詩(shī)經(jīng)鵲巢賞析
《鵲巢》是《詩(shī)經(jīng)》里面《國(guó)風(fēng)》中的一首古詩(shī)。這是一首描寫婚禮的詩(shī)。接下來(lái)學(xué)習(xí)啦小編給大家介紹詩(shī)經(jīng)鵲巢賞析,希望可以幫到大家!
詩(shī)經(jīng)鵲巢賞析
這首寫女子出嫁,可以想象那壯觀的場(chǎng)面:滿載財(cái)物的眾多車輛,龐大的迎親隊(duì)伍前呼后擁,吹拉彈唱,大紅大綠。論規(guī)格,顯然上了檔次。論身份地位,顯然不是百姓家中人。
過(guò)去的禮儀檔次,是身份地位的象征。人們以財(cái)物的多少,來(lái)表明身份地位的高低貴賤。在這個(gè)意義上,財(cái)物、規(guī)格就變成了一種符號(hào),財(cái)物本身的價(jià)值如同說(shuō)明書,用來(lái)說(shuō)明主人的社會(huì)地位。
這種相沿成習(xí)的儀式保存到現(xiàn)在,形式雖在,內(nèi)容卻起了變化:禮儀檔次的高低,成了擁有金錢多少的說(shuō)明書。經(jīng)??梢?jiàn)的情形是,金錢不多,場(chǎng)面不小,形式和內(nèi)容背離。這大概也是“人心不古”的餓表現(xiàn)之一吧。如今的假冒偽劣產(chǎn)品,不時(shí)配上可以亂真的“包裝”。“包裝”的走紅,已到了經(jīng)常使人疑心的地步:越是堂而皇之的包裝,越讓人擔(dān)心到底有幾分真實(shí)貨色。即使是貨真價(jià)實(shí)的餓東西,為了出手,也不得不包裝。于是,在包裝之下,真假好壞全都一鍋煮了。
好在如今相親結(jié)婚已不像過(guò)去那樣要到洞房之中才能見(jiàn)到新娘的真面目,否則,運(yùn)用現(xiàn)代化的包裝術(shù),上當(dāng)受騙的不幸者不知會(huì)成什么倍數(shù)地增加。
詩(shī)經(jīng)鵲巢的原文及注釋
【原文】
維鵲有巢,維鳩居之;之子于歸,百兩御之。
維鵲有巢,維鳩方之;之子于歸,百兩將之。
維鵲有巢,維鳩盈之;之子于歸,百兩成之。
【注釋】
維:發(fā)語(yǔ)詞。鵲:喜鵲。有巢:比興男子已造家室。
鳩:一說(shuō)鳲鳩(布谷鳥),自己不筑巢,居鵲的巢。貴州民間傳說(shuō)斑鳩不筑巢,居其他鳥類筑的巢。
歸:嫁。
百:虛數(shù),指數(shù)量多。兩:同輛。御(yà亞):同“迓”,迎接。
方:并,比,此指占居。
將(jiāng江):送。
盈:滿。此指陪嫁的人很多。
成:迎送成禮,此指結(jié)婚禮成。
詩(shī)經(jīng)鵲巢的譯文
喜鵲筑成巢,鳲鳩來(lái)住它。這人要出嫁,車隊(duì)來(lái)迎她。
喜鵲筑成巢,鳲鳩占有它。這人要出嫁,車隊(duì)送走她。
喜鵲筑成巢,鳲鳩住滿它。這人要出嫁.車隊(duì)成全她。
猜你喜歡:
3.詩(shī)經(jīng) 秦風(fēng)·無(wú)衣