日語(yǔ)商務(wù)談判禮儀
談判是有關(guān)方面就共同關(guān)心的問(wèn)題互相磋商,交換意見(jiàn),尋求解決的途徑和達(dá)成協(xié)議的過(guò)程。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的日語(yǔ)商務(wù)談判禮儀,希望能夠幫到大家哦!
日語(yǔ)商務(wù)談判禮儀
日語(yǔ)商務(wù)談判常用話語(yǔ)。
今日の議論は価格と納期についてです。
今天討論的議題是關(guān)于價(jià)格和交貨期。
商務(wù)談判最開(kāi)始通常都會(huì)說(shuō)一下談判的目的,商務(wù)談判目的通常有介紹產(chǎn)品,談價(jià)格,談運(yùn)貨,簽合約等,而重點(diǎn)在談價(jià)格上。這句話可以說(shuō)是給整個(gè)談判奠定基調(diào)的句子,所以一定要說(shuō)的沉穩(wěn)自信。
ユーザーは御社の家電製品に大変興味を持っています。
用戶對(duì)貴公司經(jīng)營(yíng)的家用電器非常感興趣。
製品カタログを2部いただけますか。
請(qǐng)給我們兩部商品目錄。
どの型式をどのくらい注文されますか。
請(qǐng)問(wèn)你們要訂購(gòu)哪種型號(hào)的產(chǎn)品,訂購(gòu)多少?
在談價(jià)格之前,買賣雙方通常會(huì)對(duì)產(chǎn)品信息進(jìn)行確認(rèn),此時(shí)通常會(huì)提到市場(chǎng)動(dòng)向,索要商品目錄,確認(rèn)訂購(gòu)型號(hào)。常用的詞匯有:
ユーザー/クライアント/カタログ/ロット
用戶/客戶/產(chǎn)品目錄/批、型番(型式)/型號(hào)等。
いつごろまでにオファーをいただけますか。
請(qǐng)問(wèn)什么時(shí)候能給我們報(bào)價(jià)。
ドル建てのオファーをお願(yuàn)いします。
麻煩用美元報(bào)價(jià)。
FOB上海価格と最短納期をお知らせください。
請(qǐng)報(bào)FOB上海價(jià)和最短交貨期。
こちらのウールの正規(guī)輸出価格は1kgあたり×××円です。
這批羊毛正式出口價(jià)為×××日元。
A社のオファーの方が合理的に感じられます。
A公司的報(bào)價(jià)似乎比貴公司更加合理。
たくさん注文すれば価格を少し下げていただけますか。
如果訂購(gòu)得多,價(jià)格是否可以降低一些。
申し訳ございませんが、先程の価格が最低価格です。
對(duì)不起,剛才報(bào)的已經(jīng)是最低價(jià)了。
できる限り御社のご意向に従いたいと思います。
我們當(dāng)然想盡量滿足貴方的要求。
もう一度社內(nèi)で話し合ってからご返事申し上げます。
這個(gè)問(wèn)題我們還需要回公司商量一下才能給您答復(fù)。
本プロジェクトに関してほかに懸案はありませんか。
這個(gè)項(xiàng)目還有沒(méi)有懸而未決的問(wèn)題?
話がまとまり、うれしく思います。
談判達(dá)成協(xié)議,我感到非常高興。
殘念ながら、これ以上話し合いを続ける意味はないようですね。
很遺憾,不過(guò)似乎沒(méi)有再繼續(xù)談下去的必要了。
要注意的商務(wù)日語(yǔ)
常錯(cuò)說(shuō)法1:了解しました。✖相信這句話在大家的日常工作中一定是常客。翻譯成中文“知道了”。 所以凡是想說(shuō)“知道了”的時(shí)候,一律是「了解しました」。
小編要鄭重的告訴大家,這句話是不能用來(lái)回答上司或者客戶的?!噶私猡稀⑸悉橄嗍证蛞?jiàn)て、許す場(chǎng)合に使う言葉」所以說(shuō),在面向上司或客戶時(shí),請(qǐng)說(shuō)「承知しました」。
常錯(cuò)說(shuō)法2:お名前を頂戴できますか?✖接電話等在詢問(wèn)對(duì)方名字時(shí),大部分人都會(huì)說(shuō)的一句話。小編在日本上班時(shí),旁邊的日本人也經(jīng)常說(shuō)。后來(lái)查了之后才知道,這句說(shuō)法是不正確的。
「お名前を伺ってもよろしいですか?」「お名前をお聞きしてもよろしいですか?」是正確的說(shuō)法。而例如名片等物品的時(shí)候, 「名刺をちょうだいできますか? 」是正確的哦。
常錯(cuò)說(shuō)法3:とんでもございません。✖とんでもない是一個(gè)單詞,不能把ない轉(zhuǎn)換成ございません。正確的說(shuō)法是「とんでもないことです」。
常錯(cuò)說(shuō)法4:お休みを頂いております。✖這句話經(jīng)常被用在向外部人員說(shuō)明公司內(nèi)部員工休假中的情況。其實(shí)這句話是對(duì)內(nèi)部的謙虛說(shuō)法。
面向外部客戶等情況下,正確的說(shuō)法是「お休みをとっております」。
看了日語(yǔ)商務(wù)談判禮儀的人還看了: