不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦——歷史網(wǎng)>歷史百科>歷史文學(xué)>

詩經(jīng)邶風(fēng)谷風(fēng)賞析_詩經(jīng)邶風(fēng)谷風(fēng)譯文及注釋

時間: 藍(lán)俊22 分享

  《國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩,此詩構(gòu)思新穎獨到,表現(xiàn)的不是崇高壯烈之美,而是凄楚哀婉之美,因而具有更廣泛的現(xiàn)實性。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)邶風(fēng)谷風(fēng)賞析相關(guān)資料,希望可以幫到大家!

  詩經(jīng)邶風(fēng)谷風(fēng)賞析

  作為一個社會問題,丈夫因境遇變化或用情不專而遺棄結(jié)發(fā)之妻,在《詩經(jīng)》這部漢族文學(xué)史上最早的詩歌總集中已多有反映,《衛(wèi)風(fēng)·氓》是一篇,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》又是一篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《衛(wèi)風(fēng)·氓》相比,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說情懷時怨而不怒,并沒有對負(fù)心漢進(jìn)行直接的譴責(zé),然而在藝術(shù)風(fēng)格上,則更能體現(xiàn)被孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統(tǒng)。

  從全詩的敘說來看,這位女子的丈夫原來也是貧窮的農(nóng)民,只是由于婚后兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過了起來。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個負(fù)心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當(dāng)作仇人,有意尋隙找岔,動輒拳腳相加,最后終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門。詩中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿腔冤屈。

  這首詩在抒情方面最可注意的有以下幾點:首先是選取了最能令人心碎的時刻,使用對比的手法,凸現(xiàn)了丈夫的無情和自己被棄的凄涼。這個時刻就是新人進(jìn)門和舊人離家,對于一個用情專一、為美好生活獻(xiàn)出了一切的女子來說,沒有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩由此切入,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機(jī),從而為整首詩的抒情展開提供了基礎(chǔ)。而一方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另一方面“不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮明的對比,更突出了被棄之人的無比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。

  其次是借用生動的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風(fēng)和陰雨,來表現(xiàn)丈夫的經(jīng)常無故發(fā)怒;以采來蔓菁蘿卜的根莖被棄,來暗示他丟了根本,視寶為廢。這主要用于言事。第二章則轉(zhuǎn)用食荼如薺、以苦為甜,來反襯人物在見了丈夫新婚時內(nèi)心的苦澀程度,遠(yuǎn)在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其沚”,是用涇水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來比喻自己盡管被丈夫指責(zé)卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫以往生活不論有何困難,都能想方設(shè)法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無不切合被喻情事的特征,大大增強(qiáng)了作品的藝術(shù)性和表現(xiàn)力。

  最后,作品的一唱三嘆、反復(fù)吟誦,也是表現(xiàn)棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發(fā)我笱”,到四、五章的前后對比,再到六章的“不念昔者,伊余來塈”,在反覆的述寫和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺于往事舊情而無法自拔的復(fù)雜心理。順著這一感情脈絡(luò)的延伸展開,循環(huán)往復(fù),人們更能接近和觸摸這個古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創(chuàng)痛。至于作品在二、三、六章中一而再、再而三地出現(xiàn)“宴爾新昏”這樣的句子,又在斷續(xù)錯雜的回憶和抒情中,突出和強(qiáng)調(diào)了丈夫背信棄義對她產(chǎn)生的強(qiáng)烈刺激,她無法忍受眼前出現(xiàn)的這一現(xiàn)實,更不能以平常之心來接受這一現(xiàn)實,所以反復(fù)詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。

  由此可見,這首詩在抒寫棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現(xiàn),表明古代婦女在愛情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當(dāng)著以男子為中心的社會的犧牲品,她們的命運是值得同情的。盡管作品沒有直接對負(fù)情男子作明確的譴責(zé),但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍為此作了有力的點示,具有深刻的警世作用。

  詩經(jīng)邶風(fēng)谷風(fēng)原文

  谷風(fēng)

  習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。

  行道遲遲,中心有違。不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。

  涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。

  就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。

  不我能畜,反以我為仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。

  我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新婚,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。

  詩經(jīng)邶風(fēng)谷風(fēng)譯文及注釋

  譯文

  山谷來風(fēng)迅又猛,陰云密布大雨傾。夫妻共勉結(jié)同心,不該動怒不相容。采摘蘿卜和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休拋棄:到死與你不離分。

  邁步出門慢騰騰,腳兒移動心不忍。不求送遠(yuǎn)求送近,哪知僅送到房門。誰說苦菜味最苦,在我看來甜如薺。你們新婚多快樂,親兄親妹不能比。

  渭水入涇涇水渾,涇水雖渾河底清。你們新婚多快樂,不知憐惜我心痛。不要到我魚壩來,不要再把魚簍開。既然現(xiàn)在不容我,以后事兒誰來睬。

  好比過河河水深,過河就用筏和船。又如河水清且淺,我就游泳到對岸。家中有這沒有那,為你盡心來備辦。左鄰右舍有災(zāi)難,奔走救助不遲延。

  你不愛我到也罷,不該把我當(dāng)仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒人買。從前害怕家貧窮,患難與共苦經(jīng)營。如今家境有好轉(zhuǎn),嫌你厭我如毒蟲。

  備好干菜和腌菜,貯存起來好過冬。你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。粗聲惡氣欺負(fù)我,粗活重活我擔(dān)承。當(dāng)初情意全不念,往日恩愛一場空。

  注釋

  1.邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。

  2.谷風(fēng):東風(fēng),生長之風(fēng)。一說來自大谷的風(fēng),為盛怒之風(fēng)。

  3.習(xí)習(xí):和舒貌。一說逢連續(xù)不斷貌’。

  4.以陰以雨:為陰為雨,以滋潤百物,以喻夫婦應(yīng)該和美。一說沒有晴和之意,喻其夫暴怒不止。

  5.黽(mǐn)勉:勤勉,努力。

  6.葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿卜之類。

  7.無以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。

  8.德音:指丈夫曾對她說過的好話。

  9.遲遲:遲緩,徐行貌。

  10.中心:心中。有違:行動和心意相違背。

  11.伊:是。邇:近。

  12.?。赫Z助詞。畿(jī):指門檻。

  13.荼(tú):苦菜。

  14.薺:薺菜,一說甜菜。

  15.宴:快樂?;瑁杭?ldquo;婚”。

  16.涇、渭:河名。

  17.湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):水中小洲。一說底。

  18.屑:顧惜,介意。一說潔。

  19.逝:往,去。梁:捕魚水壩。

  20.發(fā):“撥”的假借字,搞亂。一說打開。笱(gǒu):捕魚的竹簍。

  21.躬:自身。閱:容納。

  22.遑:暇,來不及。恤(xù):憂,顧及。后:指走后的事。

  23.方:筏子,此處作動詞。

  24.亡(wú):同“無”。

  25.民:人。這里指鄰人。

  26.匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。

  27.能:乃。慉(xù):好,愛惜。

  28.讎(chóu):同“仇”,仇人。

  29.賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。

  30.育:長。育恐:生于恐懼。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮。

  31.顛覆:艱難,患難。

  32.于毒:如毒蟲。

  33.旨蓄:蓄以過冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。

  34.御:抵擋。

  35.窮:窘困。

  36.有洸(guāng)有潰(kuì):即“洸洸潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。

  37.既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。

  38.伊:句首語氣詞。一說維。余:我。來:語助詞。一說是。塈(jì):愛。

  詩經(jīng)邶風(fēng)谷風(fēng)創(chuàng)作背景

  這首詩是遭到丈夫遺棄的女子寫的訴苦詩。從朱熹的《詩集傳》、方玉潤的《詩經(jīng)原始》,到今人高亨的《詩經(jīng)今注》和程俊英的《詩經(jīng)譯注》等均取此說。陳子展《詩經(jīng)直解》說:“《邶風(fēng)·谷風(fēng)》,棄婦之詞?;蛞伞缎⊙?middot;谷風(fēng)》亦為棄婦之詞。母題同,內(nèi)容往往同,此歌謠常例。”詩中的女主人公被丈夫遺棄,她滿腔幽怨地回憶舊日家境貧困時,她辛勤操勞,幫助丈夫克服困難,丈夫?qū)λ搀w貼疼愛;但后來生活安定富裕了,丈夫就變了心,忘恩負(fù)義地將她一腳踢開。因此她唱出這首詩譴責(zé)那只可共患難,不能同安樂的負(fù)心丈夫。


猜你喜歡:

1.畢業(yè)論文完整范文

2.西安茶文化培訓(xùn)課程內(nèi)容

3.茶文化基礎(chǔ)知識 茶文化知識與養(yǎng)生

4.論我國古代女子的社會地位論文

5.表愛情的詩經(jīng)句子

詩經(jīng)邶風(fēng)谷風(fēng)賞析_詩經(jīng)邶風(fēng)谷風(fēng)譯文及注釋

《國風(fēng)邶風(fēng)谷風(fēng)》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩,此詩構(gòu)思新穎獨到,表現(xiàn)的不是崇高壯烈之美,而是凄楚哀婉之美,因而具有更廣泛的現(xiàn)實性。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)邶風(fēng)谷風(fēng)賞析相關(guān)資料,希望可以幫到大家! 詩經(jīng)邶風(fēng)谷風(fēng)賞析 作為一個社會
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

33242