詩經(jīng)蟋蟀賞析
《蟋蟀》是《詩經(jīng)》里面《國風(fēng)》中的一首古詩。這首詩勸人勤勉的意思非常明顯,可是《毛詩序》偏說是“刺晉僖公也。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)蟋蟀賞析相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)蟋蟀賞析
人生苦短,轉(zhuǎn)眼就是百年。“高堂明鏡悲白發(fā),朝如青瓦位如雪。”歲月的無情,人生的短促,早被人們領(lǐng)悟透了,寫絕了。怎么個活法,在古人的心目中似乎只有享樂和建功立業(yè)光宗耀祖兩端。要么是及時行樂,荒淫無度,醉生夢死,要么是立功立名立德。
我們在這里看到的是另一種活法:既要及時行樂,又要有所節(jié)制;既要充分享受人生,又要保持忠于職守的精神和憂患意識。在荒淫和苦行之間選擇一條中間道路,似乎是一種符合現(xiàn)代意識的活法。日本人信奉拼命地工作,拼命地享受(實際上是工作多于享受),如今被我們拿來當(dāng)作一種活法的標(biāo)本。其實,這樣的標(biāo)本早已有我們自己的祖先作了示范,何須從東洋人那里去學(xué)。
充滿世俗精神和氣息的既享樂又干活的“中間”活法是非常現(xiàn)實,也非常有吸引力的,大概可以算得上一種比較理想的活法。它不要求我們像浮士德那么不斷地去進取、開拓、發(fā)現(xiàn),用不著去冒險尋求刺激。不要求我們像西西弗斯那樣不斷徒勞地推巨石上山,也不要求我們像教徒那樣去修道院禁欲苦修,不食人間煙火。
不過,要真的實行起來,中間活法怕是有相當(dāng)難度的。人是一種不大經(jīng)得起誘惑的軟弱的動物,具有自制力和理性精神的人畢竟很少,不知不覺或有意識放縱自己的人卻很多。我們實行起來多半不會偏于苦行和工作狂的一面,而會偏向縱情于聲色犬馬鳳花雪月而不能自拔的一方,時常樂而忘返,樂不思蜀。
尼采曾用酒神精神和日神精神來代表人類的狂歡和理性兩種精神?;蛟S這是上帝的有意安排,把這兩個對立面放進我們體內(nèi),讓我們自己去作選擇:或者縱情享受,或者拼命干活,只有不同尋常的人才會把二者結(jié)合得很好。選擇就是考驗,答卷要由我們自己來填寫。
詩經(jīng)蟋蟀的原文及注釋
【原文】
蟋蟀在堂①,歲聿其莫(2)。今我不樂,日月其除③。
無已大康(4),職思其居⑤。好樂無荒(6),良士瞿瞿(7).
蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁(8)。
無已大康,職思其外(9)。好樂無荒,良士蹶蹶(10)。
蟋蟀在堂,役車其休(11)。今我不樂,日月其慆(12)。
無已大康,職思其憂(13)。好樂無荒,良士休休(14)。
【注釋】
①堂:堂屋。天氣寒冷時蟋蟀從野外進到堂屋。
②聿:語氣助詞,沒有實義。莫:同“暮”。
?、鄢合?,過去。
?、芤眩哼^度,過分。大康:康樂,安樂。
?、萋殻撼?。居:所處的地位。
(6)好:喜歡。荒:荒廢。
(7)翟翟:心中警戒的樣子。
(8)邁:消逝,過去。
(9)外:指份外的事。
(10)蹶蹶(jue):勤勞敏捷的樣子。
(11)役車:服役出差乘坐的車。休:休息。
(12)慆(tao):逝去。
(13)憂:憂患。休休:安閑自得的樣子。
詩經(jīng)蟋蟀譯文
蟋蟀鳴叫在堂屋,一年匆匆到歲末。賢者懂得要約束。蟋蟀鳴叫在堂屋,
若我現(xiàn)在不行樂,轉(zhuǎn)眼光陰白白過。尋歡作樂別過度,自己地位要記住。
行樂不能荒正業(yè),一年匆匆到歲末。若我現(xiàn)在不行樂,轉(zhuǎn)眼光陰白白過。
尋歡作樂別過度,分外的事要惦記。行樂不能荒正業(yè),賢者懂得要勤奮。
蟋蟀鳴叫在堂屋,歲末役車也休息。若我現(xiàn)在不行樂,轉(zhuǎn)眼光陰白白過。
尋歡作樂別過度,國家憂患記心頭。行樂不能荒正業(yè),賢者懂得要節(jié)制。
猜你喜歡:
詩經(jīng)蟋蟀賞析
上一篇:詩經(jīng)下武賞析
下一篇:詩經(jīng)無衣賞析