詩(shī)經(jīng)勵(lì)志名句賞析_詩(shī)經(jīng)名句翻譯及賞析(2)
詩(shī)經(jīng)名句翻譯及賞析
一、《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》原文翻譯與賞析
【原文】
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處,爰喪其馬。于以求之,于林之下。
死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【譯文】
敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰(zhàn)場(chǎng)。人留國(guó)內(nèi)筑漕城,唯獨(dú)我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲,要去調(diào)停陳和宋。長(zhǎng)期不許我回家,使人愁苦心忡忡。
安營(yíng)扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來(lái)馬在樹(shù)林下。
“無(wú)論聚散與死活”,我曾發(fā)誓對(duì)你說(shuō)。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過(guò)”。
嘆息與你久離別,再難與你來(lái)會(huì)面。嘆息相隔太遙遠(yuǎn),不能實(shí)現(xiàn)那誓約。
【賞析】
這是一篇典型的戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)。詩(shī)人以袒露自身與主流意識(shí)的背離,宣泄自己對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的抵觸情緒。
作品在對(duì)人類(lèi)戰(zhàn)爭(zhēng)本相的透視中,呼喚的是對(duì)個(gè)體生命具體存在的尊重和生活細(xì)節(jié)幸福的獲得。這種來(lái)自心靈深處真實(shí)而樸素的歌唱,是對(duì)人之存在的最具人文關(guān)懷的闡釋,是先民們?yōu)楹笫赖奈膶W(xué)作品樹(shù)立起的一座人性高標(biāo)。
二、“日居月諸,胡迭而微。”《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟》原文翻譯與賞析
【原文】
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無(wú)酒,以敖以游。
我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往訴,逢彼之怒。
我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。
憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。
日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。
【譯文】
漂浮柏木舟,漂流在河中。輾轉(zhuǎn)更難眠,心底有憂愁。不是沒(méi)有酒,四處茫茫游。
我心非明鏡,凡事可包容。雖然有兄弟,不能冒然依。莽撞去訴說(shuō),恐怕遭怒斥。
我心非石頭,不能任意移。我心非草席,可以自由卷。長(zhǎng)幼尊卑在,豈敢廢禮儀。
憂心愁亂深,恨被小人嫉。讒言遇得多,欺侮也不少。靜心細(xì)思量,夢(mèng)醒痛斷腸。
日月的光輝,為何變昏黃。心中的憂愁,像未洗衣裳。靜心來(lái)思量,恨飛去遠(yuǎn)方。
【賞析】
縱觀全詩(shī),詩(shī)人運(yùn)用各種各樣的比喻來(lái)完成對(duì)詩(shī)人自我形象的塑造,在表達(dá)詩(shī)人不屈的性格方面是清晰有力的。雖然對(duì)詩(shī)歌描寫(xiě)的故事緣由我們不能作出明確的判斷,但我們也不妨把詩(shī)人當(dāng)作一個(gè)被遺棄的女子或守志不嫁的寡婦來(lái)處理。雖然這樣會(huì)狹隘我們的視野,但這樣有利于形成記憶,有利于我們有方向地對(duì)詩(shī)經(jīng)的原句進(jìn)行引用和創(chuàng)作。
閱讀詩(shī)經(jīng),能夠引起我們豐富的聯(lián)想,有時(shí)能夠串聯(lián)我們所學(xué)的其他知識(shí),這是一件令人樂(lè)此不疲的事情。學(xué)習(xí)詩(shī)經(jīng),能夠了解我國(guó)燦爛文化的源頭,能夠廣博一個(gè)人的古文化知識(shí)??鬃釉唬?ldquo;不學(xué)詩(shī),無(wú)以言。”放到現(xiàn)在來(lái)說(shuō),詩(shī)經(jīng)在交際應(yīng)用方面雖然沒(méi)有那么重要了,但對(duì)于一個(gè)人的文化修養(yǎng)卻依然有著不可低估的影響。
三、《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》原文翻譯與賞析
【原文】
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處,爰喪其馬。于以求之,于林之下。
死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【譯文】
敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰(zhàn)場(chǎng)。人留國(guó)內(nèi)筑漕城,唯獨(dú)我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲,要去調(diào)停陳和宋。長(zhǎng)期不許我回家,使人愁苦心忡忡。
安營(yíng)扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來(lái)馬在樹(shù)林下。
“無(wú)論聚散與死活”,我曾發(fā)誓對(duì)你說(shuō)。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過(guò)”。
嘆息與你久離別,再難與你來(lái)會(huì)面。嘆息相隔太遙遠(yuǎn),不能實(shí)現(xiàn)那誓約。
【賞析】
這是一篇典型的戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)。詩(shī)人以袒露自身與主流意識(shí)的背離,宣泄自己對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的抵觸情緒。
作品在對(duì)人類(lèi)戰(zhàn)爭(zhēng)本相的透視中,呼喚的是對(duì)個(gè)體生命具體存在的尊重和生活細(xì)節(jié)幸福的獲得。這種來(lái)自心靈深處真實(shí)而樸素的歌唱,是對(duì)人之存在的最具人文關(guān)懷的闡釋,是先民們?yōu)楹笫赖奈膶W(xué)作品樹(shù)立起的一座人性高標(biāo)。
猜你喜歡: