詩經(jīng)中的綠衣注釋加原文和譯文及鑒賞
《國風(fēng)·邶風(fēng)·綠衣》是中國文學(xué)史上傳世最早的悼亡詩。此詩前人認(rèn)為是莊姜因失位而傷己之作,今人一般認(rèn)為是男子的悼亡之作,表達(dá)丈夫悼念亡妻的深厚感情,接下來學(xué)習(xí)啦小編給大家介紹詩經(jīng)中的綠衣注釋,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)中的綠衣注釋
?、爬铮阂路囊r里。
?、脐?hé):何,怎么。維:語氣助同,沒有實(shí)義。已:止息,停止。
?、巧?cháng):下衣,形狀像現(xiàn)在的裙子。
⑷亡:用作“忘”,忘記。
?、膳?rǔ):同“汝”,你。治:紡織。
?、使湃耍汗嗜?,古通“故”,這里指作者亡故的妻子。
?、速?bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,過失,罪過。
?、探?chī):細(xì)葛布。绤(xì):粗葛布。
?、推啵簺龆泻狻F嗥洌和?ldquo;凄凄”。以:因。一說通“似”,像。
?、潍@:得。
詩經(jīng)綠衣的原文及譯文
綠衣
綠兮衣兮,綠衣黃里。心之憂矣,曷維其已?
綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡?
綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮。
絺兮绤兮,凄其以風(fēng)。我思古人,實(shí)獲我心。
譯文
綠衣裳啊綠衣裳,綠色面子黃里子。心憂傷啊心憂傷,什么時(shí)候才能止!
綠衣裳啊綠衣裳,綠色上衣黃下裳。心憂傷啊心憂傷,什么時(shí)候才能忘!
綠絲線啊綠絲線,是你親手來縫制。我思亡故的賢妻,使我平時(shí)少過失。
細(xì)葛布啊粗葛布,穿上冷風(fēng)鉆衣襟。我思亡故的賢妻,實(shí)在體貼我的心。
詩經(jīng)綠衣鑒賞
此詩表達(dá)丈夫悼念亡妻的深長感情。由衣而聯(lián)想到治絲,惋惜亡妻治家的能干。想到亡妻的賢德,“我思古人,俾無訧兮,”正是俗話所言,家有賢妻,夫無橫禍。描寫細(xì)膩,情感豐富。構(gòu)思巧妙,由外入里,層層生發(fā)。衣裳多色見于外,衣裳之絲見于內(nèi)。再由“治”絲條理,聯(lián)想辦事的條理,才使“無訧”,講而深入到身心內(nèi)部,體膚由而涼爽,再到“實(shí)獲我心”的情感深處,若斷若續(xù),含蓄委婉,纏綿悱惻。
這首詩有四章,也采用了重章疊句的手法。鑒賞之時(shí),要四章結(jié)合起來看,才能體味到包含在詩中的深厚感情,及詩人創(chuàng)作此詩時(shí)的情況。
第一章說:“綠兮衣兮,綠衣黃里。”表明詩人把故妻所作的衣服拿起來翻里翻面地看,詩人的心情是十分憂傷的。
第二章“綠衣黃裳”與“綠衣黃里”相對為文,是說詩人把衣和裳都翻里翻面細(xì)心看。妻子活著時(shí)的一些情景是他所永遠(yuǎn)不能忘記的,所以他的憂愁也是永遠(yuǎn)擺不脫的。
第三章寫詩人細(xì)心看著衣服上的一針一線(絲線與衣料同色)。他感到,每一針都反映著妻子對他的深切的關(guān)心和愛。由此,他想到妻子平時(shí)對他在一些事情上的規(guī)勸,使他避免了不少過失。這當(dāng)中包含著非常深厚的感情。第四章說到天氣寒冷之時(shí),還穿著夏天的衣服。妻子活著的時(shí)候,四季換衣都是妻子為他操心,衣來伸手,飯來張口。妻子去世后,自己還沒有養(yǎng)成自己關(guān)心自己的習(xí)慣。到實(shí)在忍受不住蕭瑟秋風(fēng)的侵襲,才自己尋找衣服,便勾起他失去賢妻的無限悲慟。“綠衣黃里”是說的夾衣,為秋天所穿;“絺兮绤兮”則是指夏衣而言。這首詩應(yīng)作于秋季。詩中寫詩人反覆看的,是才取出的秋天的夾衣。人已逝而為他縫制的衣服尚在。衣服的合身,針線的細(xì)密,使他深深覺得妻子事事合于自己的心意,這是其他任何人也代替不了的。所以,他對妻子的思念,他失去妻子的悲傷,都將是無窮盡的。“天長地久有盡時(shí),此恨綿綿無絕期”(白居易《長恨歌》),詩是寫得十分感人的。
猜你喜歡: