詩(shī)經(jīng)秦風(fēng)無(wú)衣賞析
《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·無(wú)衣》,為先秦時(shí)代漢族民歌。全詩(shī)共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式,接下來(lái)學(xué)習(xí)啦小編給大家介紹詩(shī)經(jīng)秦風(fēng)無(wú)衣賞析,希望可以幫到大家!
詩(shī)經(jīng)秦風(fēng)無(wú)衣賞析
1.的背景:西周幽王為犬戎所殺,秦襄公護(hù)周平王東遷,并受王命攻打犬戎。王先謙先生解釋本詩(shī)時(shí)說(shuō):“西戎殺幽王,于是周室諸侯以為不共戴天之仇,秦民敵王所愾,故曰同仇也。”
《秦風(fēng)·無(wú)衣》是《詩(shī)經(jīng)》中最為著名的愛(ài)國(guó)主義詩(shī)篇,它是產(chǎn)生于秦地(今陜西中部和甘肅東南部)人民抗擊西戎入侵者的軍中戰(zhàn)歌。在這種反侵略的戰(zhàn)爭(zhēng)中,秦國(guó)人民表現(xiàn)出英勇無(wú)畏的尚武精神,也創(chuàng)造了這首充滿愛(ài)國(guó)主義激情的慷慨戰(zhàn)歌。
2.具體把握:
全詩(shī)共三章,章與章句式對(duì)應(yīng);詩(shī)句大同而小異,在重章復(fù)唱中詩(shī)意遞進(jìn)。一邊歌唱,一邊行軍,一往無(wú)前。
第一章,統(tǒng)一思想。當(dāng)時(shí)軍情緊急,一時(shí)難以備全征衣。“無(wú)衣”,這是實(shí)寫。也可以理解為夸張的寫法,為國(guó)征戰(zhàn),不計(jì)衣物不全的困難,“與子同袍”,與戰(zhàn)友共用一件戰(zhàn)袍。“王于興師”,大家就急忙修理好“戈矛”。為什么大家能夠克服困難、團(tuán)結(jié)備戰(zhàn)呢?“與子同仇!”大家認(rèn)識(shí)到,仇敵是共同的,必須一起抗擊共同的敵人。
第二章,統(tǒng)一行動(dòng)。“與子同澤”“修我矛戟”。大家一起行動(dòng)起來(lái),“與子偕作”,投身到征戰(zhàn)中。
第三章,一起上戰(zhàn)場(chǎng)。“與子偕行”,激昂高歌,團(tuán)結(jié)對(duì)敵,奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。
這首戰(zhàn)歌,每章第一、二句,分別寫“同袍”“同澤”“同裳”,表現(xiàn)戰(zhàn)士們克服困難、團(tuán)結(jié)互助的情景。每章第三、四句,先后寫“修我戈矛”“修我矛戟”“修我甲兵”,表現(xiàn)戰(zhàn)士齊心備戰(zhàn)的情景。每章最后一句,寫“同仇”“偕作”“偕行”,表現(xiàn)戰(zhàn)士們的愛(ài)國(guó)感情和大無(wú)畏精神。這是一首賦體詩(shī),用“賦”的表現(xiàn)手法,在鋪陳復(fù)唱中直接表現(xiàn)戰(zhàn)士們共同對(duì)敵、奔赴戰(zhàn)場(chǎng)的高昂情緒,一層更進(jìn)一層地揭示戰(zhàn)士們崇高的內(nèi)心世界。
這首詩(shī)一共三段,以復(fù)沓的形式,表現(xiàn)了秦軍戰(zhàn)士出征前的高昂士氣:他們互相召喚、互相鼓勵(lì),舍生忘死、同仇敵愾。這是一首慷慨激昂的從軍曲!
這首詩(shī)是軍中的歌謠,反映了秦國(guó)兵士團(tuán)結(jié)友愛(ài)、共御強(qiáng)敵的精神。全詩(shī)分為三章,采用兵士相語(yǔ)的口吻。在激戰(zhàn)前夕,兵士們聚在一起緊張地修整武器。這時(shí),有人顧慮自己沒(méi)有衣裳。 他的戰(zhàn)友就充滿友情地勸慰他:“誰(shuí)說(shuō)沒(méi)有衣裳, 我和你同披一件戰(zhàn)袍!”又用大義來(lái)激勵(lì)同伴:“國(guó)家出兵打仗,我們且把武器修理好,我和你面對(duì)著一個(gè)共同的敵人。”從詩(shī)中不僅可以看到兵士之間的友愛(ài),也可以看到他們?cè)趪?guó)難當(dāng)頭的時(shí)刻.心甘情愿地承擔(dān)起重大犧牲的愛(ài)國(guó)精神。詩(shī)歌音節(jié)短促,聲調(diào)激昂,生動(dòng)地表現(xiàn)了秦國(guó)兵士們同仇敵愾、慷慨從軍的情景。
3. 主體與主旨:《無(wú)衣》表現(xiàn)了奴隸社會(huì)時(shí)期人民保家衛(wèi)國(guó)、團(tuán)結(jié)對(duì)敵、英勇獻(xiàn)身的思想感情,真實(shí)感人,慷慨雄壯,確是一首充滿民族精神而又富有藝術(shù)魅力的古代軍歌。
4.注意:誦讀這首詩(shī),要注意全詩(shī)慷慨雄壯的基調(diào)。
這首詩(shī)充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛,讀之不禁受到強(qiáng)烈的感染??墒恰睹?shī)序》卻說(shuō):“《無(wú)衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰(zhàn)。”陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》也認(rèn)為:“此亦刺康公詩(shī)也。”《詩(shī)經(jīng)》固然講究美刺,但這
里明明是美,卻被說(shuō)成刺。按其內(nèi)容,當(dāng)是一首愛(ài)國(guó)主義的戰(zhàn)歌。據(jù)今人考證,周幽王十一年(秦襄公七年,公元前771年),周王室內(nèi)訌,導(dǎo)致戎族入侵,攻進(jìn)鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國(guó)靠近王畿,與周王室休戚相關(guān),遂奮起反抗。此詩(shī)似在這一背景下產(chǎn)生。 當(dāng)時(shí)的秦國(guó)位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書·趙充國(guó)辛慶忌傳贊》中說(shuō)秦地“民俗修習(xí)戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩(shī)曰:‘王于興詩(shī),修我甲兵,與子偕行。’其風(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉。”朱熹《詩(shī)集傳》也說(shuō):“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見(jiàn)于詩(shī)如此。”這首詩(shī)意氣風(fēng)發(fā),豪情滿懷,確實(shí)反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽(tīng)“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發(fā),團(tuán)結(jié)友愛(ài),協(xié)同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無(wú)私的品質(zhì)和英雄氣概。
由于此詩(shī)旨在歌頌,也就是說(shuō)以“美”為主,所以對(duì)秦軍來(lái)說(shuō)有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(前506年),吳國(guó)軍隊(duì)攻陷楚國(guó)的首府郢都,楚臣申包胥到秦國(guó)求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無(wú)衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵??梢韵胂?,在秦王誓師的時(shí)候,此詩(shī)猶如一首誓詞;對(duì)士兵們來(lái)說(shuō),則又似一首動(dòng)員令。
如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩(shī)中則以氣概勝。誦讀此詩(shī),不禁為詩(shī)中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。無(wú)怪乎吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》評(píng)為“英壯邁往,非唐人出塞諸詩(shī)所及”。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開(kāi)頭都采用了問(wèn)答式的句法。陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》說(shuō):“開(kāi)口便有吞吐六國(guó)之氣,其筆鋒凌厲,亦正如岳直搗黃龍。”一句“豈曰無(wú)衣”,似自責(zé),似反問(wèn),洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點(diǎn)上一把火,于是無(wú)數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語(yǔ)言富有強(qiáng)烈的動(dòng)作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們?cè)谀サ恫翗?、舞戈揮戟的熱烈場(chǎng)面。這樣的詩(shī)句,可以歌,可以舞,堪稱激動(dòng)人心的活劇!
詩(shī)共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式。每一章句數(shù)、字?jǐn)?shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡(jiǎn)單的、機(jī)械的重復(fù),而是不斷遞進(jìn),有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說(shuō)的是我們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動(dòng)的開(kāi)始。三章結(jié)句“與子偕行”,行訓(xùn)往,表明詩(shī)中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復(fù)沓的形式固然受到樂(lè)曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩(shī)中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂(lè)曲的節(jié)奏與舞蹈動(dòng)作,正所謂“長(zhǎng)言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。”
詩(shī)經(jīng)秦風(fēng)無(wú)衣的原文
秦風(fēng)·無(wú)衣
豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
詩(shī)經(jīng)秦風(fēng)無(wú)衣的注釋及翻譯
注釋
袍:長(zhǎng)衣。行軍者日以當(dāng)衣,夜以當(dāng)被。就是今之披風(fēng),或名斗篷。“同袍”是友愛(ài)之辭。
王:指周王,秦國(guó)出兵以周天子之命為號(hào)召。
于:語(yǔ)助詞,猶“曰”或“聿”。
興師:出兵。秦國(guó)常和西戎交兵。秦穆公伐戎,開(kāi)地千里。當(dāng)時(shí)戎族是周的敵人,和戎人打仗也就是為周王征伐,秦國(guó)伐戎必然打起“王命”的旗號(hào)。
同仇:共同對(duì)敵。
戈、矛:都是長(zhǎng)柄的兵器,戈平頭而旁有枝,矛頭尖銳。
仇:《吳越春秋》引作“讐”。“讐”與“仇”同義。與子同仇:等于說(shuō)你的讐敵就是我的讐敵。
澤:同“襗”內(nèi)衣,指今之汗衫
戟:兵器名。古戟形似戈,具橫直兩鋒。
作:起。
裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。
甲兵:鎧甲與兵器。
翻譯
怎能說(shuō)沒(méi)有衣裳?我愿和你披同樣的戰(zhàn)袍。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的戈與矛。我們面對(duì)的是共同的敵人!
怎能說(shuō)沒(méi)有衣裳?我愿和你穿同樣的汗衣。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的矛與戟。我愿與你一同戰(zhàn)斗!
怎能說(shuō)沒(méi)有衣裳?我愿和你穿同樣的下裳。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的盔甲兵器。我愿與你一同前進(jìn)!
猜你喜歡:
1.詩(shī)經(jīng) 秦風(fēng)·無(wú)衣
2.白露節(jié)氣古詩(shī)《詩(shī)經(jīng)》蒹葭篇賞析
3.詩(shī)經(jīng)秦風(fēng)無(wú)衣原文