關(guān)于楊絳的故事
楊絳先生是文化界的偉大人物,她是聰慧的 、博學(xué)的,同時(shí)也是個(gè)十分幽默的人,她的睿智人生讓人們感覺(jué)到了她的優(yōu)秀和偉大。楊絳文學(xué)作品語(yǔ)言的成功是有目共睹的。下面是學(xué)習(xí)啦小編搜集整理的關(guān)于楊絳的故事,希望對(duì)你有幫助。
關(guān)于楊絳的故事
不打擾父親午休
有一次她拿了一本書,坐在父親房里,大氣不出,靜靜地翻,遇到要上廁所,或拿什么東西,也是如小貓行地,寂然無(wú)聲。父親一覺(jué)醒來(lái),看到小天使般的楊絳默默陪侍在側(cè),心頭一個(gè)咯噔,瞬間的溫暖,豈是俚俗的一件“小棉襖”所能比擬!父親就說(shuō):“其實(shí)我喜歡有人陪陪,只是別出聲。”從此午休,都要楊絳陪。
勇敢說(shuō)穿高底鞋
楊絳在北京出生,還不到100天,就跟隨父母南下,移居上海,四歲,隨父母重返北京, 起初住在東城,房東是滿族,她因此見識(shí)了梳“板板頭”,穿旗袍,著高底鞋的滿族婦女。她們的高底不是像上海人那樣嵌在鞋后根,而是位于鞋底正中,俗稱“高底鞋”,或依其形狀稱“花盆底”鞋、“馬蹄底”鞋。滿族女子穿上這種鞋,不僅身高陡增好多,而且走起路來(lái),前傾后仰,婀娜多姿。父親有一次問(wèn)楊絳:“你長(zhǎng)大了要不要穿這種高底鞋?”楊絳認(rèn)真思索了一會(huì),答:“要!” 。
懂事?lián)祜埩?/p>
楊絳六歲,進(jìn)辟才胡同女師大附屬小學(xué)讀書。她中午不回家,在學(xué)校包飯。一天,小學(xué)生們正在用午餐,適逢一批客人進(jìn)來(lái)參觀,主陪的不是別個(gè),正是楊絳的三姑母楊蔭榆,她當(dāng)時(shí)擔(dān)任女高師的“學(xué)監(jiān)”。貴客駕臨,飯廳一片肅然,小學(xué)生們埋頭吃飯,鴉雀無(wú)聲。楊絳背對(duì)著門,沒(méi)有看清形勢(shì),她吃得吧嗒吧嗒,面前掉了不少飯粒。三姑母見狀,疾步走到她的跟前,附耳說(shuō)了一句悄悄話,楊絳省悟,趕緊把飯粒撿起放進(jìn)嘴里。旁邊的小朋友看了,也照她的樣子辦。
楊絳是個(gè)怎樣的人
第一個(gè)方面就是從楊絳文學(xué)作品的寫作風(fēng)格上來(lái)判斷,楊絳的寫作風(fēng)格和語(yǔ)言特色大多數(shù)都是以簡(jiǎn)潔明了為主,再加上她的很多作品都被納入了教科書,所以從某種程度上來(lái)說(shuō)她的文章其實(shí)更加適合學(xué)生學(xué)習(xí)。因?yàn)樵诓煌娜松A段閱讀她的文章會(huì)產(chǎn)生不同的感悟,所以說(shuō)楊絳是一個(gè)文學(xué)創(chuàng)作巨匠。
從第二個(gè)方面來(lái)講,她的愛(ài)情觀念和當(dāng)時(shí)社會(huì)上大多數(shù)人的愛(ài)情觀是不一樣的。在很多的訪談中她都提到過(guò)她的愛(ài)情觀,從她的愛(ài)情觀中可以得出有關(guān)于楊絳是個(gè)怎樣的人這個(gè)問(wèn)題的第二個(gè)答案,那就是楊絳是一個(gè)不因循守舊的人,她覺(jué)得愛(ài)情不需要門當(dāng)戶對(duì),只要當(dāng)事人愿意就行。
第三,楊絳還是一個(gè)敢于表達(dá)自己觀念的人,這一點(diǎn)其實(shí)從她非常小的時(shí)候就能夠看出來(lái)了,她小的時(shí)候特別喜歡看街上的女人走路,因?yàn)樗齻兌即┲叩變盒芸闯鰜?lái)。她很喜歡這樣的穿著,所以在他的父親詢問(wèn)她以后要不要這樣穿時(shí),她堅(jiān)定的回答了是。
關(guān)于楊絳的貢獻(xiàn)
楊絳的貢獻(xiàn)可以從兩方面來(lái)說(shuō)起,首先先來(lái)說(shuō)說(shuō)她的文學(xué)創(chuàng)作。在1942年的時(shí)候她創(chuàng)作出自己人生首個(gè)劇本,名字為《稱心如意》,這個(gè)劇本一經(jīng)公演就得到了人們的交口稱贊,在此之后她的《弄假成真》、《風(fēng)絮》等作品相繼出世,也都得到了人們的廣泛認(rèn)可。隨后,楊絳先生又發(fā)表了一些散文集,例如《將飲茶》等,而她的小說(shuō)《洗澡之后》也被人們推上了最高峰。楊絳的女兒去世之前《我們仨》這部作品還沒(méi)有完成,之后接連遭受丈夫和女兒的去世,她便暫停了創(chuàng)作,在她九十二歲的時(shí)候她決定繼續(xù)創(chuàng)作,完成了這部作品,這也成為她最為廣為人知的作品之一。
另外在文學(xué)翻譯方面楊絳的貢獻(xiàn)也是功不可沒(méi)的,她翻譯過(guò)許多的作品,而其中《堂吉訶德》則是最為出色的一部翻譯作品,翻譯這部作品的時(shí)候她已經(jīng)四十八歲了,為了能夠讓翻譯作品不脫離原文,她決定放棄所有的翻譯版本,而是選擇從原文直接翻譯,她甚至為此學(xué)習(xí)了西班牙語(yǔ),用了十多年才完成了這部作品。
關(guān)于楊絳的故事相關(guān)文章:
1.楊絳一百歲感言
關(guān)于楊絳的故事
上一篇:楊絳的資料簡(jiǎn)介
下一篇:施蟄存的資料簡(jiǎn)介