詩經(jīng)小雅瓠葉的原文
《小雅·瓠葉》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是表達(dá)主人在宴飲賓客時(shí)自謙之意的詩。全詩四章,每章四句。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)小雅瓠葉相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)小雅瓠葉的原文、注釋及譯文
瓠葉
幡幡瓠葉,采之亨之。君子有酒,酌言嘗之。
有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言獻(xiàn)之。
有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。
注釋
?、裴?fān)幡:翩翩,反覆翻動(dòng)的樣子。瓠(hù):葫蘆科植物的總稱。
?、坪?pēnɡ):同“烹”。
⑶斯首:白頭,兔小者頭白。
⑷炮(páo):將帶毛的動(dòng)物裹上泥放在火上燒。燔(fán):用火烤熟。
?、芍耍簩⑷忸愒诨鹕涎臼故?。
⑹酢(zuò):回敬酒。
譯文
隨風(fēng)飄動(dòng)瓠瓜葉,把它采來細(xì)烹飪。君子家中有淡酒,斟滿一杯請(qǐng)客品。
白頭野兔正鮮嫩,烤它煨它味道美。君子家中有淡酒,斟滿敬客喝一杯。
白頭野兔正鮮嫩,烤它熏它成佳肴。君子家中有淡酒,斟滿回敬禮節(jié)到。
白頭野兔正鮮嫩,煨它烤它成美味。君子家中有淡酒,斟滿勸飲又一杯。
詩經(jīng)小雅瓠葉鑒賞
全共分四章,形式上全用賦法,頗具雅詩特點(diǎn),然詩中反覆詠嘆者多,渲染描繪者寡,又與風(fēng)詩相近,故龔橙《詩本誼》謂此《小雅》“西周民風(fēng)”之一。
詩首章取瓠葉這一典型意象,極言其宴席上菜肴的粗陋和簡約,瓠葉味苦,則所食非美味佳肴可知,但主人并沒有以微薄而廢禮,而是情真意摯地“采之亨之”,并取酒相待,請(qǐng)客人一同品嘗。詩中多用代詞,加快了節(jié)奏,情緒顯得歡快跳躍,而首章“亨”、“嘗”押韻,屬陽部,更為全詩定下了一個(gè)熱烈高昂的基調(diào)。
詩后三章以白頭小兔為敘賦對(duì)象,從另一面極言菜肴簡陋。“一物而三舉之者,以禮有獻(xiàn)酢酬故也,酒三行而肴惟一兔首,益以見其約矣。”(《傳說匯纂》引張彩語)《詩經(jīng)》時(shí)代,關(guān)于葷菜,有“六牲”之說,即豕、牛、羊、雞、魚、雁(見《禮記·內(nèi)則》),在正式宴請(qǐng)客人的場合,據(jù)禮當(dāng)備“六牲”,而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方諺語所謂“狗肉端不上臺(tái)面”一樣。明了這一點(diǎn),便可看出同是宴飲之詩,《伐木》有“肥羜(按,音zhù,小羊)”、“肥牡”,《魚麗》有“鲿、鯊”、“魴鱧”、“鰋鯉”,和《瓠葉》中僅有“瓠葉”、“兔首”相比,厚薄奢簡盡顯。正如第一章所敘述的那樣,主人并沒有因小兔之微薄而廢燕飲之禮,而是或炮或燔或炙,變化烹調(diào)手段,使單調(diào)而粗簡的原料變成誘人的佳肴,復(fù)以酒獻(xiàn)客、酢客、酬客,禮至且意切,在你來我往的觥籌交錯(cuò)中,可以看出主賓之間確實(shí)“有不任欣喜之狀”(陳延杰《詩序解》)。
從詩歌的表現(xiàn)手法和藝術(shù)感染力來看,《瓠葉》確實(shí)算不上雅詩中的上品,但它卻具有一定的歷史認(rèn)識(shí)價(jià)值,在這首詩中,讀者既可以看到中華民族悠久的飲食文化傳統(tǒng),也可以看到禮儀之邦所獨(dú)有的尚禮民風(fēng)和謙虛美德?;谶@一點(diǎn),《瓠葉》詩還是值得一讀的。
猜你喜歡:
詩經(jīng)小雅瓠葉的原文
上一篇:詩經(jīng)小雅黃鳥的注釋
下一篇:詩經(jīng)小雅鶴鳴賞析