屈原列傳的原文_屈原列傳的翻譯
屈原列傳是司馬遷記錄在史記中的一個(gè)章節(jié),此章節(jié)是專門講述屈原的故事。下面是學(xué)習(xí)啦小編為你搜集屈原列傳的原文和翻譯的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)你有幫助!
屈原列傳的原文
屈原列傳是選自司馬遷《史記·屈原賈生列傳》中的章節(jié),因?yàn)槲恼缕^長小編特選取了其中一節(jié),原文如下:
屈原者,名平,楚之同姓也。為楚懷王左徒。博聞強(qiáng)志,明于治亂,嫻于辭令。入則與王圖議國事,以出號(hào)令;出則接遇賓客,應(yīng)對(duì)諸侯。王甚任之。
上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定。上官大夫見而欲奪之,屈平不與,因讒之曰:“王使屈平為令,眾莫不知。每一令出,平伐其功,曰以為‘非我莫能為也。’”王怒而疏屈平。
屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》。“離騷”者,猶離憂也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛,未嘗不呼父母也。屈平正道直行,竭忠盡智,以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也?!秶L(fēng)》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂。若《離騷》者,可謂兼之矣。上稱帝嚳,下道齊桓,中述湯、武,以刺世事。明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見。其文約,其辭微,其志潔,其行廉。其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠(yuǎn)。其志潔,故其稱物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月爭光可也。
屈原列傳的翻譯
以上就是屈原列傳的原文選段,將文章翻譯成白話文之后的意思是:屈原,原名平,與楚國王族同姓。他是楚懷王的左徒。見多識(shí)廣勵(lì)志圖強(qiáng),他懂得治理國家平定禍亂的方法,擅長與人溝通建立邦交的外交辭令。對(duì)內(nèi)則與楚王一起商討治國之道,并發(fā)號(hào)施令;對(duì)外則接待賓客,應(yīng)對(duì)各路諸侯。楚王對(duì)他非常信任。
上官大夫與他一起在朝為官,為了爭奪盛寵而嫉妒屈原的才能。懷王讓屈原制定法令,上官大夫想要強(qiáng)行更改其中項(xiàng)目以向楚王邀功,屈原不讓,所以上官大夫?qū)Τ淹跽f:“大王讓屈原制定令法,這個(gè)人盡皆知。他每制定一個(gè)法令都說是他自己的功勞,還說:‘除了我屈原,沒人能制定出來。’”楚王聽了非常憤怒,因而疏遠(yuǎn)了屈原。
屈原為楚懷王聽信讒言不能明辨是非而感到痛心疾首,楚懷王如此做法讓小人得志,君子難容,因此便憂愁而著作了《離騷》。“離騷”就是憂愁的意思,天是人類的始祖,父母是人的根本。人在困境的時(shí)候總是會(huì)思念根本,所以在極為困難和疲勞的時(shí)候沒有人不叫天的;遇到痛苦和憂愁時(shí)也沒有人不叫父母的。屈原行為正直,傾盡自己全部的忠誠和智慧來輔助楚王,可是讒邪的小人來離間他,這就是他的困境。屈原誠信卻被懷疑,忠心卻被誹謗,這能不怨恨嗎?屈原之所以寫《離騷》,其原因大概就是因?yàn)樵箲嵃伞?/p>
《國風(fēng)》雖然寫男女情愛,但是不過分。《小雅》雖然多譏諷指責(zé),但并不囂張作亂。像《離騷》這樣的書,可以說是兼并了二者的特點(diǎn)。它上溯到帝嚳,近世到齊桓公,中古稱述商湯和周武王,從這些事情來諷刺當(dāng)時(shí)的政事。用歷史事實(shí)來闡明道德的崇高和國家治亂興亡的道理,幾乎全部表現(xiàn)出來了。屈原的文筆簡約但詞意精微,他的志趣高潔,行為端正廉潔。單單從文字描寫來看,不過就是寫尋常事物,但是字里行間透露著極大的旨趣,列舉的事都是近期的事情,但表達(dá)的意思卻十分深遠(yuǎn)。他志趣高潔,所以他所描寫的事物也散發(fā)著芬芳之氣,他行為廉正,所以死也難容奸惡勢(shì)力。所以他自己遠(yuǎn)離了污濁,像脫殼一樣退去污穢,自己獨(dú)自浮游在塵世之外。這樣便不受濁世的玷污,能保持他高潔的品質(zhì),出污泥而不染。由此可以推斷,屈原的志向可以與日月爭輝。
史記是司馬遷的著作,在著作史記的時(shí)候,司馬遷出了如實(shí)的記錄事實(shí)之外還會(huì)加入自己的情感和評(píng)斷,屈原列傳就是司馬遷描寫屈原生平的同時(shí)也加入了司馬遷自己對(duì)于屈原的評(píng)價(jià)和分析。屈原列傳,詳細(xì)的講述了屈原人物的性格和做事做人的態(tài)度,并有司馬遷對(duì)他生平經(jīng)歷的坎坷表示痛惜和同情的感情。