(yuǎn)記得我年輕時(shí)的樣子。 《剪刀手愛德華》
8、 “Hold me” “I can‘t” 《剪刀手愛德華》
9、 如果晚上月亮升起的時(shí)候,月光照到我的門口,我希望月光女神能滿足我一個(gè)愿望——我想要一雙人類的手。我想用我的雙手把我的愛人緊緊地?fù)碓趹阎?,哪怕只有一次?《剪刀手愛德華》
10、 "I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you. 我愛你不是因?yàn)槟闶钦l(shuí),而是因?yàn)樵谀忝媲拔铱梢允钦l(shuí)。 《愛德華的剪刀手》"
11、 如果我沒有刀,我就不能保護(hù)你。 如果我有刀,我就不能擁抱你。 《剪刀手愛德華》
12、 -“你知道那是占美家一定很難過” -“我早知道那是他家” -“真的?” -“是的” -“那你為什么還要去?” -“因?yàn)槟憬形胰ァ?rdquo; Becouse you ask me to. 《剪刀手愛德華》
13、 如果晚上月亮升起的時(shí)候,月光照到我的門口,我希望月光女神能滿足我一個(gè)愿望,我想要一雙人類的手。我想用我的雙手把我的愛人緊緊地?fù)碓趹阎?,哪怕只有一次。如果我從?lái)沒有品嘗過溫暖的感覺,也許 我不 會(huì) 這樣 寒冷; 如 果我從沒有感受過愛情的甜美,我也許就不會(huì)這樣地痛苦。如果我沒有遇到善良的佩格,如果我從來(lái)不曾離開過我的房間,我就不會(huì)知道我原來(lái)是這樣的孤獨(dú)。 《剪刀手愛德華》
14、 我愛你不是因?yàn)槟闶钦l(shuí), 而是因?yàn)槲沂悄愕恼l(shuí) 《剪刀手愛德華》
15、 "-- Hold me? -- No,I can 《剪刀手愛德華》"
16、 "I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you. 我愛你不是因?yàn)槟闶钦l(shuí),而是因?yàn)樵谀忝媲拔铱梢允钦l(shuí)。 《愛德華的剪刀手》"
17、 “good bye” “l love you” ——蒂姆·伯頓 《剪刀手愛德華》
18、 "I love you not for who you are, but for who I am with you. 我愛你不是因?yàn)槟闶钦l(shuí),而是我在你面前可以是誰(shuí)。 《剪刀手愛德華》"
19、 "If I have no knife,I can't protect you.If I had a sword,I can't hold you. 如果我沒有刀,我就不能保護(hù)你。如果我有刀,我就不能擁抱你。 《剪刀手愛德華》"
20、 If I have never had a warm feeling of taste,maybe I will not cold;if I did not feel too sweet love,I maybe would not have to pain。If I did not encounter the kind peigirl,if I have ne ver not left my room,I would not know I was such alonely。” 如果我從來(lái)沒有品嘗過溫暖的感覺,也許我不會(huì)這樣寒冷;如果我從沒有感受過愛情的甜美,我也許就不會(huì)這樣地痛苦。如果我沒有遇到善良的佩格,如果我從來(lái)不曾離開過我的房間 ——蒂姆·波頓 《剪刀手愛德華》