詩經(jīng)小雅巧言的譯文
《小雅·巧言》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩是一首政治諷諭詩,譏刺周王為讒言所惑,終竟招致禍亂,同時痛斥了進讒者的厚顏無恥。接下來學(xué)習(xí)啦小編給大家介紹詩經(jīng)小雅巧言的譯文,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)小雅巧言的譯文
高高遠遠那蒼天,如同人之父與母。沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。蒼天已經(jīng)大發(fā)威,但我確實沒錯處。蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。
禍亂當初剛生時,讒言已經(jīng)受寬容。禍亂再次發(fā)生時,君子居然也聽從。君子聞讒如怒責(zé),禍亂速止不嚴重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。
君子屢次立新盟,禍亂因此便增長。君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養(yǎng)。讒人哪能盡職守,只能為王釀災(zāi)殃。
巍然宮室與宗廟,君子將它來建起。典章制度有條理,圣人將它來訂立。他人有心想讒毀,我能揣測能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。
嬌柔裊娜好樹木,君子自己所栽培。往來流傳那謠言,心中辨別識真?zhèn)?。夸夸其談?wù)f大話,口中吐出力不費。巧言動聽如鼓簧,厚顏無恥行為卑。
究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒有武力與勇氣,只為禍亂造機緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見?詭計總有那么多,你的同伙剩幾員?
詩經(jīng)小雅巧言的原文及注釋
巧言
悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。昊天已威,予慎無罪。昊天大幠,予慎無辜。
亂之初生,僭始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。
君子屢盟,亂是用長。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤。匪其止共,維王之邛。
奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。
荏染柔木,君子樹之。往來行言,心焉數(shù)之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。
彼何人斯?居河之麋。無拳無勇,職為亂階。既微且尰,爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何?
注釋
1.昊天:老天,蒼天。
2.且(jū):語尾助詞。
3.幠(hū):大。
4.威:暴虐、威怒。
5.慎:確實。
6.泰幠(hū):太糊涂。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。
7.僭(jiàn):通”譖”,讒言。涵:容納。
8.怒:怒責(zé)讒人。
9.庶:幾乎。遄沮:迅速終止。
10.祉(zhǐ):福,此指任用賢人以致福。
11.盟:與讒人結(jié)盟。
12.盜:盜賊,借指讒人。
13.暴:厲害,嚴重。
14.孔甘:很好聽,很甜。
15.餤(tán):原意為進食,引伸為增多。
16.止共:盡職盡責(zé)。止,做到。共,通“恭”,忠于職責(zé)。
17.邛(qióng):病。
18.奕奕:高大貌。寢:宮室。廟:宗廟。
19.秩秩大猷(yóu):多而有條理的典章制度。
20.莫:制定。
21.他人有心:讒人有心破壞。
22.躍(tì)躍:跳躍的樣子。毚(chán):狡猾。
23.荏(rěn)染:柔弱貌。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。
24.行言:流言,謠言。
25.蛇(yí)蛇碩言:夸夸其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。
26.巧言如簧:說話像奏樂一樣好聽?;?,笙類樂器的簧片。
27.麋(méi):通“湄”,水邊。
28.拳:勇。
29.職:主要。亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。
30.微:通“癓”,小腿生瘡。尰(zhǒng):借為“瘇”,腳腫。
31.猶:通“猷”,指詭計。
32.居:語助詞。徒:黨徒。
詩經(jīng)小雅巧言的鑒賞
此詩主題在于憂讒憂謗,同時揭露了讒言惑國的卑鄙行徑。作者應(yīng)是飽受讒言之苦,全詩寫得情感異常激憤,通篇直抒胸臆,毫無遮攔。起調(diào)便是令人痛徹心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。”隨即又是蒼白而帶有絕望的申辯:“昊天已威,予慎無罪!昊天泰幠,予慎無辜!”情急憤急之下,作者竟無法用實情加以洗刷,只是面對蒼天,反覆地空喊,這正是蒙受奇冤而又無處伸雪者的典型表現(xiàn)。
二、三兩章,情感稍緩,作者痛定思痛后對讒言所起,亂之所生進行了深刻的反省與揭露。在作者看來,進讒者固然可怕、可惡,但讒言亂政的根源不在進讒者而在信讒者,因為讒言總要通過信讒者起作用。讒言如同鴉片,人人皆知其毒性,但它又總能給人帶來眼前的虛幻的快感。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便漸漸使人產(chǎn)生依賴感,最終為其所害,到時悔之晚矣。作者在第四章中的描述實際上說明了一個道理:天子的獨特處境、地位使其天生地缺乏這種免疫力。故與其說刺小人,毋寧說在刺君子??芍^深刻至極。此二章句句如刀,刀刀見血,將“君子信讒”的過程及結(jié)局解剖得絲絲入扣,筋骨畢現(xiàn)。“盜言孔甘,亂是用餤”是送給后世當政者的一付清醒劑。蓋因聽讒者比之進讒者責(zé)任更大,故先刺之??梢姂嵓さ那楦胁⑽词棺髡邌适Ю碇?。
四、五兩章,形同漫畫,又活畫出進讒者陰險、虛偽的丑陋面目。他們總是為一己之利,而置社稷、民眾于不顧,處心積慮,暗使陰謀,欲置賢良之士于死地而后快。但險惡的內(nèi)心表現(xiàn)出來的卻是花言巧語、卑瑣溫順,在天子面前,或“蛇蛇碩言”,或“巧言如簧”。作者的描繪入木三分,揭下了進讒者那張賴以立身的畫皮,令人有“顏之厚矣”終不敵筆鋒之利矣的快感。
末章具體指明進讒者為何人。因指刺對象的明晰而使詩人的情感再次走向劇烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”,可見作者對進讒者的恨之入骨。那“居河之麋”的交待,使讀者極易聯(lián)想起躲在水邊“含沙射影”的鬼蜮。然而,無論小人如何猖獗,就如上章所言“躍躍毚兔”,最終會“遇犬獲之”。因為小人的鼠目寸光,使他們在獲得個人利益的同時,往往也將自己送上了絕路。從這個角度看,作者不僅深刻地揭露了進讒者的丑惡,也清醒地看到了進讒者的可恥下場。
此詩雖是從個人遭讒人手,但并未落入狹窄的個人恩怨之爭,而是上升到讒言誤國、讒言惑政的高度加以批判,因此,不僅感情充沛,而且?guī)в辛似毡榈?a href='http://www.athomedrugdetox.com/xuexifangfa/lishi/' target='_blank'>歷史意義與價值,這正是此詩能引起后人共鳴的關(guān)鍵之處。
猜你喜歡:
詩經(jīng)小雅巧言的譯文
上一篇:詩經(jīng)燕燕譯文
下一篇:詩經(jīng)小雅大東譯文